Mr. van BOVEN suggested instead "decisions directly relating to their rights and interests". |
Г-н ван БОВЕН предлагает заменить их словами "решения по вопросам, непосредственно затрагивающим их права и интересы". |
Mr. van BOVEN said the modest action recommended by his colleagues seemed very wise. |
Г-н ван БОВЕН говорит, что действия, рекомендованные его коллегами, представляются весьма разумными. |
Mr. van BOVEN reminded the Committee that his initial draft of the statement had been distributed the previous week. |
Г-н ван БОВЕН напоминает о том, что подготовленный им первоначальный текст этого заявления был распространен на предыдущей неделе. |
Mr. van BOVEN agreed with Mr. Diaconu. |
Г-н ван БОВЕН разделяет точку зрения г-на Дьякону. |
Mr. WOLFRUM endorsed Mr. van Boven's remarks. |
Г-н ВОЛЬФРУМ соглашается с замечаниями, сформулированными г-ном Ван Бовеном. |
The note prepared by Mr. van Boven is contained in the annex to the present document. |
Записка, подготовленная г-ном ван Бовеном, содержится в приложении к настоящему документу. |
Mr. van den Berg: The Netherlands fully recognizes the need to reform the Security Council. |
Г-н ван ден Берг: Нидерланды полностью признают необходимость реформы Совета Безопасности. |
Mr. van BOVEN suggested replacing the words "associations of human rights defenders" with "organizations promoting the objectives of the Convention". |
Г-н ван БОВЕН предлагает заменить слова "правозащитные ассоциации" словами "организации, содействующие достижению целей Конвенции". |
Mr. van BOVEN said that, in that case, the second sentence, too, should be deleted. |
Г-н ван БОВЕН указывает, что в этом случае нужно исключить и второе предложение. |
Mr. van BOVEN said that the report had focused on legal developments and contained too little factual information. |
Г-н ван БОВЕН говорит, что доклад посвящен главным образом юридическим вопросам и содержит слишком мало фактической информации. |
He agreed with Mr. van Boven that a statement of needs should take priority over staffing. |
Он согласен с г-ном ван Бовеном в том, что потребности должны иметь приоритет по сравнению с укомплектованием персоналом. |
Mr. van BOVEN said that he endorsed the suggestions of the previous speakers. |
Г-н ван БОВЕН поддерживает предложения предыдущих ораторов. |
Mr. van BOVEN welcomed the fact that the head of the Italian delegation had announced his Government's intention of regularizing the situation of 300,000 illegal immigrants. |
Г-н ван БОВЕН удовлетворен словами руководителя итальянской делегации о намерении его правительства узаконить положение 300000 нелегальных иммигрантов. |
Mr. van BOVEN said he remained puzzled despite the Australian delegation's explanations. |
Г-н ван БОВЕН по-прежнему не понимает всей ситуации, несмотря на объяснения австралийской делегации. |
Mr. SHERIFIS (Country Rapporteur) said he agreed with Mr. van Boven's proposal to delete paragraph 13. |
Г-н ШЕРИФИС (Докладчик по стране) говорит, что он согласен с предложением г-на ван Бовена исключить пункт 13. |
Mr. van BOVEN noted that Mongolia had been one of the first States parties to ratify the Convention. |
Г-н ван БОВЕН констатирует, что Монголия была одним из первых государств-участников, ратифицировавших Конвенцию. |
Mr. van BOVEN associated himself with the points made by the Country Rapporteur and other speakers. |
Г-н ван БОВЕН присоединяется к словам, сказанным докладчиком по стране и другими выступающими. |
Mr. van BOVEN (Country Rapporteur) suggested specifying "discrimination in the labour conditions of foreign workers". |
Г-н ван БОВЕН (докладчик по стране) предлагает включить уточняющие слова "дискриминация в отношении иностранных рабочих в трудовой сфере". |
Mr. van BOVEN said that the Aboriginal peoples of Australia had been marginalized over the centuries. |
Г-н ван БОВЕН говорит, что коренные народы Австралии подвергались маргинализации в течение нескольких столетий. |
Mr. van BOVEN asked whether the Committee was certain that the State party had ratified 114 international conventions. |
Г-н ван БОВЕН спрашивает, уверен ли Комитет в том, что государство-участник ратифицировало 114 международных конвенций. |
Mr. van BOVEN said that that was the formula the Committee had decided to use when requesting an updated report. |
Г-н ван БОВЕН говорит, что именно эту формулировку Комитет решил использовать в случае запроса обновленного доклада. |
Mr. van Boven had talked about the responsibility of regional organizations for convening the preparatory meetings. |
Г-н ван Бовен говорит об ответственности региональных организаций за созыв подготовительных совещаний. |
Mr. van BOVEN said that the Committee's position and methods with regard to relations with States parties needed clarification. |
Г-н ван БОВЕН говорит, что позиция и методы Комитета применительно к отношениям с государствами-участниками нуждаются в прояснении. |
Mr. van BOVEN said that the Chairman had made a good point. |
Г-н ван БОВЕН говорит о том, что Председатель совершенно прав. |
Mr. CHIGOVERA inquired about the status of the bill to which Mr. van Boven had referred. |
Г-н ЧИГОВЕРА интересуется состоянием законопроекта, упомянутого г-ном ван Бовеном. |