The CHAIRMAN thanked Mr. van Boven for offering to prepare comments on the Sub-Commission's working paper on the rights of non-citizens. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит г-на ван Бовена за его готовность изложить его соображения по подготовленному Подкомиссией рабочему документу о правах лиц, не являющихся гражданами. |
Mr. van Boven) in 1991 |
г-н ван Бовен) 894-м и 895-м заседаниях в 1991 году |
Mr. van BOVEN expressed appreciation for the intensive dialogue the United Kingdom delegation had maintained with the Committee by regularly and faithfully fulfilling its reporting obligation. |
Г-н ван БОВЕН благодарит делегацию Соединенного Королевства за активный диалог, который она поддерживала с Комитетом, регулярно и добросовестно выполняя обязательства по представлению докладов. |
Mr. van BOVEN commended the delegation for its detailed replies and the model example of dialogue it had provided. |
Г-н ван БОВЕН благодарит делегацию Соединенного Королевства за подробные ответы и за ее участие в диалоге, которое может послужить примером для других делегаций. |
For Mr. van Boven's information, he explained that the State refused to register associations whose documents revealed racist convictions or ideas. |
Кроме того, в связи с вопросом г-на ван Бовена г-н Хвасту уточняет, что государственные органы отказывают в регистрации ассоциациям, учредительные документы которых отражают расистские убеждения или идеи. |
Mr. van Boven had also expressed concern that no mention had been made of the European Year against Racism. |
Г-н ван Бовен высказывал также озабоченность в связи с тем, что никак не был упомянут Европейский год против расизма. |
Mr. ABOUL-NASR agreed with Mr. Garvalov and Mr. van Boven, particularly concerning the question of secretariat support. |
Г-н АБУЛ-НАСР согласен с г-ном Гарваловым и г-ном ван Бовеном, особенно в том, что касается вопроса о секретариатской поддержке. |
humanitarian law prepared by Mr. Theo van Boven pursuant to |
права, который был подготовлен г-ном Тео ван Бовеном в соответствии с |
The Sub-Commission also requested Mr. van Boven to prepare a note taking into account the comments and observations of the working group and of the Sub-Commission. |
Подкомиссия также просила г-на ван Бовена подготовить записку с учетом комментариев и замечаний Рабочей группы и Подкомиссии. |
This is further evidence of van der Stoel's failure to adopt a fair and objective approach in carrying out his task. |
Это также свидетельствует о том, что ван дер Стул не придерживается справедливого и объективного подхода при выполнении своих обязанностей. |
In paragraph 26 of his report van der Stoel states that four Iraqis were sentenced to death for what he calls "media crimes". |
В пункте 26 своего доклада ван дер Стул заявляет, что четверо иракцев были приговорены к смертной казни за то, что он называет «преступлениями средств массовой информации». |
From a perusal of van der Stoel's report, the following can easily be noted: |
Внимательное прочтение доклада ван дер Стула позволяет легко выявить следующие моменты: |
The Governor in question issued no such orders for the arrest or detention of any family as are alleged by van der Stoel. |
Губернатор, о котором идет речь, не отдавал никаких приказов об аресте или заключении под стражу какой-либо семьи, как это утверждает ван дер Стул. |
Mr. van BOVEN said that the initial report rightly emphasized the difficulties of fully redressing the situation in Zimbabwe after many years of injustice. |
Г-н ван БОВЕН отмечает, что в первоначальном докладе совершенно правильно подчеркиваются трудности, стоящие на пути полного исправления положения в Зимбабве после долгих лет несправедливости. |
Mr. van BOVEN said that in the process of becoming a more open society, the Czech Republic had made itself more vulnerable. |
Г-н ван БОВЕН говорит, что в процессе становления более открытого общества Чешская Республика стала более уязвимой. |
Mr. Henk Cor van der Kwask, Counsellor |
Г-н Хенк Кор ван дер Кваск, советник |
Chairman: Hendrik Ockert van der Westhuizen |
Председатель: Хендрик О. ван дер Вестхейзен |
Olga Speranskaya + Pieter van der Most |
Ольга Сперанская + Питер ван дер Мост |
Khondker M. Talha Gediminas Šerkšnys Kitty van der Heijden |
Хондкер М. Талха Гедиминас Шеркшнис Китти ван дер Хейден |
The Special Rapporteur of the Sub-Commission, Mr. van Boven, has fully explored the topic of remedies for gross violations of human rights committed by States. |
94 Специальный докладчик Подкомиссии г-н ван Бовен всесторонне изучил вопрос о средствах правовой защиты в отношении грубых нарушений прав человека, совершаемых государствами. |
Mr. van der Ziel expressed support for the Danish proposal, but said that the rest of the draft article should be retained in its current form. |
Г-н ван дер Зил выражает поддержку предложения Дании, но говорит, что остальную часть проекта статьи следует оставить в нынешней формулировке. |
I now give the floor to Her Excellency Ms. Susan van der Merwe. |
Сейчас я предоставляю слово Ее Превосходительству г-же Сьюзан ван дер Мерве? |
Memorandum of 12 November 1959 from H. Saba to J. K. van der Haagen, Chief of UNESCO Division of Museums and Historical Monuments. |
Меморандум Х. Саба на имя начальника Отдела музеев и исторических памятников ЮНЕСКО И.К. ван дер Хагена от 12 ноября 1959 года. |
In that context, I would like to reiterate my country's support for the work of Mr. Peter van Walsum, Personal Envoy of the Secretary-General. |
В этом контексте я хотел бы вновь подтвердить, что наша страна поддерживает деятельность Личного посланника г-на Петера ван Валсума. |
Mr. Jan Heller, Mr. Peter van de Ven and Ms. Soli Peleg were elected Chairs and Vice-chair of the meeting. |
Г-н Ян Хеллер, г-н Петер ван де Вен и г-жа Соли Пелег были избраны Председателями и заместителем Председателя Совещания. |