Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Судебной

Примеры в контексте "Trial - Судебной"

Примеры: Trial - Судебной
Since then, the Office of the Prosecutor has made substantial advances in finalizing its trial work. С тех пор Канцелярия Обвинителя добилась значительного прогресса в деле завершения своей судебной работы.
The manual will focus on the development of fair trial practices for terrorism cases in domestic jurisdictions. Основное внимание в справочнике будет уделено развитию справедливой судебной практики по делам о терроризме, находящимся в национальной юрисдикции.
On any database we might be able to find a photograph of a woman who testified in a high-profile trial. В какой-нибудь из баз данных мы сможем найти фотографию женщины, которая давала показания в крупной судебной тяжбе.
I'm in the middle of trial prep when I get this from your assistant. Я был на середине судебной подготовки, когда я получил это от твоего ассистента.
You have to persuade the judge that there was significant trial error. Вам нужно убедить судью в существенности судебной ошибки.
A significant development in the trial programme has been the recent conclusion of all the multiple-accused cases, with one exception. Важным достижением в рамках нашей судебной программы стало завершение работы над делами всех обвиняемых, за исключением одного.
The remaining cases will commence as soon as trial capacity allows. Рассмотрение оставшихся дел начнется, как только это позволит сделать потенциал судебной системы.
The projected reduction under this heading is attributable to the lower than anticipated trial activity for the biennium 2002-2003. Прогнозируемое сокращение расходов по этой статье объясняется менее активной, чем предполагалось, судебной деятельностью Трибунала в ходе двухгодичного периода 2002 - 2003 годов.
Their effect can already be felt in the intensified trial activities. Их результаты уже можно видеть в активизации судебной деятельности.
These restrictions are said to seriously undermine the preparation of his trial defence. Отмечается, что эти ограничения серьезно мешали подготовке его судебной защиты.
It was stressed that a complete separation of membership between the trial and appeals chambers was necessary. Было подчеркнуто, что необходимо обеспечить полное несовпадение членского состава Судебной и Апелляционной палат.
Also, the Team Legal Advisers from the Investigation Section have been redeployed to the Prosecution Section to consolidate resources for trial support. Кроме того, юрисконсульты для следственных и судебных групп были переведены из Секции расследований в Секцию обвинения в целях консолидации ресурсов в поддержку судебной деятельности.
With the advent of a new courtroom, whether interim or permanent, trial activities are expected to increase in 1998. С созданием нового зала суда, будь то на временной или постоянной основе, в 1998 году ожидается увеличение судебной работы.
The resulting proposed structure would enable the service to provide the requisite support for the trial activities. Предлагаемая кадровая структура позволила бы Секции обеспечивать необходимую поддержку судебной работы.
It is expected that the current pace of trial activity will be maintained throughout the remainder of the biennium. Ожидается, что в течение оставшейся части двухгодичного периода нынешние темпы судебной деятельности сохранятся.
During the trial phase, investigative support continues to be crucial for the success of the prosecution case. На судебной стадии следственная поддержка по-прежнему является исключительно важным фактором для успешного судебного преследования.
An administrative assistant is proposed to provide improved services to the increased level of trial activities. Должность помощника по административным вопросам предлагается в целях улучшения обслуживания в условиях увеличения объема судебной деятельности.
The reduction is attributable to lower requirements in 2009 as a consequence of reduced trial activities envisaged for 2009. Сокращение ассигнований объясняется уменьшением потребностей в 2009 году в результате предусмотренного сокращения судебной деятельности в 2009 году.
One delegation urged that the perpetrators of security incidents affecting staff must be brought to trial. Одна из делегаций настоятельно призвала привлекать к судебной ответственности виновников инцидентов, влекущих за собой опасность для персонала.
Relevant and mandated investigative activities linked to pending cases continued at the pretrial and trial stages. Соответствующая и предписанная деятельность по расследованию, связанная с нерассмотренными делами, продолжалась на досудебной и судебной стадиях.
The capacity of the Tribunal will continue to be fully utilized, with all work units dedicated to the principal goal of trial activity. Трибунал будет по-прежнему работать в полную силу благодаря приверженности всех его подразделений достижению главной цели его судебной деятельности.
These measures have already had an effect and are among the reasons for the significant acceleration of our trial activities. Эти меры уже дают результаты и наряду с другими факторами способствуют существенному ускорению нашей судебной работы.
At the same time, changes were also made to the remuneration applicable during the trial phase of the proceedings. В то же время были внесены изменения в систему вознаграждений, выплачиваемых на судебной стадии разбирательства.
An essential element in the revised 2003 system is the assessment of the duration of a trial stage. Одним из ключевых элементов пересмотренной системы 2003 года является оценка продолжительности судебной стадии.
Once an individual is indicted, substantial investigations must be continued in order to support the trial team. После вынесения обвинительного заключения в отношении какого-либо лица расследование по существу должно быть продолжено, с тем чтобы обеспечить поддержку судебной бригаде.