Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Судебного разбирательства

Примеры в контексте "Trial - Судебного разбирательства"

Примеры: Trial - Судебного разбирательства
At a procedural level too, standards of fair trial have been compromised. Что касается процессуальных действий, то стандарты справедливого судебного разбирательства также были нарушены.
The source alleges that, in practice detainees are often held for a much longer period without trial. Источник утверждает, что на практике содержание под стражей без судебного разбирательства может продолжаться в течение гораздо более длительного срока.
With regard to juvenile courts, the Act contained new provisions regulating investigation and trial procedures. В Закон были включены новые положения в отношении судов по делам несовершеннолетних, регулирующие процедуры расследования и судебного разбирательства.
UNAMI observed that detainees under the Anti-Terrorism Law lacked procedural guarantees, including fair trial standards. МООНСИ отметила, что в случае лиц, заключенных под стражу по Закону о борьбе с терроризмом, не обеспечивается полный комплекс процессуальных гарантий, включая нормы справедливого судебного разбирательства.
According to the source, Mr. Quan has no indication of his trial date. Согласно источнику, г-ну Куану не известна дата судебного разбирательства по его делу.
The Working Group does not possess such succinct information regarding the investigation, trial and sentencing process. Рабочая группа не располагает достаточно исчерпывающей информацией о проведении следствия, судебного разбирательства и процедуры вынесения приговора.
He has been detained since September 1992, following a grossly unfair trial. После явно несправедливого судебного разбирательства он содержится под стражей с сентября 1992 года.
Continued efforts will be necessary to safeguard a free trial in each case and further enhance respect for the independence of the judiciary. Необходимо неустанно добиваться свободного судебного разбирательства по каждому делу и дальнейшего укрепления независимости судебных органов.
Defence councils played an important role in ensuring fair trial. Адвокаты защиты играют важную роль в обеспечении справедливого судебного разбирательства.
AI stated that the Code of Criminal Procedures provides for extended periods of preventive detention without formal charge or trial. МА отметила, что Уголовно-процессуальный кодекс предусматривает продолжительный период предварительного заключения без официального предъявления обвинений или судебного разбирательства.
People of African descent must be able to fully enjoy all guarantees to a fair trial and equality before the law. Лица африканского происхождения должны иметь возможность в полной мере пользоваться всеми гарантиями справедливого судебного разбирательства и равенства перед законом.
The author states that the Center's lengthy correspondence with the court also contributed to the delay of the trial. Автор утверждает, что длительная переписка Центра с судом также является одной из причин задержки судебного разбирательства.
During the reporting period, nine cases reached the trial stage; OHCHR closely followed the hearings. За отчетный период стадии судебного разбирательства достигли девять дел; УВКПЧ внимательно следило за ходом их слушания.
The Committee recommends the establishment of procedural accommodations that ensure fair trial and due process guarantees for persons with disabilities. Комитет рекомендует ввести процедурные гарантии обеспечения справедливого и должного судебного разбирательства по делам инвалидов.
In addition, the Public Prosecution of Higher Instance Court provides medical care, transportation and support throughout the trial. Помимо этого государственная прокуратура Суда высокой инстанции оказывает медицинскую помощь и предоставляет транспорт и помощь в ходе судебного разбирательства.
Lawyers are also indispensable for the protection and promotion of human rights and for guaranteeing fair trial and due process. Адвокаты также необходимы для защиты и поощрения прав человека и обеспечения справедливого судебного разбирательства и должной правовой процедуры.
Disciplinary proceedings against lawyers should also follow procedures established by law and respect due process and fair trial guarantees. В дисциплинарном производстве по делам адвокатов нужно также следовать процедурам, предусмотренным законом, и соблюдать гарантии должной правовой процедуры и справедливого судебного разбирательства.
International and regional jurisprudence has confirmed how important it is that any accountability mechanism and proceedings respect the aforementioned general principles of a fair trial. Международная и региональная правовая практика подтвердила, насколько это важно, чтобы механизм и процедуры подотчетности соответствовали вышеупомянутым общим принципам справедливого судебного разбирательства.
A mixture of procedures is used for criminal trials, with the preliminary investigation stage being differentiated from the trial stage. Уголовный процесс имеет смешанный характер, и стадия предварительного расследования отделена в нем от стадии судебного разбирательства.
He claims that this was done on purpose, to avoid him appealing against this decision directly during the trial. Заявитель утверждает, что это было сделано намеренно, с целью избежать подачи им жалобы на это решение непосредственно во время судебного разбирательства.
2.4 The author was kept in detention until the end of the trial. 2.4 Автор содержался под стражей до окончания судебного разбирательства.
JS1 noted that non-implementation of the Code of Criminal Procedure results in defendants being denied attorneys during questioning or trial. В СП1 говорится о том, что пренебрежение нормами Уголовно-процессуального кодекса приводит к тому, что обвиняемым отказывают в услугах адвоката во время допроса или судебного разбирательства.
Fair trial standards are routinely ignored, even after 20 years of donor assistance in judicial training. Нормы справедливого судебного разбирательства обычно игнорируются, даже после 20 лет донорской помощи в подготовке судей.
During the trial, Mr. Guo also defended himself, and his two attorneys provided a full defence. В ходе судебного разбирательства г-н Го также защищал себя самостоятельно, а его два адвоката обеспечивали полноценную защиту.
HRW noted that detainees routinely faced systematic violations of due process and fair trial rights. ХРУ указала что заключенные постоянно сталкиваются с систематическими нарушениями принципов обеспечения надлежащих процессуальных гарантий и справедливого судебного разбирательства.