Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Судебного разбирательства

Примеры в контексте "Trial - Судебного разбирательства"

Примеры: Trial - Судебного разбирательства
According to the State party, the court evaluated all the evidence examined during the court trial, including those testimonies. 4.6 Материалы уголовного дела свидетельствуют о том, что в ходе судебного разбирательства также вызывались и свидетели со стороны автора.
Additionally, states through their separate laws guarantee that individuals will not be arbitrarily arrested and detained by state authorities and also require prompt notification of charges and a speedy trial. Кроме того, через свое собственное законодательство штаты гарантируют, что никто не будет подвергаться произвольному аресту и заключению под стражу органами власти штата, а также требуют быстрого уведомления о выдвигаемых обвинениях и безотлагательного судебного разбирательства.
Regarding criminal suspects' access to lawyers, under the 1979 Law defendants had been entitled to engage counsel to defend them only at the trial stage. Что касается доступа подозреваемых в совершении уголовных преступлений к адвокатам, то в соответствии с Законом 1979 года обвиняемым предоставлено право использовать адвоката для защиты только на стадии судебного разбирательства.
Mr. KLEIN said he was not sure that all the aspects of a fair trial mentioned in article 14 constituted non-derogable obligations. Г-н КЛЯЙН говорит, что он не уверен, что все аспекты справедливого судебного разбирательства, содержащиеся в статье 14, представляют собой не подлежащие отступлениям обязательства.
What was non-derogable in article 14, therefore, was the principle of a fair trial and the presumption of innocence. Таким образом, что действительно не подлежит отступлениям в статье 14, так это принцип справедливого судебного разбирательства и презумпция невиновности.
We call for transparency and fairness in the trial itself, at The Hague, to avoid any miscarriage of justice. Мы призываем к транспарентности и справедливости в ходе судебного разбирательства в Гааге, с тем чтобы избежать неправильного отправления правосудия.
Statements made by defendants and others during preliminary questioning must be kept in separate, sealed envelopes, and could not be considered as evidence until the end of the trial. Показания, данные обвиняемыми и другими лицами в ходе предварительных допросов, должны содержаться в отдельных опечатанных конвертах и не могут рассматриваться в качестве доказательства до окончания судебного разбирательства.
When anyone is acquitted and the acquittal comes into force, that person's rights are fully restored and he is compensated for all expenses arising from the preliminary investigation and trial. В случае оправдательного приговора того или иного лица и если этот приговор вступил в законную силу, то это лицо полностью восстанавливается в прежних правах, и ему компенсируются все материальные издержки, связанные с проведением предварительного следствия и судебного разбирательства.
Victim/witness protection programmes, which, for example, offer the witness a new identity after the trial, can only be used in special cases. Программы защиты потерпевших/свидетелей, которые, например, обеспечивают свидетелю изменение после судебного разбирательства его имени и местожительства, могут использоваться лишь в особых случаях.
The course of justice, conducted in scrupulous compliance with fair trial procedures, is often by nature a slow process. Отправление правосудия в строгом соответствии с требованиями беспристрастного судебного разбирательства зачастую является медленным процессом в силу самого своего характера.
The failure to adhere to basic fair trial standards set forth in the European Convention seriously calls into question the impartiality of the court, the statement read. В заявлении говорилось, что несоблюдение основных стандартов справедливого судебного разбирательства, предусмотренных в Европейской конвенции, вызывает серьезные сомнения в беспристрастности суда.
Provisions deal with the proper conduct of criminal proceedings, including measures which will ensure the fair prosecution of offences while protecting a defendant's right to a fair trial. В положениях этих стандартов рассматриваются вопросы надлежащего ведения уголовного судопроизводства, включая меры по обеспечению проведения справедливого судебного разбирательства правонарушений и защиты права обвиняемого на справедливое рассмотрение дела.
More than one judge at the trial level would reduce efficiency of proceedings, undermining a key goal of the reform. Привлечение более одного судьи к рассмотрению дела на судебном уровне привело бы к снижению эффективности судебного разбирательства, тем самым подрывая ключевую цель реформы.
New approaches have also been devised to streamline the process by which cases move from the pre-trial stage to trial. Разработан новый подход в целях упорядочения судебного процесса, в ходе которого дела переходят от досудебного этапа к стадии судебного разбирательства.
The second important point was that, wherever there was a procedure before a court, the principles of fair trial must be respected. Второй важный момент заключается в том, что в случае любого судебного разбирательства следует соблюдать принципы справедливого рассмотрения дела.
He returned to the US from exile in Sweden last year to clear his name and now awaits trial in New York. В прошлом году он вернулся в США из Швеции, с тем чтобы восстановить свое доброе имя, и теперь ожидает судебного разбирательства в Нью-Йорке.
The Special Rapporteur, therefore, believes that the highest fair trial guarantees must be fully observed in trials leading to its imposition. Поэтому Специальный докладчик считает, что в судебных разбирательствах, предусматривающих ее применение, следует всесторонне соблюдать наивысшие гарантии справедливого судебного разбирательства.
The guarantees of a fair trial referred to in article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights are covered by the above-mentioned provisions of the Constitution. Гарантии справедливого судебного разбирательства, о которых говорится в статье 14 Международного пакта о гражданских и политических правах, охвачены вышеупомянутыми положениями Конституции.
It reaffirms that the three Al-Ekry brothers remain in detention, without trial or legal assistance and that the charges against them are fabricated. Источник вновь утверждает, что три брата Эль-Экри находятся под стражей без судебного разбирательства, не получают помощи адвоката и обвинения в их отношении сфабрикованы.
The source supplemented its original allegations with detailed descriptions both of the alleged torture of the detainees and of the trial in the State Security Court. В дополнение к своим первоначальным утверждениям источник представил подробное описание предполагаемых пыток задержанных, а также хода судебного разбирательства в суде по делам государственной безопасности.
In September 1998, the Government detained Mr. Anwar and many of his supporters without trial under the Internal Security Act (ISA). В сентябре 1998 года правительство арестовало г-на Анвара и многих лиц, которые его поддерживали, и содержало их под стражей без судебного разбирательства на основании положений Закона о внутренней безопасности.
Similarly, the Indonesian Act on the Basic Principles of the Judiciary stipulates the principles of a fair and impartial trial and of the presumption of innocence. Кроме того, в индонезийском Законе об основных принципах работы судебных органов закреплены принципы справедливого и беспристрастного судебного разбирательства и презумпции невиновности.
Special emphasis was put on rights relating to the genocide trials, such as fair trial guarantees and procedures for civil claimants. Особое внимание уделялось правам, связанным с проведением судебных процессов по делам о геноциде, например гарантиям справедливого судебного разбирательства и процедурам, используемым гражданскими истцами.
The two posts would be responsible for undertaking legal research to cope with the increasing complexity and volume of the trial workload. Оба эти сотрудника будут отвечать за аналитическую работу, которая потребуется для выполнения все более сложных задач и увеличивающегося объема судебного разбирательства.
Completion of priority serious crimes cases at the trial level Завершение приоритетных дел по тяжким преступлениям на уровне судебного разбирательства.