Like, I can wake up in the morning with absolutely nothing to do and just be in a Van Halen video by the end of the day. |
Я могу проснуться утром без дел а к концу дня сниматься в клипе Ван Халена |
I... I get a phone call from James Van Der Beek, telling me that you stole my great aunt from her retirement home? |
Мне позвонил Джеймс Ван Дер Бик, сказал, что вы похитили мою бабушку из дома престарелых? |
All he said was, "Van Buren Avenue," and then he hangs up. |
Он просто сказал "Ван Бюрен Авеню", а потом повесил трубку! |
What if, instead, Van Doren himself hired a group of renegade bikers to run Isabel into the river? |
Что, если Ван Дорен самолично нанял преступную группу байкеров, чтобы те столкнули Изабель в реку? |
If Isabel slips up even once, Van Doren's got all the resources to find her, |
Если бы она хоть где-то засветилась, Ван Дорен непременно нашел бы её. |
There's Kars, there's Van, and I'm from Erzurum. |
Вот Карс, Вот Ван. Сам я из Эрзурума. |
Through the good will of Mr. Van Horn here, one of our children, CosteI, will leave, we hope not forever, to make part of another family, in another country. |
Благодаря содействию господина Ван Хорна, один из наших ребят, Костел, уедет, мы надеемся, не навсегда, чтобы стать частью другой семьи в другой стране. |
So how did you get involved in the Van Zelten affair? |
И как же тебе удалось попасть в дело Ван Зельтена? |
Do you know Dr. Van Gelder was down on his hands and knees, sobbing at this point? |
Доктор ван Гелдер уже ползал на четвереньках и рыдал на этой стадии. |
Mr. VAN CRAEN (Belgium), speaking on behalf of the States members of the European Community, reaffirmed the importance which the Community attached to the establishment of the post of a High Commissioner for Human Rights. |
Г-н ВАН КРЭН (Бельгия), выступая от имени государств - членов Европейского сообщества, вновь подтверждает то значение, которое члены Сообщества придают учреждению поста Верховного комиссара по правам человека. |
Mr. Van Dunem "Mbinda" (Angola): The end of the cold war paved the way for increased dialogue and cooperation in the conduct of inter-State relations, as well as in multilateral diplomacy. |
Г-н Ван Дунем "Мбинда" (Ангола) (говорит по-английски): Окончание "холодной войны" открыло путь к расширению диалога и сотрудничества в межгосударственных отношениях и в многосторонней дипломатии. |
The Tribunal is also grateful to the Security Council for resolution 1629, which permitted the early appointment of Judge Van Den Wyngaert as a permanent Judge of the Tribunal in October 2005. |
Трибунал также признателен Совету Безопасности за принятие им резолюции 1629, которая позволила без проволочек назначить судью Ван Ден Вейнгарт в качестве постоянного судьи Трибунала в октябре 2005 года. |
The source further recalls that the charge brought against Mr. Tran Van Luong, which led to his being sentenced to death, was that of "attempting to overthrow the power of the people". |
Источник напоминает далее, что г-н Чан Ван Лыонг был приговорен к смертной казни по обвинению в "действиях, направленных на свержение народовластия". |
Mr. TRAN VAN DO (Viet Nam), endorsing the proposal to establish the seat of the Court in The Hague, said that he was in favour of leaving article 3, paragraph 3, as it stood. |
Г-н ЧАН ВАН ДО (Вьетнам), поддерживая предложение о местопребывании Суда в Гааге, говорит, что он выступает за то, чтобы оставить пункт 3 статьи 3 в его нынешнем виде. |
Mr. R. VAN AALST, representative of EEA, informed the Steering Body about recent developments at EEA, which now had 31 member States. |
Г-н Р. ВАН АЛЬСТ, представитель ЕАОС, проинформировал Руководящий орган о последних событиях в ЕАОС, членами которого в настоящее время является 31 государство. |
Daniel Van Ness briefed the experts on the history and fundamental elements of restorative justice, as well as on the degree to which it was in use in a range of countries, providing examples of actual cases. |
Даниэл Ван Несс информировал экспертов об истории и основополагающих элементах реститу-ционного правосудия, а также о степени применения реституционного правосудия в самых различных странах и привел примеры фактических случаев. |
Mr. Van Ness traced the history of the proposed basic principles on the use of restorative justice within the United Nations and outlined the reasons why many Member States felt that developing common principles on an international basis was important. |
Г-н Ван Несс про-следил историю предлагаемых основных принципов применения реституционного правосудия в рамках Организации Объединенных Наций и изложил при-чины, по которым многие государства - члены счи-тают важной разработку общих принципов на меж-дународной основе. |
The CHAIRMAN paid tribute to the work of the outgoing rapporteur on issues relating to article 15, Mr. Van Boven, and said that Mr. Bossuyt had agreed to take on that work. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отдает дань уважения работе уходящего в отставку докладчика по вопросам, касающимся статьи 15, г-на Ван Бовена, и говорит, что г-н Боссайт согласился продолжить эту работу. |
For the Van Breda plan, no global network is used, and the main focus of the services provided is on the collection of premiums and the administration of claims. |
В плане "Ван Бреда" глобальная сеть не предусмотрена, а главная работа заключается в сборе страховых взносов и расчетах по требованиям. |
Mr. Van Schalkwyk (South Africa) noted, as had the representatives of the Group of African States and the Group of 77 and China, that staff-management relations did not seem to be on a very good footing. |
Г-н Ван Схалквик (Южная Африка) констатирует, что, как отметили представители Группы африканских государств и Группы 77 и Китая, между персоналом и администрацией, по-видимому, сложились не вполне нормальные отношения. |
At the 5th meeting, Mr. Kok Kee Chow reported on the workshop held from 2 to 3 June 2002 in Bonn, which he had co-chaired with Mr. Jean-Pascal Van Ypersele together with the Chair of the SBSTA. |
На 5-м заседании г-н Кок Кое Чоу представил доклад о рабочем совещании, состоявшемся 2-3 июня 2002 года в Бонне, сопредседателями которого являлись он сам, г-н Жан-Паскаль ван Иперселе и Председатель ВОКНТА. |
The village of "Van" is in the "Kashatagh region" of Nagorno-Karabakh on the banks of the "Voghji" River. |
Деревня «Ван» находится в «Кашатагском районе» Нагорного Карабаха на берегах реки «Вогжи». |
For more than half of the year, it is cold and the living conditions are not good. 'Since present-day Daratumb is too small for its residents, part of the village, mainly the younger families, moved to "Van". |
Более половины года там холодно, и условия жизни не самые лучшие. «Поскольку сегодня Даратумб слишком мал для его жителей, часть жителей деревни, в основном молодые семьи, переехала в «Ван». |
Ms. Van Buerle (Secretary of the Committee), recalling that the Committee had considered the draft resolution at its 40th meeting, held on 26 May 2011, introduced a number of oral amendments to the text. |
Г-жа Ван Бюэрле (Секретарь Комитета) напоминает, что Комитет рассмотрел данный проект резолюции на своем 40-м заседании, состоявшемся 26 мая 2011 года, и вносит ряд устных поправок в его текст. |
The signing ceremony took place on 27 May and was open by the Executive Secretary of the UNECE, Mr. Marek Belka, in the presence of the Chairman of the UNECE's Executive Committee, H.E. Ambassador Alex Van Meeuwen of Belgium. |
Церемония подписания состоялась 27 мая и была открыта Исполнительным секретарем ЕЭК ООН г-ном Мареком Белькой в присутствии Председателя Исполнительного комитета ЕЭК ООН Его Превосходительства посла Алекса ван Меувена из Бельгии. |