Mr. Theo Van Boven, Professor, University of Maastricht, former Special Rapporteur of the United Nations Sub-commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities (Netherlands) |
Г-н Тео ВАН БОВЕН, профессор, Маастрихтский университет, бывший специальный докладчик Подкомиссии по борьбе с дискриминацией и защите меньшинств Комиссии по правам человека Организации Объединенных Наций (Нидерланды) |
The source acknowledges that Thich Huyen Quang was indeed hospitalized in April 2003, received medical treatment and met Prime Minister Phan Van Khai, while pointing out that the date of the Patriarch's arrest was 9 October 2003. |
Источник признает, что Тич Гуйен Кванг действительно был госпитализирован в апреле 2003 года, находился на лечении и встречался с премьер-министром Фан Ван Каем, указывая при этом, что датой ареста патриарха было 9 октября 2003 года. |
The new facts, according to Mr. Van der Wolf, also make it possible to complete the prepared civil proceedings against Vos BV and the German parent company Helm AG. |
По мнению г-на Ван дер Вольфа, новые факты позволяют также предъявить уже подготовленные гражданские иски компании "Вос БВ" и ее материнской компании в Германии "Хелм АГ". |
In the absence of both Chairman and Vice-Chairman, the meting was chaired by Mr. R. Van Noord (Netherlands). |
В связи с отсутствием Председателя и заместителя Председателя на сессии председательствовал г-н Р. ван Норд (Нидерланды). |
Van der Stoel begins his section on the right to life, liberty and personal security by reiterating in paragraphs 9, 10 and 11 his allegations concerning the situation in the northern region, once again entangling himself in blatant fabrication. |
В начале раздела своего доклада, посвященного праву на жизнь, свободу и личную безопасность, ван дер Стул повторяет в пунктах 9, 10 и 11 свои утверждения в отношении положения в северном регионе и вновь запутывается, грубо искажая факты. |
Section 1 of the Chamber consists of Judges Agius, Kwon, Prost and Stle, and section 2 consists of Judges Parker, Van Den Wyngaert and Thelin. |
В состав Секции 1 Камеры входят судьи Агиус, Квон, Прост и Стёле, а в составе Секции 2 входят судьи Паркер, Ван Ден Вингаерт и Телин. |
In support of its claim, Van Oord submitted a copy of the contract between the joint venture and the Ministry of Public Works, Kuwait, and a copy of the joint venture agreement. |
В обоснование своей претензии "Ван Оорд" представила копию контракта между совместным предприятием и министерством общественных работ Кувейта и копию соглашения о создании совместного предприятия. |
Mr. Van den Berg: At the outset, Mr. President, I extend my sincere condolences, through you, to the Russian people and to the Government of the Russian Federation on the tragic loss of lives in the two air crashes that occurred yesterday. |
Г-н Ван ден Берг: Прежде всего, г-н Председатель, я хотел бы выразить в Вашем лице искренние соболезнования народу и правительству Российской Федерации в связи с трагической гибелью людей в двух авиационных катастрофах, которые произошли вчера. |
Belgium: Andre Adam, Dirk Wouters, Jan Verschooten, Gunther Sleeuwagen, Chris Van den Bilcke, Rene Poismans, Ulrich Lenaerts, Jean-Paul Charlier |
Бельгия: Андре Адам, Дирк Вутерс, Ян Вершутен, Гюнтер Слюваген, Крис ван ден Билке, Рене Поисманс, Ульрих Лёнертс, Жан-Поль Шарлье |
The Chairman, speaking on behalf of Mr. Van den Bossche, coordinator of the draft resolution, said that the draft resolution, which marked another step forward in the reform process, would contribute to improving governance and oversight within the Organization. |
Председатель, выступая от имени г-на Ван ден Боссе, координатора проекта резолюции, говорит, что этот проект резолюции, знаменующий собой очередной шаг вперед в осуществлении процесса реформы, будет способствовать повышению эффективности управления и надзора в рамках Организации. |
The President has requested that Judge Christine Van Den Wyngaert, a national of Belgium, be able to serve in the trial in Case No. IT-95-13/1, The Prosecutor v. Mrksic, et al., which commences on 3 October 2005. |
Председатель просил принять меры к тому, чтобы судья Кристина ван ден Вингарт, бельгийская подданная, могла принять участие в производстве по делу Nº IT-95-13/1, «Обвинитель против Мркшича и др.», которое начнется 3 октября 2005 года. |
The provision of adequate resources is particularly crucial in the context of the ongoing efforts to develop plans of action in the affected provinces, following the Van province plan, the initial implementation of which constitutes encouraging progress owing to its participatory and inclusive approach. |
Выделение адекватных ресурсов представляет собой особо важный аспект в рамках предпринимаемых в настоящее время усилий по разработке планов действий в затронутых провинциях в свете успехов, достигнутых в провинции Ван, где начало осуществления такого плана представляет собой отрадный прогресс благодаря применявшемуся подходу, основанному на участии и включении. |
In view of the high number of direct applications in the border city in Van, and to reduce the waiting period for status determination, single male asylum-seekers are invited to Ankara for refugee status determination. |
Ввиду большого числа заявлений, поданных непосредственно в приграничном городе Ван, и в целях сокращения времени ожидания при определении статуса одиноким мужчинам, ищущим убежища, предлагается поехать в Анкару для определения их статуса беженца. |
Mr. Van Schalkwyk (South Africa): South Africa likewise feels that this issue is of a sensitive nature. |
Г-н ван Шалквик (Южная Африка) (говорит по-английски): Южная Африка также считает, что этот вопрос требует деликатного подхода. |
Of the eight plans, six, the New York plans and the Van Breda plan, operate through the six private insurance companies bearing their names, under separate plan administration contracts. |
Шесть из перечисленных восьми планов - нью-йоркские планы и план "Ван Бреда" - осуществляются под управлением шести частных страховых компаний с теми же названиями по отдельным контрактам на управление планом. |
The Van Breda plan has a short-term medical scheme, which also covers temporary staff in New York, which allows such staff members a maximum reimbursement of $20,000 per calendar year or contract period. |
План "Ван Бреда" включает программу краткосрочного медицинского страхования, которая также охватывает временных сотрудников в Нью-Йорке; в соответствии с этой программой максимальная сумма возмещаемых расходов для таких сотрудников составляет 20000 долл. США за календарный год или за срок действия контракта. |
Ms. Van der Steen said that she wished to focus on the impact of age, age discrimination and the ageing society on the position of women and the need to put those issues high on the international agenda. |
Г-жа Ван дер Стен говорит, что она хотела бы заострить внимание на влиянии возраста, дискриминации по возрастному признаку и старения населения на положение женщин и необходимости обеспечения того, чтобы эти вопросы пользовались приоритетом в международной повестке дня. |
Mr. Van der Merwe noted that some minor typographical and stylistic changes had been made also to the text, as highlighted in the papers, and it was considered that these were consistent with decisions made by the Committee and unlikely to be controversial. |
Г-н ван дер Мерве отметил, что в текст был внесен также ряд незначительных типографических и стилистических изменений, как это указано в документах, и эти изменения считаются согласующимися с решениями, принятыми Комитетом, и вряд ли вызовут споры. |
Mr. Van den IJssel (Netherlands): As other speakers have done, let me first of all congratulate you, Sir, on taking up the Chair of the First Committee and to assure you of the support of the delegation of the Netherlands. |
Г-н ван ден Эйссел (Нидерланды) (говорит по-английски): Как и другие ораторы, я хотел бы поздравить Вас, г-н Председатель, с вступлением на этот руководящий пост в Первом комитете и заверить Вас в поддержке делегации Нидерландов. |
VAN BOVEN AND MR. JOINET RESPECTIVELY 31 - 57 9 |
Г-НОМ ВАН БОВЕНОМ И Г-НОМ ЖУАНЕ 31 - 57 19 |
In that connection, I wish to thank Ambassador Phuangketkeow and his predecessor, Ambassador Alex Van Meeuwen, for presiding over the Council and for their key role in creating a constructive atmosphere and ensuring that the work proceeded smoothly. |
В этой связи я хотел бы поблагодарить посла Пхуангкеткеоу и его предшественника, посла Алекса Ван Меувена, за руководство работой Совета и за их важную роль в создании в Совете конструктивной атмосферы и в обеспечении его бесперебойной работы. |
According to the indictment, "Pham Van Thong received documents, slogans to distribute, established the Vietnamese Friendship Association for Mutual Support across the nation and received money from Viet Tan to pay for expenses totalling 900.000 VND". |
Согласно обвинению, "Фам Ван Тхонг получал документы, лозунги для распространения, создал на территории страны Вьетнамскую ассоциацию дружбы и взаимной поддержки и получил от"Вьет Тан" средства для оплаты расходов на общую сумму в 900000 донгов". |
Mr. Van den Akker (Observer for the European Union) said that the Member States of the European Union were committed to providing United Nations staff, especially those working in dangerous circumstances, with the support they required to work effectively and safely. |
Г-н Ван ден Аккер (Наблюдатель от Европейского союза) говорит, что государства-члены Европейского союза привержены цели оказания сотрудникам Организации Объединенных Наций, особенно тем, кто трудится в опасных условиях, той поддержки, которая им необходима для эффективной и безопасной работы. |
A variety of physical phenomena are associated with space weather, including geomagnetic storms and substorms, energization of the Van Allen radiation belts, ionospheric disturbances and scintillation, aurora and geomagnetically induced currents at the Earth's surface. |
С состоянием космической погоды связаны различные физические явления, такие как геомагнитные бури и суббури, возбуждение радиационных поясов Ван Аллена, ионосферные возмущения и сцинтилляция, полярное сияние и индуктированные геомагнитные токи на поверхности Земли. |
On the issue of maritime delimitation, Mr. Van Bohemen informed the Commission that the northern region identified in the submission includes areas of continental shelf that remain subject to delimitation with Fiji and Tonga. |
По вопросу о делимитации морских границ г-н ван Бохемен сообщил Комиссии, что северный регион, обозначенный в представлении, включает районы континентального шельфа, которые еще предстоит делимитировать с Фиджи и Тонга. |