Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Судебного разбирательства

Примеры в контексте "Trial - Судебного разбирательства"

Примеры: Trial - Судебного разбирательства
There were reports of increasing human rights abuses and political arrests. On 15 April, Hamas illegally and unacceptably executed prisoners without proper and transparent trial. Согласно сообщениям, в Газе участились случаи нарушений прав человека и арестов по политическим мотивам. 15 апреля ХАМАС совершил незаконный и недопустимый акт - несколько заключенных были казнены без проведения должного и транспарентного судебного разбирательства.
D. Defence 33. In criminal cases, the role of the defence lawyer or public defender is indispensable to guarantee a fair trial. ЗЗ. В уголовных делах роль адвоката или государственного защитника является непременным условием того, чтобы была гарантирована справедливость судебного разбирательства.
Although the legal framework creates a space for enhanced protection of vulnerable categories, threats to witnesses do not end with the end of the trial. Хотя правовая система предоставляет возможности для обеспечения усиленной защиты уязвимых категорий, угрозы для свидетелей не заканчиваются с окончанием судебного разбирательства.
Table 4 of the report contains a breakdown of posts within the Investigations Division by support required for pre-trial, trial and appeals. В таблице 4 доклада содержится информация о распределении должностей в Следственном отделе по видам оказываемой поддержки, необходимой на этапе, предшествующем судебному разбирательству, при проведении судебного разбирательства и при рассмотрении апелляций.
No trial ongoing, assistance to national authorities and management of the archives Не проводится ни одного судебного разбирательства, оказывается помощь национальным властям и осуществляется управление архивами
The fugitives to be tried by the residual mechanism(s) remain at large and no trial is ongoing. Лица, скрывающиеся от правосудия, которые подлежат судебному преследованию со стороны замещающего механизма/замещающих механизмов, остаются на свободе, и не проводится ни одного судебного разбирательства.
A warning, a caution (admission of guilt but without a trial) or prosecution are all available remedies. Доступными мерами являются: предупреждение, предостережение (признание вины, но без судебного разбирательства) или привлечение к ответственности.
The state of emergency gives the Ministry of the Interior extensive powers to suspend basic rights, such as detaining persons indefinitely without charge or trial. Режим чрезвычайного положения предоставляет Министерству внутренних дел широкие полномочия для приостановления действия основных прав, такие как задержание людей на неопределенный срок без предъявления обвинения или судебного разбирательства.
Arrangements were made for Mr. Al-Alouane to avail himself of the services of a defence lawyer during the stages of investigation and trial. Были приняты меры к тому, чтобы г-н аль-Алуан воспользовался услугами адвоката на стадии следствия и судебного разбирательства.
In other cases, they were condemned after trials which did not meet the guarantees for a fair trial established by international law. В других делах они были осуждены после судебного процесса, который не соответствовал гарантиям беспристрастного судебного разбирательства, установленным международным правом.
In 2010, UNMIS indicated that serious violations of fair trial guarantees and due process rights were noted in the administration of justice in Northern Sudan. В 2010 году МООНВС отметила серьезные нарушения гарантий справедливого судебного разбирательства и прав на соблюдение надлежащей правовой процедуры при отправлении правосудия в Северном Судане.
AI further noted that this Act allowed for "preventive detention" of persons for up to two years without charge or trial. МА также отметила, что этот закон допускает "превентивное задержание" лиц на срок вплоть до двух лет без предъявления обвинения или судебного разбирательства.
This initiative examined fair trial guarantees to and humane treatment of general pre-trial detainees and NDS detainees. Было изучено положение с соблюдением гарантий справедливого судебного разбирательства и гуманного отношения по отношению к обычным задержанным, ожидающим суда и задержанным НУБ.
For this reason, a copy of the trial transcript of Mr. Kodirov's court hearing in the Tashkent City Court could not be made available to the Committee. В этой связи копия стенограммы судебного разбирательства по делу г-на Кодирова в Ташкентском городском суде не может быть представлена Комитету.
Failure to bring a detained person before a judge and imposition of death penalty after unfair trial невыполнение требования о доставке задержанного к судье и вынесение смертного приговора по итогам несправедливого судебного разбирательства
Conviction of an opposition leader after an unfair trial, unlawful detention Non-substantiation осуждение лидера оппозиции после несправедливого судебного разбирательства, незаконное содержание под стражей
He was notified of the summons on 12 February 2001, two days before the start of his trial. Уведомление об этом поступило 12 февраля 2001 года, то есть за два дня до начала судебного разбирательства.
The author reiterates that the presiding judge made remarks before the start of the trial (see paragraph 2.4 above). Автор подтверждает, что председательствующий судья сделал определенное заявление перед началом судебного разбирательства (см. пункт 2.4 выше).
2.7 The authors maintain that as a result of the trial they received threats from guerrilla groups and were forced to flee the country. 2.7 Авторы сообщения утверждают, что в результате судебного разбирательства в их адрес поступили угрозы со стороны повстанческих группировок, и они были вынуждены покинуть страну.
Based on past experience, judgement could be expected by December 2012, subject to changing variables such as fair trial requirements. Если исходить из прошлого опыта, то с учетом возможных изменений, обусловленных, например, требованиями обеспечения справедливого судебного разбирательства, можно ожидать вынесения судебного решения к декабрю 2012 года.
In this case, they must produce evidence of the offence committed and the civil court must wait until proceedings in the trial court have been completed. В этом случае оно должно представить доказательства совершения неправомочного действия, а гражданский суд - дождаться судебного разбирательства по данному делу.
Nor does the record provide any basis for other "exceptional circumstance" (such as national security) that could justify holding a secret trial. Точно так же материалы дела не являются какой-либо основой для других "исключительных обстоятельств" (таких, как национальная безопасность), которые могли бы оправдать проведение судебного разбирательства в закрытом порядке.
It is pointed out that the CSRT procedures depart from the basic requirements of due process, fair trial procedures, and fundamental human rights. Отмечалось, что процедуры ТРСК расходятся с базовыми требованиями надлежащего процесса, процедурами беспристрастного судебного разбирательства и фундаментальными правами человека.
Moreover, as in the case of the documentary evidence, the testimony was not relevant to the trial. Как и в случае отклоненного документа, отклоненные свидетельские показания также не имели отношения к предмету судебного разбирательства.
The court also had the discretion to allow relatives, legal representatives or other person to participate as defenders in the trial phase of the proceedings. Суд также имел дискреционные полномочия по вопросу о доступе родственников, юридических представителей или иных лиц к участию в качестве защитников на этапе судебного разбирательства.