Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Судебного разбирательства

Примеры в контексте "Trial - Судебного разбирательства"

Примеры: Trial - Судебного разбирательства
The Government cited "State secrets" as the justification for the closed trial. В обоснование необходимости проведения закрытого судебного разбирательства правительство сослалось на "государственную тайну".
Owing to certain circumstances the commencement of the trial was delayed. В силу определенных обстоятельств начало судебного разбирательства было задержано.
When a case moves to the trial stage, two counsels come on board. Когда дело переходит на этап судебного разбирательства, к группе добавляются два адвоката защиты.
While this appeal was pending, the author withdrew the allegations related to fair trial guarantees and discrimination. Пока это ходатайство находилось на рассмотрении, автор снял обвинения, касавшиеся гарантий справедливого судебного разбирательства и дискриминации.
Decisions on key issues must be made long before the beginning of a trial. Решения по ключевым вопросам должны приниматься задолго до начала судебного разбирательства.
It is necessary to insist on compliance with international standards of fair trial in such transfer. При осуществлении передачи дел необходимо настаивать на соблюдении международных стандартов осуществления справедливого судебного разбирательства.
The Special Rapporteur requested the Government to provide him with additional information regarding the trial procedures, as well as with further judicial developments. Специальный докладчик просил правительство сообщить ему дополнительную информацию о процедуре судопроизводства и о дальнейшем ходе судебного разбирательства.
The new system of criminal procedure incorporates the contemporary accusatory system of trial. Новая уголовно-процессуальная система предусматривает включение в процесс судебного разбирательства современных механизмов обвинительной практики.
A number of amendments to the Rules enhanced the efficiency of pretrial and trial proceedings. Внесение ряда поправок в Правила повысило эффективность досудебного и судебного разбирательства.
Mr. Le's family had been fully informed in a timely manner of his arrest, prosecution and trial. Семья г-на Ле была своевременно уведомлена о его аресте, судебном преследовании и проведении судебного разбирательства.
Annex IV to the present report contains an explanation of the reasons for the delay of the commencement of this trial. В приложении IV к настоящему докладу содержится изложение причин, приведших к задержке начала этого судебного разбирательства.
In his report to the Commission on Human Rights the Special Representative set out his understanding of the elements of a fair trial. В своем докладе Комиссии по правам человека Специальный представитель изложил свое понимание вопроса о стандартах справедливого судебного разбирательства.
The accused surrendered voluntarily to the Tribunal on 25 September, and in December 2001 was released provisionally pending the commencement of his trial. Обвиняемый 25 сентября добровольно сдался Трибуналу, а в декабре 2001 года он был временно освобожден до начала судебного разбирательства.
The Council should consider ways and means to secure their surrender or arrest for trial. Совет должен рассмотреть пути и средства обеспечения их выдачи или ареста для судебного разбирательства.
The period from arrest to trial will be reduced significantly. Период от ареста до судебного разбирательства будет значительно сокращен.
In the meantime, Mr. Ranisavljevic began his sixth year in prison without trial. Между тем уже пошел шестой год, как г-н Ранисавлевич находится в тюрьме без судебного разбирательства.
The accepted norms of fair trial are frequently ignored. Нередко игнорируются установленные нормы беспристрастного судебного разбирательства.
We now have four cases at the trial stage in The Hague, and nine waiting to begin. Сейчас в Гааге на стадии судебного разбирательства находятся четыре дела и девять ожидают своей очереди.
Eleven cases are now pending trial on the basis of regulation 2001/7, on the authorization of possession of weapons in Kosovo. В настоящее время на основании постановления 2001/7 относительно разрешения на владение оружием в Косово судебного разбирательства ожидают 11 дел.
It is beyond dispute that sentencing is part of the judicial process of a criminal trial. Вынесение наказаний, несомненно, является одним из элементов уголовного судебного разбирательства.
This method is based on an assessment of a lump-sum to be paid per trial phase. Этот метод основан на определении твердой ставки выплат за работу на этапе судебного разбирательства.
It is not disputed that the author's trial and appeal were openly and publicly conducted. Поскольку открытый и публичный характер судебного разбирательства и процедур обжалования не оспаривается, Комитет заключает, что право на публичное разбирательство нарушено не было".
During the trial, the Chamber rendered 18 decisions, four of which were oral. Во время судебного разбирательства Камера вынесла 18 определений, 4 из которых были изложены устно.
Most of the staff members taken into custody were released after short periods of confinement without charge or trial. Большинство задержанных сотрудников были освобождены после непродолжительного содержания под стражей без предъявления обвинений или судебного разбирательства.
Another matter is the total length of detention pending trial. Другой вопрос заключается в общей продолжительности содержания под стражей до судебного разбирательства.