Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Судебного разбирательства

Примеры в контексте "Trial - Судебного разбирательства"

Примеры: Trial - Судебного разбирательства
During the same trial, several other members of the church were sentenced to prison, among them Sun Minghua; Xiao Yanli; and Yi Chanfu. В ходе того же судебного разбирательства были также приговорены к тюремному заключению и несколько других членов этой церкви, в их числе Сунь Минхуа; Сяо Яньли; и И Чаньфу.
United Nations sanctions were suspended in 1999 after Libya fulfilled one demand by transferring the two Libyan suspects for trial before a Scottish court sitting in the Netherlands. Действие санкций Организации Объединенных Наций было временно приостановлено в 1999 году, после того как Ливия выполнила одно из требований, предоставив двух ливийских подозреваемых для судебного разбирательства в шотландском суде, проходившем в Нидерландах.
The Secretary-General has offered the assistance of his office to clarify and execute the terms for the transfer of the suspects to trial. Генеральный секретарь предложил помощь своей канцелярии для прояснения и выполнения условий передачи двух подозреваемых для проведения судебного разбирательства.
Federal and state criminal procedures ensure the right to counsel for trial and direct appeal in death penalty cases. Уголовное судопроизводство на федеральном уровне и уровне штатов предусматривает право на адвоката в ходе судебного разбирательства и непосредственной апелляции в случае вынесения смертного приговора.
Ibrahim Anwar and most of his associates were later released from ISA detention though Mr. Anwar remained imprisoned pending trial on criminal charges. Ибрагим Анвар и большинство его сторонников были впоследствии освобождены из-под стражи, хотя после этого г-н Анвар был вновь помещен под стражу до судебного разбирательства, возбужденного на основании уголовных обвинений.
The judges are at all times invisible to the defendants and their counsel, and trial proceedings are conducted in private. В течение всего хода судебного разбирательства подсудимые и их адвокаты не видят лиц судей, и заседания являются закрытыми.
The Order also allows a negative inference to be drawn if the defendant fails to answer questions at trial. Постановление также разрешает давать отрицательное толкование, если обвиняемый отказывается отвечать на вопросы в ходе судебного разбирательства 24/.
Neither judges nor juries should be permitted to draw adverse inferences at trial from a defendant's failure to respond to police questioning. Ни судьям, ни присяжным не следует разрешать делать выводы в пользу противной стороны в ходе судебного разбирательства на том основании, что подсудимый не ответил на вопросы полиции.
The argument against schemes for witness incognito in trial proceedings is that it denies the defendant the right to face and cross-examine his accusers. Один из доводов против использования системы анонимного свидетельствования в ходе судебного разбирательства заключается в том, что данная система лишает подсудимого права на очную ставку со свидетелями обвинения и их перекрестный допрос.
Consequently, the actual number of persons brought to trial before the ICTR may be less than the number projected above. Обвинитель намерен передать дела 12 лиц национальным судам для проведения судебного разбирательства.
Several minors had been sentenced to death because their age had not been determined at the time of their trial. К смертной казни были приговорены несколько несовершеннолетних, поскольку на момент судебного разбирательства их возраст не был установлен.
He remained in remand pending trial, without any possibility of seeking or obtaining bail, pursuant to section 15 (2) of the PTA. Автор оставался под стражей до начала судебного разбирательства, не имея возможности ходатайствовать или получить разрешение на освобождение под залог в соответствии со статьей 15(2) ЗБТ2.
The lack of fair trial and due process guarantees for many detainees and defendants in the Democratic Republic of the Congo; «отсутствие справедливого судебного разбирательства и надлежащих процессуальных гарантий для многих задержанных лиц и обвиняемых в Демократической Республике Конго»,
Approximately 700 prisoners were being held in administrative detention, not charged with any offence and yet to face trial. Примерно 700 человек подвергнуты административному задержанию, им не было еще предъявлено никакого обвинения и не проводилось еще судебного разбирательства.
However, according to the administering Power, individuals have the right to challenge any decision venue for a particular trial. Однако, согласно управляющей державе, отдельные лица имеют право оспаривать любое решение относительно места проведения того или иного судебного разбирательства.
This brings the total number of judgements rendered by the ICTR since the first trial started in January 1997 to 17, involving 23 persons. В результате общее число судебных решений, вынесенных МУТР с момента начала в январе 1997 года первого судебного разбирательства, достигло 17, и касаются они 23 лиц.
The transfer of Thomas Lubanga from the Democratic Republic of the Congo to The Hague for trial is an important step in combating impunity. Перевод Томаса Лубанги из Демократической Республики Конго в Гаагу для судебного разбирательства - это важный шаг в борьбе с безнаказанностью.
She knew that one had been acquitted but was not sure of the outcome of the other trial. Один из них, насколько ей известно, был оправдан, но она не располагает точной информацией относительно исхода другого судебного разбирательства.
The new Decree guarantees equality among all accused persons with respect to the criminal procedures applied to them upon arrest, detention or trial. Новый Декрет служит гарантией равенства всех обвиняемых лиц в отношении применяемых к ним в ходе ареста, содержания под стражей и судебного разбирательства уголовно-процессуальных норм.
The Code guarantees that all individuals shall be treated equally and without discrimination not only during the investigation stage, but also throughout trial. В Кодексе гарантируется, что все лица подлежат равному обращению без какой-либо дискриминации как в ходе проведения следствия, так и в процессе судебного разбирательства.
Paragraph 2 of the same article ensures a person deprived of liberty without trial the right to a judicial examination of the legality of said detention. Согласно пункту 2 этой же статьи, лицу, лишенному свободы без судебного разбирательства, предоставляется право на судебное рассмотрение законности такого задержания.
If the juvenile defendant admits the charges against him, he may apply to be sentenced without a detailed trial. При согласии обвиняемого несовершеннолетнего с предъявленным ему обвинением он может ходатайствовать о постановлении приговора без проведения подробного судебного разбирательства.
The Institution has not been informed about the results of investigation and the trial nor has it any documents about it. Учреждение не было проинформировано о результатах следствия и судебного разбирательства и не имеет в этой связи никаких документов.
2.4 On 1 June 2004, the author provided new factual information on the circumstances of the trial and the conditions of detention. 2.4 1 июня 2004 года автор сообщения представила новые факты о ходе судебного разбирательства и условиях содержания под стражей.
Although the police proposed bribes in return for dismissing the case, the author, claiming that he was innocent, chose to face trial. Хотя сотрудники полиции предлагали ему за взятку закрыть дело, автор, считая себя невиновным, решил пойти по пути судебного разбирательства.