Criminal proceedings comprise three stages: inquiry, investigation and trial. |
Уголовное производство включает в себя три этапа: дознание, расследование и судебное разбирательство. |
OJDI called for immediately halting all executions unless a fair trial can be guaranteed. |
ИОПД призвала немедленно прекратить приведение в исполнение всех смертных приговоров, если не может быть гарантировано справедливое судебное разбирательство. |
These courts caused controversy with regard to right to fair trial. |
Их деятельность вызывала противоречия в том, что касается права на справедливое судебное разбирательство. |
He was deprived of his liberty without a fair trial. |
Он был лишен свободы, не получив возможности на справедливое и беспристрастное судебное разбирательство. |
JS7 stated that authorities had undermined fair trial rights. |
В СП7 отмечается, что властями подорваны права на справедливое судебное разбирательство. |
The correspondent trial should then start within two months. |
Затем в течение 2 месяцев должно быть начато соответствующее судебное разбирательство. |
Improper pre-trial investigation and unfair trial - article 14. |
Ненадлежащее расследование до судебного разбирательства и несправедливое судебное разбирательство - статья 14. |
The trial was expected to end in September 2006. |
Предполагается, что это судебное разбирательство завершится в сентябре 2006 года. |
At least give Gwen a fair trial. |
По крайней мере, дайте Гвен справедливое судебное разбирательство. |
All detainees have the right to trial within a reasonable time or release. |
Все содержащиеся под стражей лица имеют право на судебное разбирательство в течение разумного срока или на освобождение. |
In no instance should defendants before regional courts be denied a fair trial. |
Обвиняемые, дела которых рассматриваются в окружных судах, ни в коем случае не должны быть лишены права на справедливое судебное разбирательство. |
One trial with six accused has already begun. |
Одно судебное разбирательство, касающееся шести обвиняемых, уже началось. |
Such a procedure could render the actual trial under Part 6 largely superfluous. |
В результате такой процедуры фактическое судебное разбирательство в соответствии с частью 6 может стать в значительной степени излишним. |
Austria enquired how the Government could guarantee a fair trial in all terrorism-related cases. |
Австрия поинтересовалась, каким образом правительство может гарантировать справедливое судебное разбирательство во всех делах, связанных с терроризмом. |
My first trial tomorrow in housing court. |
У меня завтра первое судебное разбирательство в жилищном суде. |
The court finds sufficient misconduct to warrant a new trial. |
Суд считает ненадлежащее исполнение обязанностей достаточным основанием, чтобы начать новое судебное разбирательство. |
3.7 The State party violated Mr. Al-Rabassi's right to a fair trial. |
3.7 Государство-участник нарушило право г-на Аль-Рабасси на справедливое судебное разбирательство. |
TSPC recommended that Kyrgyzstan guarantee the respect of the right to a fair trial. |
ТАЦ рекомендовал Кыргызстану гарантировать соблюдение права на справедливое судебное разбирательство. |
It is widely believed that an objective trial is the same as a fair trial. |
Широко распространено мнение, что объективное судебное разбирательство - это то же самое, что и справедливое судебное разбирательство. |
Equality before law and fair trial - the Constitution guarantees the right to a fair and public trial as one of the rights of the individual. |
Равенство перед законом и справедливое судебное разбирательство - Конституция гарантирует право на справедливое и публичное судебное разбирательство в качестве одного из прав личности. |
I just got us a trial. |
Я только что получила для нас судебное разбирательство. |
Justice principally requires that a trial must be objective. |
Правосудие прежде всего предполагает, что судебное разбирательство должно быть объективным. |
The trial commenced in January 1988, approximately 34 months after arrest. |
Судебное разбирательство по их делу было начато в январе 1988 года, приблизительно через 34 месяца после их ареста. |
2.6 The trial started in June 1999. |
2.6 Судебное разбирательство было начато в июне 1999 года. |
2.6 The trial before the People's Court began on 7 February 2000. |
2.6 Судебное разбирательство в Народном суде началось 7 февраля 2000 года. |