Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Судебного разбирательства

Примеры в контексте "Trial - Судебного разбирательства"

Примеры: Trial - Судебного разбирательства
Finally, he requested explanations regarding the possibility of "conviction without trial" mentioned in paragraph 138 (c). Наконец, он просит разъяснений относительно упоминаемой в пункте 138 с) доклада возможности "осуждения без судебного разбирательства".
The simplified procedure did not allow for conviction without trial and sentencing. Упрощенная процедура не предусматривает возможности осуждения без судебного разбирательства и вынесения приговора.
It was generally agreed that there could never be an unfair trial. Существует общее согласие, что никогда не может быть несправедливого судебного разбирательства.
He, personally, was not convinced that the reasoning demanding a fair trial in all criminal matters flowed from article 15. Он лично не убежден, что из статьи 15 вытекают доводы, требующие справедливого судебного разбирательства всех уголовных дел.
On 13 April 2007, the Chamber approved the referral of the Bagaragaza case for trial in The Netherlands. 13 апреля 2007 года Камера одобрила передачу дела Багарагазы для судебного разбирательства в Нидерландах.
Mr. KRETZMER considered that all the prerequisites for a fair trial constituted non-derogable obligations. Г-н КРЕЦМЕР считает, что все необходимые предварительные условия для справедливого судебного разбирательства представляют собой не подлежащие отступлениям обязательства.
In particular, indefinite detention without trial needs to be addressed to avoid the recurrence of problems. В частности, необходимо решить вопрос с задержанием на неопределенный срок без судебного разбирательства, чтобы избежать повторения проблем.
Therefore, the review of detention, trial, transfer, and interrogation policies is of utmost importance. Следовательно, пересмотр условий задержания, судебного разбирательства, перемещения и допросов является наиболее важным.
The request must be submitted prior to completion of the trial before the court of first instance. Запрос должен быть направлен до завершения судебного разбирательства в суд первой инстанции.
The Statute must provide for a fair trial and due process at all stages of the proceedings. Статут должен предусматривать объективность судебного разбирательства и соблюдение надлежащих процессуальных норм на всех стадиях прохождения дела.
Such arrangements are less feasible in the context of the adversarial trial model of countries that follow common law. Эти меры меньше подходят для состязательной модели судебного разбирательства в странах общего права.
The function of the confirmation hearing was to determine whether there was sufficient evidence to have a trial. Цель слушаний об утверждении обвинений заключается в определении достаточности доказательств для проведения судебного разбирательства.
The Statute of the Tribunal guarantees the accused a fair and expeditious trial. Устав Трибунала гарантирует обвиняемым проведение справедливого и оперативного судебного разбирательства.
Yet the Special Rapporteur has received allegations of continued death sentencing following trials which fall short of international standards regarding fair trial. Вместе с тем Специальный докладчик получает сообщения о дальнейшем вынесении смертных приговоров на процессах, которые не отвечают международным стандартам справедливого судебного разбирательства.
All trials should be conducted in full conformity with internationally recognized norms for fair trial. Все судебные процессы следует проводить в полном соответствии с международно признанными нормами справедливого судебного разбирательства.
Nevertheless, strenuous efforts were made at all levels of government to ensure the fairness of trial systems and the appropriateness of court proceedings. Тем не менее на всех уровнях управления прилагаются настойчивые усилия с целью обеспечить справедливость судебных систем и рациональность судебного разбирательства.
Thereafter the lawyer could defend them during the investigation and the trial. Затем, как только предъявлено обвинение, адвокат берет на себя защиту обвиняемого лица в ходе следствия и судебного разбирательства.
The pace of trial proceedings has to be expedited, particularly in the light of the increasing volume of work. Необходимо ускорить темпы судебного разбирательства, особенно с учетом возрастающего объема работы.
Administrative detainees are incarcerated for renewable six-month periods by military order, without charge or trial. Административные задержанные заключаются в тюрьму по приказу военных властей на шестимесячный срок, который может неоднократно продлеваться, без предъявления обвинений или проведения судебного разбирательства.
At the same time, they demand that other countries turn suspects over to them for trial. В то же время они требуют, чтобы другие страны выдавали им подозреваемых для проведения судебного разбирательства.
If he/she is found guilty, the second phase of the trial consists in determining the penalty. Если он считает его виновным, то второй этап судебного разбирательства заключается в установлении меры наказания.
According to the information received, his lawyer fell asleep on several occasions during the trial. В соответствии с полученной информацией его адвокат в ходе судебного разбирательства несколько раз засыпал.
Both federal and state law provide significant protection against the trial, conviction and punishment of individuals with significant mental infirmities or disabilities. Как федеральное законодательство, так и законы отдельных штатов предусматривают эффективные меры защиты лиц с серьезными умственными недостатками в случаях судебного разбирательства, осуждения и назначения мер наказания.
There are still 37 staff members from United Nations organizations and agencies detained without trial in appalling conditions in Rwanda. В Руанде в ужасающих условиях под стражей без судебного разбирательства по-прежнему содержатся 37 сотрудников органов и учреждений Организации Объединенных Наций.
The trial lasted about four hours, and the accused were sentenced to death. В результате этого судебного разбирательства, которое длилось около четырех часов, подсудимые были приговорены к смертной казни.