Примеры в контексте "Van - Ван"

Примеры: Van - Ван
Ludwig van Beethoven, the man who inherited... and increased the immortal fame of Handel and Bach... of Haydn and Mozart, is now no more. Людвига Ван Бетховена человек унаследовавшего... И возвеличившего бессмертную славу Генделя и Баха... Гайдна и Моцарта, теперь больше нет.
What we want to know is Who is this Jeannie van der Hooven, all right? Что нам нужно знать, так кто такая эта Джинни ван дер Хувен?
But Mr. van der Stoel reveals yet again that he is adopting the political stance demanded of him in order to prevent any serious attempt by the international community to press for the lifting of the economic sanctions. Однако г-н ван дер Стул вновь показывает, что он занимает политическую позицию, которой от него требуют в целях недопущения каких-либо серьезных попыток международного сообщества добиваться отмены экономических санкций.
The CSCE High Commissioner on National Minorities, Mr. Max van der Stoel, has expressed his appreciation of the Law, stressing that it may be regarded as a model for other countries. Верховный комиссар СБСЕ по национальным меньшинствам г-н Макс ван дер Стул дал высокую оценку этому закону, подчеркнув, что он может служить образцом для других стран.
Done and signed at New York this twenty-second day of October, one thousand nine hundred and ninety-five, in the presence of Mr. Hans van den Broek, Commissioner for External Relations of the European Commission. Совершено и подписано в Нью-Йорке двадцать второго дня октября одна тысяча девятьсот девяносто пятого года в присутствии Комиссара по внешним связям Европейской комиссии г-на Нанса ван ден Брука.
Address by His Excellency Mr. Hans van den Broek, Member of the European Commission Выступление члена Европейского комиссии Европейского сообщества Его Превосходительства г-на Ханса ван ден Брука
(b) Working paper by Mr. van Boven (decision 1995/117). Ь) Рабочий документ г-на ван Бовена (решение 1995/117)
Mr. van Boven was requested to submit, without financial implications, for the Sub-Commission's consideration at its forty-eighth session, a revised set of proposed basic principles and guidelines on remedies in the light of existing relevant international instruments (decision 1995/117). Подкомиссия просила г-на ван Бовена без финансовых последствий представить для рассмотрения Подкомиссией на ее сорок восьмой сессии пересмотренный свод предлагаемых основных принципов и руководящих положений по вопросам правовой защиты в свете существующих международных договоров (решение 1995/117).
Mr. van der Hoeven pointed out that these programmes were only successful in countries in which (a) a broad consensus on the measures existed and (b) the possible social effects had been taken into consideration. Г-н ван дер Ховен указал, что эти программы оказались успешными только в тех странах, в которых: а) существовал широкий консенсус относительно мер по перестройке и Ь) были приняты во внимание возможные социальные последствия.
Beside the official email interface there also exists a nice web frontend called DDTSS written by Martijn van Oosterhout which tries to simplify the task of translation and review. Помимо официального почтового интерфейса существует замечательный шёЬ-интерфейс, называемый DDTSS (написан Мартином ван Остерхутом (Martijn van Oosterhout)), который пытается облегчить задачи перевода и рецензирования.
Mr. van der Stoel was well aware that most of the problems he described could be solved only by the lifting of the embargo, at least in part, to enable the purchase of foodstuffs and medicines. А ведь г-ну ван дер Стулу хорошо известно, что большинство проблем, о которых он говорил, можно решить лишь посредством снятия, или хотя бы ослабления, этой блокады, с тем чтобы у Ирака появилась возможность приобретать продовольствие и медикаменты.
If he had really wanted to protect human rights, Mr. van der Stoel should have called for the lifting of the food and medicine embargo. Если г-н ван дер Стул действительно заботится о защите прав человека, ему следовало бы потребовать отмены эмбарго на поставки продуктов питания и медикаментов.
So you went in there the next day and shot the hell out of the van Buren family? Поэтому ты пошел туда на следующий день и расстрелял к чертям семью ван Бюренов.
At the time, there was only a general match for the van Buren men, all of whom had samples of DNA taken to eliminate them from the investigation. В то время было только одно совпадение с людьми ван Бюрена, у них всех взяли образцы ДНК, чтобы исключить из следствия.
Lane van Gerbig, what is wrong with you? Лейн Ван Гербиг, что с тобой не так?
The planning adviser of the Department was one of three professionals on a team led by Ambassador Robert J. van Schaik (Netherlands), which gathered data and evaluated the UNDP programme in the occupied territories from 10 to 31 October 1992. Консультант Департамента, ведающий вопросами планирования, был одним из трех специалистов в группе под руководством посла Роберта Й. ван Шаика (Нидерланды), которая собирала данные и производила оценку программы ПРООН на оккупированных территориях с 10 по 31 октября 1992 года.
The best testimony to this is the invitation extended to the CSCE High Commissioner on National Minorities, Mr. van der Stoel, who has visited Albania several times to see on the spot the situation of the Greek minority. Наилучшим доказательством этому является приглашение, направленное Верховному комиссару СБСЕ по вопросам национальных меньшинств, г-ну ван дер Штулу, который несколько раз посещал Албанию, для того чтобы увидеть на месте положение греческого меньшинства.
Mr. van der Stoel's report is realistic and objective and exposes as artificial the noise made by Greece about the situation of the Greek minority in Albania. Доклад г-на ван дер Стула является реалистичным и объективным и обвиняет Грецию в том, что она искусственно подняла шум относительно положения греческого меньшинства в Албании.
Professor van Boven said that the question of the role of religion in racism came up from time to time in CERD when the Committee was examining the reports of State parties. Проф. ван Бовен заявил, что вопрос о роли религии в явлении расизма время от времени возникает в Комитете по ликвидации расовой дискриминации при рассмотрении докладов государств-участников.
Mr. van BOVEN, clarifying his position, said he was not seeking to place the matter at hand in the same category as grave situations demanding preventive action and early warning. Г-н ван БОВЕН, проясняя свою позицию, говорит, что он не старается включить этот вопрос в ту же категорию вопросов, к которой относятся серьезные ситуации, требующие превентивных действий и раннего предупреждения.
Mr. FERRERO COSTA suggested that, in cooperation with Mr. van Boven, he should make a few amendments to the two draft letters and then submit them to the Committee for approval. Г-н ФЕРРЕРО КОСТА предлагает внести, совместно с г-ном ван Бовеном, несколько изменений в проекты этих писем, а затем представить их Комитету на утверждение.
Mr. van BOVEN (Country Rapporteur) said that the United Kingdom should be commended for taking into account - while not always agreeing with - the Committee's concluding observations on the previous report. Г-н ван БОВЕН (Докладчик по стране) говорит, что следует с удовлетворением отметить позицию Соединенного Королевства, которое приняло во внимание заключительные замечания Комитета по предыдущему докладу, хотя и не во всех случаях согласилось с ними.
With regard to the implementation of article 4, he shared Mr. van Boven's opinion that there was no contradiction between freedom of expression and the prohibition on incitement to racial hatred and propaganda for war. Касаясь осуществления статьи 4, г-н ван Бовен очень хорошо сказал об отсутствии противоречий между свободой выражения своего мнения и запрещением подстрекательства к расовой ненависти и пропаганды войны.
In reply to a question from Mr. van Boven, he said that the suspensive effect of appeals against decisions to reject an application for asylum would initially be suppressed only in cases of expulsion to other European Union countries. Отвечая на вопрос г-на ван Бовена, г-н Ниле говорит, что отсрочивающее действие апелляций на решения об отказе предоставить убежище на первом этапе будет отменено лишь для случаев высылки в другие страны Европейского союза.
Mr. van BOVEN said that the wording of the second paragraph of the statement was not as clear as that of the original draft. Г-н ван БОВЕН говорит, что формулировка второго абзаца заявления является не столь ясной, как в первоначальном проекте.