Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Судебного разбирательства

Примеры в контексте "Trial - Судебного разбирательства"

Примеры: Trial - Судебного разбирательства
Later, Shamanov came to Rostov-on-the-Don to defend Budanov during trial and expressed his solidarity with him. Позже он приехал в Ростов-на-Дону, чтобы защитить Буданова в ходе судебного разбирательства и выразить свою с ним солидарность.
During her trial, official allegations of witchcraft were avoided, and the court protocols were destroyed. Во время судебного разбирательства официальные заявления и обвинения в колдовстве тщательно избегались, а протоколы суда были уничтожены.
Sources challenge the legality of these detentions and convictions, alleging torture and denial of fair trial standards for a majority of these individuals. Согласно источникам, законность этих задержаний и обвинительных приговоров является спорной в связи с применением пыток и отсутствием справедливого судебного разбирательства в отношении большинства этих людей.
All interviewees reported various deviations from fair trial standards. Все опрошенные сообщили о различных нарушениях норм справедливого судебного разбирательства.
Sources have reported that they were convicted in the absence of fair trial standards. Источники сообщили, что они были осуждены без соблюдения норм справедливого судебного разбирательства.
The Special Rapporteur urges the authorities to halt these executions, commute their sentences and investigate complaints of violations of fair trial guarantees. Специальный докладчик настоятельно призывает власти прекратить эти казни, заменить приговоры и расследовать жалобы на нарушения гарантий справедливого судебного разбирательства.
Well, at least Conrad saved us the trouble of a trial. По крайней мере Конрад избавил нас от судебного разбирательства.
You're in for the remainder of the trial. Ты в деле на остаток судебного разбирательства.
With no prospect for a fair trial in the foreseeable future, Qaddafi officials languish in jails. При отсутствии перспектив справедливого судебного разбирательства в обозримом будущем чиновники Каддафи томятся в тюрьмах.
And I'm in the middle of a trial. И я в центре судебного разбирательства.
Once the trial begins, Syria may find itself in the dock. С началом судебного разбирательства Сирия может оказаться на скамье подсудимых.
Gawli was arrested several times for criminal activities and was detained for long periods during the trial. Арун Гавли несколько раз арестовывался за преступления и содержался под стражей в течение длительного периода времени в ходе судебного разбирательства.
Michael had received a witness list... for his father's upcoming trial. Майкл получил список свидетелей для судебного разбирательства по делу его отца.
Immediate action, which would eliminate the need for a trial. Незамедлительных мер, которые избавили бы нас от судебного разбирательства.
She has no choice but to go through with the trial now. У нее больше нет выбора кроме как судебного разбирательства.
So, stick with my strategy from the first trial. Так что придерживайся моей стратегии с первого судебного разбирательства.
You know how lawyers and clients work close over the course of a trial. Ты же знаешь, как тесно сотрудничают юристы и их клиенты во время судебного разбирательства.
I haven't seen you since the Bill Compton trial. Я не видел вас, после судебного разбирательства Билла Комптона.
Curry was later found mentally incompetent to stand trial. Позже Карри была признана недееспособной для судебного разбирательства.
At his trial he had not complained of ill-treatment during his imprisonment. В ходе судебного разбирательства по его делу он не заявлял о жестоком обращении с ним в период содержания под стражей.
If it's admitted as evidence, my client won't have a fair trial. Если она была использована как улика, то мой клиент будет лишен справедливого судебного разбирательства.
Mr. Hunter can now be handed over to the Russians for trial, - which will likely result in his execution. Мистер Хантер будет передан русским для судебного разбирательства, которое, скорее всего, закончится его казнью.
But I won't allow it to keep my client from getting a fair trial. Но я не позволю лишить моего клиента справедливого судебного разбирательства.
Three weeks before the trial, the issue of the Murders-For-Hire suddenly resurfaced. За три недели до начала судебного разбирательства, вдруг всплыл вопрос о убийствах по найму.
You've already ruled this parallel Chicago trial relevant, Your Honor. Вы уже признали релевантность параллельного судебного разбирательства в Чикаго, ваша честь.