Примеры в контексте "Van - Ван"

Примеры: Van - Ван
Mr. van BOVEN informed the Committee that, after consultations with other members, it had been agreed, with some reluctance on his own part, to delete all but the first sentence, which reflected the main thrust of the Committee's concern. Г-н ван БОВЕН сообщает Комитету, что после консультаций с другими членами было достигнуто согласие, на которое он пошел с определенной неохотой, оставить только первое предложение, отражающее основной предмет обеспокоенности Комитета.
Mr. van BOVEN said that other treaty-monitoring bodies, particularly the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, usually devoted one day per session to a question that was giving rise to specific concerns and the Committee might also consider doing the same in future. Г-н ван БОВЕН говорит, что другие договорные органы, в частности Комитет по экономическим, социальным и культурным правам, обычно посвящает один сессионный день вопросу, вызывающему особое беспокойство, и что Комитет также мог бы в будущем предусмотреть такой подход.
Mr. van BOVEN said that the general recommendation should emphasize the particular contribution the Committee could make, and be careful not to encroach upon the responsibilities or assume the role of other bodies such as the Security Council or the Commission on Human Rights. Г-н ван БОВЕН отмечает, что основной упор в указанной общей рекомендации должен быть сделан на конкретном возможном вкладе Комитета и что следует проявлять большую осторожность, чтобы не взять на себя ответственность или роль других органов, таких как Совет Безопасности или Комиссия по правам человека.
Mr. van BOVEN said that the special measures the Bolivian Government had taken in support of the indigenous people, especially in recognizing their lands, seemed to be in keeping with the requirements of article 2, paragraph 2, of the Convention. Г-н ван БОВЕН говорит, что, как представляется, особые меры, принятые правительством Боливии с целью улучшения положения коренных народов, в частности меры по признанию их территорий, соответствуют положениям пункта€2 статьи€2 Конвенции.
Mr. van BOVEN said that he did not understand why a separate chapter of the report was devoted to the situation of the Indian populations, thus giving the impression that they were a separate group from the rest of the population. Г-н ван БОВЕН не понимает, почему в докладе содержится отдельная глава, посвященная положению индейского населения; создается впечатление, что речь идет об этнической группе, отличной от другого населения страны.
Mr. van BOVEN asked whether the proposal referred to in the penultimate operative paragraph was a proposal by the Secretary-General; if so, that should be clearly stated. Г-н ван БОВЕН интересуется, является ли предложение, содержащееся в предпоследнем пункте постановляющей части, предложением Генерального секретаря; если это так, это следует четко указать.
Mr. van BOVEN said that sensitivity should be shown to the recommendations that had come out of the Fourth World Conference on Women and those made by the United Nations General Assembly. Г-н ван БОВЕН говорит, что необходимо уделить особое внимание рассмотрению рекомендаций, сформулированных на четвертой Всемирной конференции по положению женщин, и рекомендаций, подготовленных Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций.
He thought, like Mr. Aboul-Nasr and Mr. van Boven, that when a country had submitted a core document, the Committee could consider that document with the help of the information contained in other documents submitted to other treaty bodies. Он согласен с г-ном Абул-Насром и г-ном ван Бовеном в том, что если страна представила базовый документ, Комитет может рассматривать его, опираясь при этом на информацию, которая содержится в документах, представленных другим договорным органам.
Mr. van BOVEN noted that Venezuela was not one of the many countries that claimed that racial discrimination within the meaning of the Convention did not exist in their territory. Г-н ван БОВЕН констатирует, что Венесуэла не входит в число многих стран, утверждающих, что расовая дискриминация по смыслу Конвенции не существует на их территории.
Mr. van BOVEN said that the draft text had been revised to take some of his comments into account, especially regarding the connection between the refugee problem and the Committee's mandate. Г-н ван БОВЕН говорит, что текст проекта был пересмотрен с учетом некоторых его замечаний, в частности замечаний, которые касаются связи между проблемой беженцев и мандатом Комитета.
To provide a better link between paragraphs 1 and 2, as Mr. van Boven wished, the beginning of paragraph 2 might state that the Committee emphasized in that connection, etc. Чтобы лучше увязать пункты 1 и 2 постановляющей части, за что выступает г-н ван Бовен, в начале пункта 2 можно было бы заявить, что Комитет подчеркивает в этой связи и так далее...
Mr. de GOUTTES (Country Rapporteur) said that the text had been revised to take into account the suggestions made by the Chairman, Mr. Diaconu, Mr. van Boven and Mr. Wolfrum. Г-н де ГУТТ (Докладчик по стране) говорит, что текст был составлен с учетом предложений, высказанных Председателем, г-ном Диакону, г-ном ван Бовеном и г-ном Вольфрумом.
Mr. van BOVEN observed that liaison had been established with other organs both within and outside the United Nations in order to broaden the Committee's access to sources of information. Г-н ван БОВЕН отмечает, что в целях расширения доступа Комитета к различным источникам информации он установил связь с органами как входящими, так и не входящими в систему Организации Объединенных Наций.
Mr. van BOVEN said that he also supported the amendment proposed by Mr. de Gouttes, which should, however, read"... the report and the delegation assert that the situation...". Г-н ван БОВЕН говорит, что он также согласен с поправкой, предложенной г-ном де Гуттом, но в следующем варианте: "... в докладе и делегацией утверждается, что положение..." и т.п.
Mr. van BOVEN said that in the first line it would be better to speak of "expressions" rather than "forms" of racial discrimination. Г-н ван БОВЕН говорит, что в первой строке предпочтительнее было бы говорить о проявлениях расовой дискриминации, а не о формах расовой дискриминации.
Mr. van BOVEN pointed out that although other members of the Committee including the current Chairman had in the past found themselves in a position similar to that of Mrs. Zou, the Committee had never included footnotes about them in its conclusions. Г-н ван БОВЕН отмечает, что, хотя другие члены Комитета, включая его нынешнего Председателя, уже оказывались в положении г-жи Зу, Комитет до настоящего времени не делал в подстрочных примечаниях к своим выводам ссылок на их позицию.
Mr. van BOVEN said that the revised text before the Committee, now formally a draft decision, incorporated proposals by various members and, in paragraph 2, reflected aspects of the Committee's discussion with the representative of the State party. Г-н ван БОВЕН говорит, что пересмотренный текст, представленный Комитету и теперь официально представляющий собой проект решения, включает в себя предложения различных членов и, в пункте 2, отражает аспекты обсуждений, которые были проведены Комитетом с представителем государства-участника.
He could accept Mr. van Boven's proposed amendment, although it merely repeated the substance of the first two lines of the paragraph, but he could not accept Mr. Sherifis' proposal. Он мог бы согласиться с поправкой, предложенной г-ном ван Бовеном, хотя она просто повторно отражает существо первых трех строчек данного пункта, однако он не может принять предложение г-на Шерифиса.
Mr. van BOVEN said that, despite the repeated promises of the Zairian authorities, including at the last session of the Commission on Human Rights, the signing of the agreement had been pending for 18 months. Г-н ван БОВЕН говорит, что, несмотря на многочисленные обещания органов государственной власти Заира, данные, в частности, на последней сессии Комитета по правам человека, вопрос о подписании соглашения остается нерешенным на протяжении 18 месяцев.
Mr. van BOVEN, Mr. WOLFRUM, Mr. GARVALOV, Mr. YUTZIS and Mr. CHIGOVERA endorsed the proposal. Г-н ван БОВЕН, г-н ВОЛЬФРУМ, г-н ГАРВАЛОВ, г-н ЮТСИС и г-н ЧИГОВЕРА поддерживают данное предложение.
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ associated himself with the views expressed by Mr. van Boven and Mr. Wolfrum and said it would be more appropriate to apply early warning and urgent procedures in the case of India. Г-н ВАЛЕНСИА РОДРИГЕС присоединяется к мнениям, выраженным г-ном€ван Бовеном и г-ном€Вольфрумом, и говорит, что в случае с Индией было бы целесообразнее применить процедуры раннего предупреждения и незамедлительных действий.
Mr. van BOHEMEN (New Zealand): New Zealand notes with much satisfaction that the Multi-Party Negotiating Process in South Africa has made major progress over the past year. Г-н ван БОХМЕН (Новая Зеландия) (говорит по-английски): Новая Зеландия отмечает с удовлетворением, что многосторонние переговоры в Южной Африке достигли существенного прогресса в прошлом году.
The first visit to Sri Lanka took place from 7 to 17 October 1991 and was carried out by three members of the Working Group, Mr. Agha Hilaly, Mr. Jonas Foli and Mr. Toine van Dongen. Первое посещение Шри-Ланки состоялось с 7 по 17 октября 1991 года и было проведено тремя членами Рабочей группы: г-ном Агой Хилали, г-ном Жонасом Фоли и гном Тойне ван Донгеном.
The Working Group expressed its appreciation to the Chairperson-Rapporteur of the ad hoc working group, Mr. Richard van Rijssen, for the constructive work his working group had accomplished. Рабочая группа выразила свою признательность Председателю-докладчику специальной рабочей группы г-ну Рихарду ван Рейссену за проведенную его рабочей группой конструктивную работу.
To this end, this report first takes stock of the progress achieved to this point in furtherance of the Commission mandate on the right to reparation by outlining the main themes of the guidelines proposed by Messrs. van Boven and Joinet in their respective reports. Поэтому в настоящем докладе прежде всего излагается прогресс, достигнутый к настоящему времени в осуществлении мандата Комиссии в отношении прав на возмещение ущерба путем изложения основных элементов руководящих положений, предложенных г-ном ван Бовеном и г-ном Жуане в их докладах по этому вопросу.