Mr. van BOVEN said the Committee's reply should stress the importance of the presence of the State party during consideration of the question. |
Г-н ван БОВЕН говорит, что в ответе Комитета должно подчеркиваться важное значение присутствия государства-участника при рассмотрении соответствующего вопроса. |
Mr. WOLFRUM introduced the revised draft prepared by himself, Mr. van Boven and Mr. Yutzis. |
Г-н ВОЛЬФРУМ представляет подготовленный им, г-ном ван Бовеном и г-ном€Ютсисом пересмотренный проект. |
Mr. van BOVEN expressed his appreciation of the report and his hope that the next report would be submitted on time. |
Г-н ван БОВЕН дает высокую оценку докладу и выражает надежду, что следующий доклад будет представлен в установленные сроки. |
She thanked Mr. van Boven for his comment on one particular case, which she would pass on to the relevant department. |
Выступающая благодарит г-на€ван Бовена за его замечания по одному конкретному случаю, которые будут доведены ею до сведения соответствующего государственного органа. |
Mr. van BOVEN said he agreed, but would like his situation to be understood. |
Г-н ван БОВЕН говорит, что он согласен, но хотел бы, чтобы его положение было понято правильно. |
There were 33 documents in the Bosnia and Herzegovina file; Mr. van Boven had relied extensively on only one. |
В досье по Боснии и Герцеговине имеется ЗЗ документа; г-н€ван€Бовен широко использовал лишь один из них. |
Mr. van BOVEN said that he, too, would like to see the term retained. |
Г-н ван БОВЕН, со своей стороны, также выступает за сохранение этих слов. |
Mr. van BOVEN agreed that it would be preferable to speak of the "two main entities". |
Г-н ван БОВЕН согласен с тем, что целесообразным было бы говорить о "двух основных образованиях". |
Mr. van BOVEN said that only the parties to the Agreement were concerned, among them the Republika Srpska. |
Г-н ван БОВЕН уточняет, что речь идет исключительно о сторонах Соглашения, и в частности о Республике Сербской. |
In response to Mr. Aboul-Nasr's comment, Mr. van BOVEN proposed that the words "In addition" should be replaced by "As a result". |
Г-н ван БОВЕН с учетом замечаний, высказанных г-ном Абул-Насром, предлагает заменить слова "кроме того" на "в результате". |
Mr. van BOVEN pointed out that the text as it stood was a standard phrase; it should therefore remain unchanged. |
Г-н ван БОВЕН отмечает, что текст этого пункта представляет собой стандартную формулировку и, следовательно, должен быть сохранен в неизменном виде. |
Mrs. SADIQ ALI, supported by Mr. van BOVEN, proposed the deletion of all the parentheses in the paragraph. |
Г-жа САДИК АЛИ, которую поддерживает г-н ван БОВЕН, предлагает снять все скобки в этом пункте. |
Like Mr. van Boven, he wished the Committee to take part in organizing the proposed conference, in conjunction with the Sub-Commission. |
Как и г-н ван Бовен, он хотел бы, чтобы Комитет принял участие в организации запланированной конференции совместно с Подкомиссией. |
Jan J.M. van Dijk, Head of the Directorate of Strategic Planning of the Ministry of Justice of the Netherlands, served as Vice-Chairman of the Meeting. |
Функции заместителя председателя совещания исполнял руководитель Управления стратегического планирования Министерства юстиции Нидерландов профессор Ян Й.М. ван Дейк. |
Author: Working Group Chairman J. C. van Weeren, Amsterdam (the Netherlands, August 1994). |
Автор - председатель Рабочей группы Й.К. ван Верен, Амстердам (Нидерланды, август 1994 года). |
Mr. SHAHI said he could support the amendment proposed by Mr. van Boven, provided it was factual. |
Г-н ШАХИ говорит, что он мог бы поддержать поправку, предложенную г-ном ван Бовеном, если бы она имела фактический характер. |
Mr. van BOVEN agreed with the Chairman that the report of the persons chairing the treaty bodies did not lend itself to comment. |
Г-н ван БОВЕН, как и Председатель, считает, что доклад совещания председателей договорных органов вряд ли требует комментариев. |
Mr. van BOVEN said that there was an important omission in paragraph 7 of the draft, which listed the treaty bodies' activities. |
Г-н ван БОВЕН говорит, что в содержащемся в пункте 7 проекта перечня видов деятельности договорных органов он обнаружил значительный пробел. |
Mr. van BOVEN said that he doubted whether the figures given corresponded to actual salaries; they probably included other expenses unrelated to salaries. |
Г-н ван БОВЕН говорит, что вряд ли указанные цифры соответствуют фактическим окладам; вероятно, в них включены другие расходы, не связанные с окладами. |
Like the Rapporteur and Mr. van Boven, he thought that the report should have referred to the situation in the field in a more balanced manner. |
Он разделяет мнение Докладчика и г-на ван Бовена о том, что ситуацию на местах в докладе следовало бы отразить более взвешенно. |
Mr. van BOVEN said he was unsure whether the issue raised in paragraph 13 came within the scope of the Convention. |
Г-н ван БОВЕН выражает неуверенность по поводу того, что вопрос, поднимаемый в пункте 13, входит в сферу действия Конвенции. |
He would prefer to keep the reference if Mr. van Boven could reword the paragraph in such a way as to establish a link with the Convention. |
Он предпочел бы сохранить этот пункт, если г-н ван Бовен сможет изменить формулировку таким образом, чтобы обосновать связь с Конвенцией. |
Mr. van BOVEN (Country Rapporteur) suggested expanding the phrase to read "the concerns, suggestions and recommendations raised". |
Г-н ван БОВЕН (докладчик по стране) предлагает расширить эту фразу следующим образом: "вопросы, вызывающие беспокойство, предложения и рекомендации". |
Mr. van BOVEN suggested that Mr. Diaconu's proposal be reworded to read: "to finding solutions that are acceptable to the indigenous peoples and". |
Г-н ван БОВЕН предлагает изменить выдвинутую г-ном Дьякону формулировку следующим образом: "в поисках решений, приемлемых для коренных народов и". |
Mr. van BOVEN pointed out that the word "amendments" should be "amendment" in the singular. |
Г-н ван БОВЕН отмечает, что слово "поправки" следует заменить словом "поправка" в единственном числе. |