Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Судебного разбирательства

Примеры в контексте "Trial - Судебного разбирательства"

Примеры: Trial - Судебного разбирательства
It added that the bill also laid down procedural deadlines to ensure a fair trial. Она добавила, что данным законопроектом предусмотрены также определенные сроки для процессуальных действий с целью обеспечения справедливого судебного разбирательства.
HRW had continuing concerns that France's laws and procedures in terrorism investigations violated fair trial standards. ХРУ вновь выразила озабоченность тем, что действующие во Франции законы и процедуры, регламентирующие антитеррористические расследования, нарушают нормы справедливого судебного разбирательства.
Thailand's internal laws comply with international standards of fair trial and do not allow excessive, unjustified detention. 89.46 Внутренние законы Таиланда отвечают международным стандартам справедливого судебного разбирательства и не допускают чрезмерных и неоправданных задержаний.
Secondly, the source set out several serious procedural flaws during trial. Во-вторых, источник указывает на ряд серьезных процедурных нарушений во время судебного разбирательства.
During the trial an order for a DNA test was made. В ходе судебного разбирательства было отдано распоряжение о проведение теста на ДНК.
Important evidence could be lost while waiting for trial. В ожидании судебного разбирательства важные свидетельские показания могут быть утрачены.
It seems clear that the delay in bringing the author's son to trial cannot be considered a reasonable time. Представляется очевидным, что срок судебного разбирательства по делу сына автора нельзя считать разумным.
Firstly, the Supreme Court judges harboured preconceptions about the trial, in violation of article 14 (1). Во-первых, у судей Верховного суда сложились предубеждения в отношении судебного разбирательства вопреки пункту 1 статьи 1423.
During the trial, the author denied his involvement in either offence. В ходе судебного разбирательства автор отрицал свою причастность к обоим преступлениям.
The National Intelligence and Security Service continues to conduct arbitrary arrests and to detain individuals without access to legal representation or a fair trial. Национальная служба разведки и безопасности продолжает производить произвольные аресты и содержать под стражей людей, не предоставляя им доступа к юридической помощи или без справедливого судебного разбирательства.
She requested clarification on the number of persons detained in that prison without trial. Она просит разъяснить, сколько человек содержится в этой тюрьме без судебного разбирательства.
There may be no derogation on any grounds from the right to stand trial. Недопустимо отклонение права требования судебного разбирательства ни по какой причине.
Currently, only eleven accused in seven cases remain awaiting the commencement of their trial before the International Tribunal. В настоящее время в ожидании начала судебного разбирательства в Международном трибунале находятся только 11 обвиняемых, проходящих по семи делам.
He was subsequently expelled from the territory of Yemen as an alternative to the continuation of the Yemeni trial proceedings on charges of apostasy. Впоследствии он был выслан из Йемена в качестве альтернативы продолжению судебного разбирательства по обвинению в вероотступничестве.
While these issues were raised on appeal, the Supreme Court failed to correct the irregularities which took place during the trial. Хотя эти вопросы были подняты в апелляции, Верховный суд не исправил ошибки, совершенные в ходе судебного разбирательства.
He was also unable to examine his file in its entirety prior to the trial. Ему также не была предоставлена возможность ознакомиться со всеми материалами своего дела до начала судебного разбирательства.
This violation of article 14, paragraph 7, is compounded in the present case by reason of its effects on the possibility of a fair trial. В настоящем деле это нарушение пункта 7 статьи 14 усугубляется его последствиями для возможности справедливого судебного разбирательства.
Rather than violating article 14, paragraph 1, the order was aimed at securing the preconditions of a fair trial. Распоряжение не нарушает пункт 1 статьи 14, а наоборот призвано гарантировать условия для справедливого судебного разбирательства.
Procedures for the apprehension and fair trial of individuals accused of committing crimes under the treaty are provided. Предусмотрены процедуры задержания и проведения справедливого судебного разбирательства в отношении физических лиц, обвиняемых в совершении указанных в Конвенции преступлений.
The combination of the prospect of an unfair trial and a death sentence might amount to inhumane treatment. Сочетание перспективы несправедливого судебного разбирательства с приговором о смертной казни может считаться негуманным обращением.
In their fight against terrorism, some States conduct activities infringing on basic standards of fair trial. В своей борьбе с терроризмом некоторые государства ведут деятельность, нарушающую основополагающие стандарты справедливого судебного разбирательства.
The hearing illustrated numerous challenges faced by the military judge to ensure fair trial principles. Знакомство со слушаниями выявило многочисленные проблемы, с которыми приходится сталкиваться военному судье для обеспечения принципов справедливого судебного разбирательства.
The Working Group also noted that the source did not raise the issue of alleged procedural unfairness in the trial against Mr. Iskandarov. Рабочая группа отмечает также, что источник не жаловался на процессуальную несправедливость судебного разбирательства по делу г-на Искандарова.
It alleges that he was convicted on four charges after an unfair trial on 11 February 2007. Утверждается, что после несправедливого судебного разбирательства 11 февраля 2007 года он был признан виновным по четырем пунктам обвинения.
It was further reported that no charges have been laid against him and that no trial date has been set. Сообщается также, что против него не было выдвинуто никаких обвинений и не определено никакой даты судебного разбирательства.