The office was held for nearly a decade by Max van der Stoel, who achieved considerable success in many situations which might have erupted into open violence. |
Эту должность в течение почти десяти лет занимал Макс ван дер Стул, добившийся значительных успехов во многих ситуациях, которые могли перерасти в открытое насилие. |
In resolution 1998/43, the Commission on Human Rights requested its Chairman to appoint an independent expert to prepare a revised version of the basic principles and guidelines elaborated by Mr. Theo van Boven with a view to their adoption by the General Assembly. |
В резолюции 1998/43 Комиссия по правам человека просила Председателя назначить независимого эксперта для разработки пересмотренного варианта подготовленных гном Тео ван Бовеном основных принципов и руководящих положений с целью его принятия Генеральной Ассамблеей1. |
A meeting was held on 15 May 2002 between the Committee and the newly appointed Special Rapporteur on torture of the Commission on Human Rights, Mr. Theodor van Boven. |
15 мая 2002 года Комитет и вновь назначенный Специальный докладчик Комиссии по правам человека по вопросу о пытках г-н Теодор ван Бовен провели совещание. |
He referred to the conclusions of Max van der Stoel, the High Commissioner on National Minorities of the Organization for Security and Cooperation in Europe, for whom such a regulation constituted discrimination against a certain group of citizens. |
Он ссылается на выводы Макса ван дер Стула, Верховного комиссара по делам национальных меньшинств Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, по мнению которого такие правила представляют собой дискриминацию против определённой группы граждан. |
An "Arria formula" meeting, chaired by the Permanent Representative of the Netherlands, Peter van Walsum, was held on 12 April to hear briefings by senior representatives of three major non-governmental organizations which assist civilian populations during complex emergencies. |
12 апреля под председательством Постоянного представителя Нидерландов Петера ван Валсума было проведено заседание по «формуле Арриа» с целью заслушать брифинги старших представителей трех крупных неправительственных организаций, которые оказывают помощь гражданскому населению в сложных чрезвычайных ситуациях. |
Mr. van den Berg (Netherlands) said that his delegation wished to pay tribute to the memory of Prince Klaus, late husband of Queen Beatrix of the Netherlands. |
Г-н ван ден Берг (Нидерланды) говорит, что его делегация хотела бы отдать дань памяти принца Клауса, покойного мужа королевы Нидерландов Беатрикс. |
The Chair of the technical group, Mr. Geert van Grootveld (Netherlands), will report on its preparatory work and the Working Group will be invited to consider further steps. |
Председатель технической группы г-н Герт ван Гротвельд (Нидерланды) представит доклад о проделанной ею подготовительной работе, и Рабочей группе будет предложено рассмотреть последующие шаги. |
On 22 January 2002, the United Nations High Commissioner for Human Rights as well as Mr. Theodor C. van Boven, Special Rapporteur on the question of torture, addressed the working group. |
На заседании 22 января 2002 года перед членами рабочей группы выступили Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека и Специальный докладчик по вопросу о пытках г-н Тео К. ван Бовен. |
I remember vividly Ambassador van Walsum's early days in the Security Council, when he demonstrated a keen interest in post-conflict peace-building and even suggested Guinea-Bissau as a possible example. |
Я отчетливо помню первое время работы посла ван Валсума в Совете Безопасности, когда он проявил непосредственную заинтересованность к постконфликтному миростроительству и даже выступил с предложением о том, чтобы Гвинея-Бисау выступила возможной моделью. |
Mr. van Walsum: We too would like to thank Mr. Vieira de Mello for his informative briefing, but especially also for everything he and his people are doing in East Timor. |
Г-н ван Валсум: Мы также хотели бы выразить признательность гну Виейре ди Меллу за его насыщенный брифинг, но в особенности за все усилия, которые он и его сотрудники предпринимают в Восточном Тиморе. |
By letter dated 28 November 2001, the Chair, after consultations with the Bureau, appointed Theo van Boven (The Netherlands) as Special Rapporteur on torture. |
Письмом от 28 ноября 2001 года Председатель после консультаций с Бюро назначил Специальным докладчиком по вопросу о пытках г-на Тео ван Бовена (Нидерланды). |
Mr. Frans van der Rijst (Sweden) was elected chairman and Mr Hans Fokker (Netherlands) secretary. |
З. Председателем был избран г-н Франс ван дер Рейст (Швеция), а секретарем - г-н Ханс Фоккер (Нидерланды). |
Mr. van den Berg pointed out that under the existing treaty arrangements the Netherlands, the Netherlands Antilles and Aruba shared a Head of State and common defence and foreign policies, but each was fully autonomous in its domestic affairs. |
Г-н ван ден Берг отмечает, что в соответствии с существующими договорными механизмами Нидерланды, Нидерландские Антильские острова и Аруба имеют единого главу государства и проводят общую политику в области обороны и иностранных дел, однако пользуются полной автономией в своих внутренних делах. |
As Germany fully subscribes to the forthcoming statement by Ambassador van den Berg on behalf of the Dutch Presidency of the European Union, I would like to limit my intervention to the following points. |
Поскольку Германия полностью поддерживает предстоящее заявление посла ван ден Берга в качестве Председателя Европейского союза, я хотел бы ограничить свое выступление следующими вопросами. |
Mr. YUTZIS said it might be helpful for the Committee to use as its basis the report commissioned years before by the Commission on Human Rights and prepared by Mr. van Boven, a distinguished former member of the Committee. |
Г-н ЮТСИС говорит, что, может быть, было бы полезным Комитету использовать в качестве основы доклад, заказанный несколько лет тому назад Комиссией по правам человека и подготовленный г-ном Ван Бовеном, выдающимся бывшим членом данного Комитета. |
The Working Group may wish to note that the Secretary-General of the Permanent Court of Arbitration, Mr. Tjaco van den Hout, has kindly agreed to brief delegations on this issue in the course of the second meeting. |
Рабочая группа может пожелать принять к сведению, что Генеральный секретарь Постоянной палаты Третейского суда г-н Тьяко ван ден Хаут любезно согласился дать пояснения делегациям по этому вопросу в ходе второго совещания. |
Following consultations between Council members, Peter van Walsum continued to serve as Chairman for 2000, with the delegations of Argentina and Ukraine as Vice-Chairmen of the Committee. |
После консультаций между членами Совета в 2000 году функции Председателя продолжал выполнять Петер ван Валсум, а заместителями Председателя Комитета были представители делегаций Аргентины и Украины. |
Mrs. Sonja van der Meer, Senior Adviser, United Nations and International Financial Departments, Ministry of Foreign Affairs, The Hague |
Г-жа Соня ван дер Мер, старший советник Управления Организации Объединенных Наций и международных финансовых учреждений, министерство иностранных дел, Гаага |
Due to the absence of Chairperson, Mr. Rene van Bever, the Expert Group elected a Deputy Chairperson: Mr. Erich Schmid of Germany. |
Ввиду отсутствия Председателя, г-на Рене ван Вевера, Группа экспертов избрала заместителем Председателя г-на Эриха Шмида из Германии. |
Mr. van BOVEN proposed that the reference to "all the points raised" should be replaced by "in particular the recommendations and suggestions made". |
Г-н ВАН БОВЕН предлагает заменить часть предложения «по всем поднятым вопросам» словами «в частности, по сформулированным рекомендациям и предложениям». |
The Minister for Foreign Affairs of the Netherlands, Jozias van Aartsen, presided over a private meeting with the Secretary-General on the Middle East and an open briefing on the Eritrean-Ethiopian peace process. |
Министр иностранных дел Нидерландов Йозиас ван Аартсен председательствовал на закрытом заседании с участием Генерального секретаря, посвященном Ближнему Востоку, и на открытом брифинге по эритрейско-эфиопскому мирному процессу. |
Under the presidency of Ambassador Peter van Walsum, Permanent Representative of the Netherlands, the Security Council in November dealt with a number of sensitive issues, including in the Middle East and Africa. |
Под председательством Постоянного представителя Нидерландов посла Петера ван Валсума Совет Безопасности в ноябре занимался целым рядом сложных вопросов, в том числе относящихся к Ближнему Востоку и Африке. |
The Union supports the statement on the language law by the High Commissioner for National Minorities, Mr. Max van der Stoel, in which he concludes that the law now largely complies with international standards. |
Союз поддерживает заявление, касающееся закона об использовании языков, сделанное гном Максом ван дер Стулом, Верховным комиссаром по делам национальных меньшинств, в котором он делает вывод о том, что теперь закон в значительной степени соответствует международным нормам. |
The presentation on the submission of New Zealand was made on 21 August 2006, during the first part of the plenary, by Mr. Gerard van Bohemen, International Legal Adviser, Director, Legal Division, Ministry of Foreign Affairs and Trade. |
На первой пленарной части сессии с презентацией представления Новой Зеландии выступил 21 августа 2006 года г-н Джерард ван Бохемен, юрисконсульт-международник, директор Правового отдела Министерства иностранных дел и внешней торговли. |
Mr. van Boven also referred to the role of specialized bodies in combating racial discrimination and indicated the importance of certain factors, including their composition, independence, accountability and accessibility. |
Г-н ван Бовен упомянул также о роли специализированных учреждений по борьбе против расовой дискриминации и отметил важность определенных факторов, в том числе их состава, независимости, подотчетности и доступности. |