Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Судебного разбирательства

Примеры в контексте "Trial - Судебного разбирательства"

Примеры: Trial - Судебного разбирательства
The books were burnt before the investigation and trial. До начала следствия и судебного разбирательства книги были сожжены.
The concept of "a fair trial" concerns both criminal and civil proceedings. Концепция "справедливого судебного разбирательства" относится как к уголовному разбирательству, так и к гражданскому.
Procedural guarantees may be broadly divided into methods of conducting a trial and approaches to the submission and examination of evidence. Процедурные гарантии в целом можно разделить на методы ведения судебного разбирательства и подходы к представлению и рассмотрению доказательств.
The relationship between the objectivity and impartiality of a trial deserves attention. Заслуживает внимания взаимосвязь между объективностью и беспристрастностью судебного разбирательства.
In almost all cases, the objectivity of a trial indicates its fairness. Почти во всех случаях объективность судебного разбирательства указывает на его справедливость.
Impartiality and objectivity are two criteria for a fair trial and these criteria must be fulfilled by specific procedural guarantees. Беспристрастность и объективность являются двумя критериями справедливого судебного разбирательства, и эти критерии обеспечиваются посредством специальных процедурных гарантий.
He had not raised this matter, however, during trial. Однако во время судебного разбирательства он не поднял этот вопрос.
The scope of protection against undue delay in trial under the domestic law has thus been settled. Таким образом, был решен вопрос об объеме защиты, на основании внутреннего права, от неоправданной задержки с проведением судебного разбирательства.
The Special Representative proposes that clear measures be taken to ensure that judges consider only evidence presented at trial when making a decision. Специальный представитель предлагает принять четкие меры по обеспечению того, чтобы судьи при вынесении решения учитывали лишь доказательства, представленные в ходе судебного разбирательства.
Pre-trial release may be made subject to guarantees, such as bail, to assure appearance at trial. Освобождение до судебного разбирательства может быть обусловлено гарантиями, такими, как залог, с целью обеспечения явки на судебное разбирательство.
The accused is entitled to the benefit of the doubt during the trial. В ходе судебного разбирательства обвиняемый имеет право на то, чтобы сомнения толковались в его пользу.
For the same reason, the Government of Japan restricts the disclosure of the records of criminal cases prior to trial. В силу этого правительство Японии также ограничивает разглашение материалов уголовных дел до начала судебного разбирательства.
During the trial, the close relation between Carlos and PKK was proved. В ходе судебного разбирательства была доказана тесная связь между Карлосом и ПКТ.
In all circumstances, the accused persons shall benefit from the safeguards of proper trial and defence. З. При любых обстоятельствах обвиняемые лица должны пользоваться гарантиями должного судебного разбирательства и защиты.
No system of in camera trial is prevalent in the judicial system. В рамках судебной системы не применяется процедура закрытого судебного разбирательства.
The lack of independence of the legal profession and doubts about the openness and fairness of trial procedures remain concerns of the Committee. Зависимость юристов и сомнения относительно гласности и справедливости процедур судебного разбирательства по-прежнему вызывают обеспокоенность Комитета.
If the defendant is detained pending trial, this right of consultation continues for the duration of the detention. Если обвиняемый заключается под стражу до начала судебного разбирательства, то это право на консультации с адвокатом действует в течение всего срока его содержания под стражей.
When this interest is inadequately respected during pre-trial confinement, the ultimate fairness of their eventual trial can be compromised. Если во время их предварительного заключения эта заинтересованность в должной степени не учитывается, то в конечном итоге под сомнение может быть поставлена справедливость судебного разбирательства в целом .
The speedy trial protection applies to state as well as federal prosecutions. Гарантия безотлагательного судебного разбирательства распространяется как на федеральное уголовное судопроизводство, так и на уголовное судопроизводство штатов.
The involvement of the investigative team in the case will last until the completion of the trial. Участие следственной группы в деле прекращается лишь с завершением судебного разбирательства.
Much trial time was taken up with these issues. Обсуждению этого вопроса была посвящена значительная часть судебного разбирательства.
They think they're preparing me for my trial. Они думают, что готовят меня для моего судебного разбирательства.
He submits that he could only consult with his lawyer on the opening day of the trial. Он утверждает, что ему удалось проконсультироваться со своим адвокатом лишь в первый день судебного разбирательства.
The State party has not addressed any of the author's specific allegations concerning violations of fair trial guarantees. Государство-участник не коснулось ни одного из конкретных утверждений автора по поводу нарушения гарантий справедливого судебного разбирательства.
The Committee therefore does not consider that the guarantees of a fair trial were violated in this regard. Поэтому Комитет не считает, что в данном случае были нарушены гарантии справедливого судебного разбирательства.