Nine have been convicted and 30 await trial. |
Девять из них были осуждены, а 30 ожидают судебного процесса. |
Human rights organizations expressed fair trial concerns. |
Правозащитные организации выражали обеспокоенность в отношении справедливости судебного процесса по его делу. |
He told us about it during the Sandra Mullins trial. |
Он говорил нам об этом во время судебного процесса по Сандре Маллинс. |
Treatment of those jailed pending trial or those in prison remains far below international standards. |
Обращение с людьми, содержащимися под арестом в ожидании судебного процесса или находящимися в тюрьмах, по-прежнему не отвечает международным стандартам. |
All of this was amply documented during the trial. |
В ходе судебного процесса по всем этим фактам была представлена подробная документация. |
This in turn will result in efficient trial preparation and timely and focused submissions. |
Это, в свою очередь, приведет к эффективной подготовке судебного процесса и к своевременному и целенаправленному представлению материалов. |
Fifty-six witnesses gave evidence during 60 trial days. |
В ходе судебного процесса, продолжавшегося 60 дней, показания дали 56 свидетелей. |
The source reports a number of procedural irregularities during the trial. |
Источник сообщает о целом ряде процедурных нарушений, имевших место в ходе судебного процесса. |
But witness anonymity throughout a trial requires more than an appropriate legal framework. |
Однако для обеспечения анонимности свидетелей на протяжении всего судебного процесса требуется нечто большее, чем надлежащая нормативно-правовая база. |
The court also refused to have audio and video recording of the trial in violation of domestic laws. |
Кроме того, в нарушение закона суд отказался вести аудио- и видеозапись судебного процесса. |
The final document of the round table focused on the need to start the trial immediately. |
В заключительном документе "круглого стола" было акцентировано внимание на необходимости незамедлительного начала судебного процесса. |
Conduct a lessons-learned exercise once the first trial has reached completion. |
После завершения первого судебного процесса провести мероприятие по изучению практических уроков. |
Fifty-nine witnesses testified before the Chamber throughout the trial. The written judgement was filed on 25 June 2012. |
В ходе судебного процесса Камера заслушала показания 59 свидетелей. 25 июня 2012 года приговор был вынесен в письменном виде. |
Participants also took part in a mock trial involving a small arms trafficking case. |
Участники также приняли участие в имитации судебного процесса по делу о незаконном обороте стрелкового оружия. |
The authorities have imposed a travel ban on him while he awaits trial. |
Власти запретили ему передвигаться, пока он ожидает начала судебного процесса. |
The Munyagishari case is in pre-trial proceedings; a date has yet to be fixed for the commencement of the trial. |
По делу Муниагишари ведутся предварительные разбирательства; срок начала судебного процесса еще не установлен. |
The Panel will examine further information from the trial about non-compliance with the resolutions and research the activities of the individuals and entities named above. |
Группа будет изучать дополнительную информацию по итогам судебного процесса о несоблюдении резолюций и исследовать действия вышеназванных физических и юридических лиц. |
This ruling came after criticisms were raised about the trial of civilians by a military court. |
Это решение было принято после критических замечаний, высказанных в отношении данного судебного процесса гражданских лиц в военном суде. |
If a lawyer was not present throughout the trial, the verdict would be declared null and void. |
В случае если адвокат не присутствует с начала судебного процесса, вынесенное решение будет объявлено недействительным. |
Such revolting practices were reported during a recent trial in France. |
Об этих отвратительных актах стало известно в ходе недавнего судебного процесса во Франции. |
2.15 The authors submit that during the trial of Ashraf El-Hojouj, they came under extreme pressure. |
2.15 Авторы утверждают, что во время судебного процесса над Ашрафом эль-Хагогом они оказались под чрезвычайно сильным давлением. |
There are also cases of attempted coercion of judges in their professional activities by participants in a trial. |
В связи с осуществлением судьями их профессиональной деятельности также имеют место случаи попытки физического воздействия со стороны участников судебного процесса. |
The second time, he was detained for about four years before any trial. |
Во второй раз он находился в заключении в течение четырех лет до начала какого-либо судебного процесса. |
The Rwandan High Court has also scheduled the trial of Jean Uwinkindi to start on 18 November 2013. |
Высокий суд Руанды также наметил проведение судебного процесса по делу Жана Увинкинди, который должен начаться 18 ноября 2013 года. |
Throughout the trial he was denied unimpeded communication with his defence attorney and visits from his parents. |
На протяжении всего судебного процесса ему отказывали в беспрепятственном общении с защитником и во встречах с родителями. |