Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Судебного разбирательства

Примеры в контексте "Trial - Судебного разбирательства"

Примеры: Trial - Судебного разбирательства
On 11 February 2002, at the beginning of the trial, the presiding judge asked him whether he understood Russian. В начале судебного разбирательства 11 февраля 2002 года председательствующий судья спросил его, понимает ли он по-русски.
2.6 The author contends that during the trial, the judges acted in a biased and unfair manner. 2.6 Автор отмечает, что в ходе судебного разбирательства судьи действовали субъективным и несправедливым образом.
Such an approach runs the danger of undermining the notions of the rule of law and fair trial, discussed earlier. Такой подход рискует подорвать принципы верховенства права и справедливого судебного разбирательства, которые были рассмотрены выше.
Mr. Iskandarov and his defence lawyers could only examine the trial transcript 41 days after his conviction. Гну Искандарову и его адвокатам удалось ознакомиться с протоколами судебного разбирательства только через 41 сутки после его осуждения.
Consequently, some children have had to go through the rigorous process of trial. В силу этого некоторые дети вынуждены подвергаться тяготам судебного разбирательства.
The author further alleges that several irregularities occurred during the trial of the three accused. Автор также заявляет о нескольких нарушениях, допущенных в ходе судебного разбирательства по делу трех обвиняемых.
During the trial he mentioned his readiness to perform alternative service. Во время судебного разбирательства он сообщил, что готов служить на альтернативной основе.
It did not and, thereby, prevented any possibility of a fair trial. Суд поступил иначе и таким образом исключил любую возможность проведения справедливого судебного разбирательства.
UNAMA continued to receive allegations of ill-treatment, lengthy detention without charge or trial and lack of access to defence counsel. МООНСА продолжала получать заявления о жестоком обращении, длительном содержании под стражей без предъявления обвинения и без судебного разбирательства и отсутствии доступа к адвокатам защиты.
The appeal was based on an attempted change of position to that taken at trial. В основе апелляции лежала попытка изменить позицию, занятую во время судебного разбирательства.
Currently, the States conducting prosecutions are detaining the suspects pending trial, and imprisoning those who are convicted. Сейчас государства, осуществляющие уголовное преследование, содержат под стражей подозреваемых до судебного разбирательства и обеспечивают тюремное содержание осужденных.
Thirteen decisions were issued in the course of the trial. В ходе судебного разбирательства было вынесено 13 постановлений.
The Lao Bar Association is being strengthened to provide legal aid to ensure a fair trial. Укрепляется роль коллегии адвокатов ЛНДР для предоставления юридической помощи и обеспечения справедливого судебного разбирательства.
Allegations of torture and ill-treatment are taken seriously and diligently by the judicial authorities at all stages of the investigation and trial process. Утверждения о пытках и жестоком обращении самым серьезным и тщательным образом рассматриваются судебными властями на всех этапах расследования и судебного разбирательства.
More victims are given free legal counsel to assist them during the police investigation and trial. Увеличилось число потерпевших, получающих бесплатную помощь адвоката во время полицейского расследования и судебного разбирательства.
The issues raised were an unfair trial and denial of the right to legal representation. В нем подняты вопросы несправедливого судебного разбирательства и отказа в праве на юридическое представительство.
The Court maintained the standards of fair trial, and its decisions could be appealed. Суд следует принципам справедливого судебного разбирательства, и его решения могут быть обжалованы.
Any deviation from the fundamental principles of a fair trial, encompassing the presumption of innocence, was prohibited at all times. Отход от основополагающих принципов справедливого судебного разбирательства, включая презумпцию невиновности, запрещен во всех времена.
Allegations of irregularities relating to due process and fair trial procedure were also commonplace during this period. Кроме того, в течение всего периода поступали утверждения о нарушениях процедурного характера и несоблюдении принципа справедливого судебного разбирательства.
In the Afghan justice system, detainees are often denied fair trial guarantees and are often prevented from meeting their lawyers. В афганской системе отправления правосудия задержанным нередко отказывают в гарантиях справедливого судебного разбирательства, а зачастую и в возможности увидеться с защитником.
It is the duty of the prosecutor to raise such a claim at the investigative and trial stage. Обязанность выступать с таким требованием на стадии расследования и судебного разбирательства возлагается на прокурора.
Only 5 out of 45 benefited from legal assistance during their trial. Лишь пять из этих 45 заключенных получили правовую помощь в ходе их судебного разбирательства.
She confirmed that such an approach was important to ensure justice for victims and a fair trial for perpetrators. Она подтвердила, что такой подход важен для обеспечения правосудия для жертв и справедливого судебного разбирательства в отношении виновных в торговле людьми.
She noted the good practice of information-sharing to enhance cooperation and coordinated responses and the significance of victim protection at trial. Она отметила успешную практику обмена информацией для активизации сотрудничества и совершенствования скоординированных мер реагирования, а также важность защиты жертв в ходе судебного разбирательства.
The training included material on fair trial guarantees and the rights of victims. В программу курсов были включены материалы о гарантиях справедливого и беспристрастного судебного разбирательства и о правах жертв нарушений.