Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Судебного разбирательства

Примеры в контексте "Trial - Судебного разбирательства"

Примеры: Trial - Судебного разбирательства
The Prosecutor has requested that the cases of four of them be transferred to Rwanda for trial. Обвинитель обратился с ходатайством о том, чтобы дела четырех из них были переданы для судебного разбирательства в Руанду.
There is also the provision for completion of the trial within 90 days of filing of the case. Он также предусматривает завершение судебного разбирательства в течение 90 дней со дня поступления дела.
Any such weapons that are manufactured in, or brought into, the country shall become the property of the Republic, without compensation or a trial. Любое оружие, производимое или ввозимое в страну, становится собственностью Республики без компенсации или судебного разбирательства.
Therefore, it is highly probable that the real time spent in court may be less than 62 trial days. В этой связи реальное время, потраченное в суде, весьма вероятно будет составлять менее 62 дней судебного разбирательства.
Interlocutory appeals serve an important purpose in permitting the resolution of critical issues by the Appeals Chamber before the end of trial. Промежуточные апелляции играют важную роль, обеспечивая Апелляционной камере возможность решать ключевые проблемы до завершения судебного разбирательства.
Since the first trial started in January 1997, the Tribunal has handed down 17 judgements involving 23 accused. После начала первого судебного разбирательства в январе 1997 года Трибунал вынес 17 приговоров по делам 23 обвиняемых.
In November 2004, all detainees were provisionally released, pending trial. В ноябре 2004 года все задержанные лица были предварительно освобождены до судебного разбирательства.
It is alleged that so far no date has been set for trial. Утверждается, что до настоящего времени дата начала судебного разбирательства не определена.
During their trial, they were not allowed to be assisted by defence lawyers. Во время судебного разбирательства им было отказано в помощи адвокатов.
And she'll be the star witness at trial. И она будет свидетелем-звездой в ходе судебного разбирательства.
Detainees, in particular persons accused of witchcraft, had reportedly been held for years before any trial proceedings occur. Как сообщается, задержанные, особенно лица, обвиняемые в колдовстве, годами содержатся под стражей до проведения какого-либо судебного разбирательства.
The participation of a lawyer during trial proceedings was mandatory in general. В целом, присутствие адвоката во время судебного разбирательства является обязательным.
There was insufficient monitoring of data in the court system and relatively few hate crimes went to trial. За статистикой судебной системы не ведется достаточного контроля, и до стадии судебного разбирательства доходит лишь небольшое число дел, связанных с преступлениями на почве ненависти.
It also sought to reduce the length of pre-trial detention and to accelerate trial proceedings. Кроме того, предполагается сократить продолжительность досудебного содержания под стражей и ускорить процедуру судебного разбирательства.
The Office advised on due process rights and trial procedures, and addressed issues relating to legal representation and access to justice. Отделение предоставляло консультации по вопросам прав на надлежащее судебное разбирательство и процедур судебного разбирательства и рассматривало проблемы, касавшиеся юридического представительства и доступа к правосудию.
ISA empowers the police to arrest and detain anyone threatening national security for 60 days without trial. Согласно положениям ЗВБ, полиции предоставлены полномочия задерживать любое лицо, представляющее угрозу для национальной безопасности, и содержать его под стражей 60 дней без судебного разбирательства.
They have not been given the opportunity of a fair trial before an independent judicial authority. Им не была предоставлена возможность справедливого судебного разбирательства в независимом судебном органе.
Dr. Que has been held for over one year without charge, hearing or trial date. Д-р Кы свыше одного года содержится без предъявления обвинений, рассмотрения его дела или назначения даты судебного разбирательства.
(b) Experts and laboratories should benefit from a status which ensures their impartiality from all parties at trial. Ь) эксперты и лаборатории должны пользоваться таким статусом, который обеспечивает их беспристрастность по отношению ко всем сторонам судебного разбирательства.
Similarly, full respect for fair trial standards is particularly indispensable in proceedings relating to capital offences. Аналогичным образом крайне важно, чтобы в ходе судебного производства по преступлениям, караемым смертной казнью, в полной мере соблюдались все стандарты справедливого судебного разбирательства.
Consequently, every State subject to the rule of law has a duty to establish a judicial system that meets the requirements of a fair trial. Таким образом, любое правовое государство обязано создать судебную систему, удовлетворяющую требованиям справедливого судебного разбирательства.
Military tribunals, when they exist, must in all circumstances respect the principles of international law relating to a fair trial. Военные трибуналы, если таковые существуют, должны при любых обстоятельствах соблюдать принципы международного права в области справедливого судебного разбирательства.
Some cited the independence of the judiciary, while others referred to defects in the trial. Одни говорили о независимости судебных органов, другие подчеркивали ряд изъянов в ходе судебного разбирательства.
Their role during the trial should be reinforced, so that they can effectively counter that of the prosecutor. Их роль в ходе судебного разбирательства должна быть повышена, с тем чтобы они могли эффективно состязаться с прокурором.
According to the source, the RTL Commission disregarded international norms relating to a fair trial. По сообщению источника, КТП проигнорировала международные нормы справедливого судебного разбирательства.