Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Судебного разбирательства

Примеры в контексте "Trial - Судебного разбирательства"

Примеры: Trial - Судебного разбирательства
This did not meet constitutional standards of a trial within reasonable time. Такое положение дел не соответствует конституционным нормам, предусматривающим проведение судебного разбирательства в разумные сроки.
Improper pre-trial investigation and unfair trial - article 14. Ненадлежащее расследование до судебного разбирательства и несправедливое судебное разбирательство - статья 14.
Alleged racial discrimination during trial for drug offences Предполагаемое осуществление расовой дискриминации в ходе судебного разбирательства по делу о преступлениях, связанных с наркотиками
The decision also addressed fair trial issues. В решении затрагивались также вопросы, связанные с проведением справедливого судебного разбирательства.
This speedy trial protection applies to state as well as federal prosecutions. Эта гарантия скорого судебного разбирательства действует в отношении уголовного преследования как на территории штатов, так и на федеральном уровне.
He is detained without charge or trial at Al-Wadi Al-Gadid prison. Он содержится под стражей в тюрьме Аль-Вади-аль-Гадид без предъявления обвинения и без судебного разбирательства.
But documents introduced at his trial paint a more complex picture. Вместе с тем документы, представленные в ходе судебного разбирательства по его делу, рисуют более сложную картину.
Fair trial standards require that appeals be decided within a reasonable time. Нормы относительно справедливого судебного разбирательства требуют, чтобы решения по апелляции принимались в течение разумного срока.
His trial has been strongly criticized by local and international human rights organizations for having fallen short of minimum fair trial guarantees. Судебный процесс по его делу подвергся резкой критике со стороны местных и международных правозащитных организаций за несоблюдение даже минимальных гарантий справедливого судебного разбирательства.
His lawyer said that his trial was not conducted in accordance with international fair trial standards. По словам его адвоката, процесс не отвечал международным стандартам справедливого судебного разбирательства.
The Government also considers that the trial was properly conducted in a manner consistent with the international norms guaranteeing a fair trial. Правительство также отмечает, что судебное преследование осуществлялось в должном порядке и с соблюдением международных гарантий справедливого судебного разбирательства.
It has been reported that the trial was conducted without regard to the international standards for a fair trial. Утверждалось, что судебное разбирательство проводилось с нарушениями международных норм, касающихся справедливого судебного разбирательства.
Moreover, the threats and atmosphere surrounding his trial and appeal denied him any chance of having a fair trial. Кроме того, угрозы и атмосфера вокруг его суда и апелляций лишили его всякой возможности справедливого судебного разбирательства.
A speedy trial is implicit in the concept of a fair trial. Принцип справедливого судебного разбирательства предполагает оперативное проведение судебных процедур.
His trial reportedly fell far short of the minimum requirements for a fair and just trial. Судебное разбирательство его дела во многом не соответствовало минимальным требованиям, определенным для справедливого судебного разбирательства.
The trial of one other detainee, Ephrem Setako, is ready for trial. Дело еще одного задержанного, Эфрема Сетако, готово для начала судебного разбирательства.
While the trial teams welcome the increase in court days, it means that a trial team is solely dedicated to one trial and cannot take on the preparation of another case at the same time. Хотя следственные группы удовлетворены этим увеличением числа дней судебного разбирательства, это означает, что следственная группа занимается исключительно своим судебным процессом и не имеет возможности приступить к одновременной подготовке другого дела.
Based on the estimation of 62 trial days per accused, the Butare trial, involving six accused, should require 372 trial days for the completion of trial. Если исходить из того, что на одного обвиняемого приходится 62 дня судебного разбирательства, то для завершения процесса Бутаре с участием шести обвиняемых потребуется 372 дня.
His trial fully complied with the rules on a fair trial, was conducted in accordance with international standards and upheld the presumption of innocence principle. Суд над ним проходил с полным соблюдением всех норм справедливого судебного разбирательства в соответствии с международными стандартами и принципом презумпции невиновности.
From point of arrest, they face multiple violations of their rights to liberty and security and fair trial through interrogation, arbitrary detention and abuse, trial and sentencing. С момента ареста их права на свободу и безопасность и на справедливое судебное разбирательство многократно нарушаются при допросе, посредством произвольного взятия под стражу и применения жестокости, в ходе судебного разбирательства и принятия решения.
The Working Group must decide, in the light of what precedes, if in this trial there has been an adherence to the international norms of a fair trial. В свете вышеизложенного Рабочая группа должна принять решение о том, соответствовал ли данный суд международным нормам справедливого судебного разбирательства.
On 23 June 2005, the prosecution in this joint trial of four alleged government ministers closed its case after 57 witnesses had testified over 178 trial days. 23 июня 2005 года обвинение в рамках этого объединенного процесса в отношении четырех предполагаемых министров правительства завершило изложение своих доводов после того, как показания дали 57 свидетелей в течение 178 дней судебного разбирательства.
The trial transcript in the author's case did not reveal that his trial suffered from such defects. Протоколы судебного разбирательства по делу автора не подтверждают того, что во время его суда имели место подобные нарушения.
In the course of a particular trial, it is now possible to question a defendant accused in a separate but connected trial. В ходе конкретного судебного разбирательства в настоящее время возможно обращаться с вопросами к подсудимому, обвиняемому по другому делу, которое, однако, связано с данным судебным разбирательством.
In the instant case, it is uncontested that the trial defence was prepared on the first day of the trial. В данном случае очевидным является то, что судебная защита готовилась в первый день судебного разбирательства.