Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Судебного разбирательства

Примеры в контексте "Trial - Судебного разбирательства"

Примеры: Trial - Судебного разбирательства
Time-limits which are sometimes set for the conclusion of the different trial stages before such special jurisdictions gravely affect the defendants' right to an adequate defence. Жесткие сроки, которые зачастую устанавливаются для таких специальных судов в отношении завершения различных стадий судебного разбирательства, крайне неблагоприятно сказываются на праве подсудимых на адекватную защиту.
(b) the accused has voluntarily disclosed their contents to a third party and this third party refers to them during the trial. Ь) обвиняемый не раскрывает добровольно ее содержание какой-либо третьей стороне, а эта третья сторона ссылается на нее в ходе судебного разбирательства.
After four months of solitary confinement, they were both brought to trial on 12 February 1991. До начала судебного разбирательства 12 февраля 1991 года они в течение четырех месяцев содержались в одиночном заключении.
Thus, although mistakes may occur at trial, a reviewing court will none the less affirm a criminal conviction if it determines that the mistakes were harmless. Таким образом, даже при наличии судебных ошибок в ходе судебного разбирательства кассационный суд тем не менее утвердит обвинительный приговор по уголовному делу, если решит, что эти ошибки не нанесли существенного вреда.
No information about his trial, the charges on which he was convicted or his place of detention was available to the Special Representative. Специальному представителю не было предоставлено информации относительно судебного разбирательства его дела, обвинений, на основании которых был вынесен приговор, и места его содержания под стражей.
At the end of the first day of the trial, the author's son was in fact brought to the police headquarters and detained overnight. И действительно, в конце первого дня судебного разбирательства сын автора был препровожден в полицейский участок и задержан на ночь.
Upon resumption of the trial, the same scenario repeated itself, and Wayne allegedly broke down and testified against his father. После возобновления судебного разбирательства повторилось то же самое, и Вэйн якобы не выдержал и начал давать свидетельские показания против своего отца.
3.1 The author claims that he was denied a fair trial, and that irregularities occurred throughout the judicial proceedings in his case. 3.1 Автор утверждает, что по его делу не было проведено справедливого судебного разбирательства и в ходе рассмотрения дела были допущены нарушения.
5.2 The author further reiterates his innocence, and states that the evidence presented against him during the trial has not been corroborated. 5.2 Автор вновь заявляет далее о своей невиновности и утверждает, что выдвинутые против него в ходе судебного разбирательства улики не были подкреплены дополнительными доказательствами.
Moreover, this Act stipulates that the records of such statements must be extracted from the file of the case before the beginning of the main trial. Кроме того, в законе содержится требование об исключении таких показаний из дела до начала непосредственного судебного разбирательства.
(b) at any later stage of the trial, by an accused [if he has not done so at the commencement of the hearing]. Ь) на любой более поздней стадии судебного разбирательства - обвиняемым [если он не сделал этого в начале слушания].
Of those, 84 were released without charge or trial and 27 remained in detention as at 30 June 1996. Из них 84 были освобождены без предъявления обвинения или судебного разбирательства и 27 оставались в заключении по состоянию на 30 июня 1996 года.
Finally, the author considers that a previous drug-related conviction, in 1983, was disproportionably and unreasonably used as character evidence against him during the trial in 1991. Наконец, автор считает, что вынесенный ему ранее в 1983 году приговор в связи с торговлей наркотиками несоразмерно и необоснованно использовался в качестве характерного доказательства против него во время судебного разбирательства в 1991 году.
(b) Procedural safeguards for minors before, during and after trial Ь) Процедурные гарантии в отношении несовершеннолетних до, во время и после судебного разбирательства
The social worker conducts a case-study and recommends to the Committee release of the youth while waiting arraignment or trial. Работник социальной сферы проводит изучение обстоятельств дела и рекомендует Комитету освободить несовершеннолетнего еще на этапе предъявления обвинения или судебного разбирательства.
During the trial phase, the defendant accused of domestic violence shall have no unsupervised contact with the plaintiff. На этапе судебного разбирательства ответчик, обвиняемый в совершении бытового насилия, не должен иметь никаких контактов с истцом без надлежащего контроля.
Such material and information may not be subsequently introduced into evidence during the confirmation hearing or the trial without adequate prior disclosure to the Prosecutor. Такой материал или информация впоследствии не может представляться в качестве доказательства в ходе судебного разбирательства без надлежащего предварительного раскрытия Прокурору.
(b) Regarding the conditions of the trial: Ь) Касательно условий проведения судебного разбирательства:
According to the source, his sentence was extended by more than 200 days in May 1997, again without a trial. Согласно источнику информации, в мае 1997 года срок исправительных работ был продлен, вновь без судебного разбирательства, более чем на 200 дней.
Accordingly, the accused person should not be able to reopen the question of jurisdiction later in the trial once it has been adjudicated upon. Соответственно, обвиняемому не следует предоставлять право на пересмотр вопроса о юрисдикции на более поздней стадии судебного разбирательства после того, как по нему вынесено решение.
It was alleged that during his trial he was not granted the possibility of exercising his rights to defence and appeal. Сообщалось, что в ходе судебного разбирательства его дела ему было отказано в возможности воспользоваться правом на судебную защиту и подачу апелляции.
He also claims that he did not have adequate opportunities to consult with this lawyer prior to and during the trial. Он также утверждает, что он не имел адекватных возможностей для того, чтобы проконсультироваться с этим адвокатом до судебного разбирательства и в ходе процесса.
Three affidavits were presented to the Court, all of which contradicted the evidence presented by the prosecution and the defence during the author's trial. Суду были представлены три свидетельских показания, все из которых противоречили свидетельствам, представленным обвинением и защитой в ходе судебного разбирательства по делу автора сообщения.
That proposal allows for a stay of proceedings on the grounds that the accused's mental state makes him unfit to stand trial. Это предложение допускает приостановку судебного разбирательства с учетом психического состояния обвиняемого, которое делает невозможным сознательное участие в судебном разбирательстве.
Allegedly, Mr. Rakovich was attacked on 23 October 1998, during a lunch break in the trial of Vasiliy Chaikin. Утверждается, что 23 октября 1998 года во время обеденного перерыва в ходе судебного разбирательства по делу Василия Чайкина на г-на Раковича было совершено нападение.