Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Рассмотрения

Примеры в контексте "Trial - Рассмотрения"

Примеры: Trial - Рассмотрения
Additional monitoring arrangements will be made in respect of the other transferred cases as they come up for trial in Rwanda. Дополнительные механизмы наблюдения будут созданы в отношении других переданных дел по мере того, как будут подходить сроки их рассмотрения в Руанде.
We're here to establish whether there's probable cause to bind this over for trial. Мы собрались здесь, чтобы установить, есть ли возможные причины для проведения судебного рассмотрения.
Accused and suspects who are alleged to have been mid- to low-level participants will be transferred to national jurisdictions, including Rwanda, for trial. Дела обвиняемых и подозреваемых, которые предположительно являются участниками среднего и низкого уровня, будут передаваться национальным судебным органам, в том числе в Руанде, для рассмотрения.
The Office of the Prosecutor receives regular status updates on the trial from the Serbian authorities. Сербские власти регулярно направляют Канцелярии Обвинителя обновленную информацию о ходе рассмотрения этого дела.
The buyer moved for summary judgement before trial. Покупатель ходатайствовал о вынесении судом решения в порядке упрощенного производства до рассмотрения дела по существу.
It should be structured around pre-trial, trial and appeal functions. В основу его структуры должны быть положены функции предварительного производства, судебного разбирательства и рассмотрения апелляций.
Both Tribunals use a lump-sum legal aid policy for pre-trial and trial phases of a case. Оба трибунала применяют политику, предусматривающую паушальные выплаты за оказание юридической помощи до и во время рассмотрения дела в первой инстанции.
Leaving the Committee's Views without consideration cannot be considered as a fair trial by an independent and impartial court. Оставление Соображений Комитета без рассмотрения не может рассматриваться в качестве справедливого судебного разбирательства независимым и беспристрастным судом.
The trial represents the first time a sitting Head of State has been tried in an international court since the Second World War. Данный судебный процесс - первый со времени Второй мировой войны случай рассмотрения дела действующего главы государства в международном суде.
Development of the automated case management system was not completed during the reporting period owing to shortcomings in the trial version of the system. В отчетный период автоматизированная система рассмотрения дел не была доработана до конца из-за недостатков экспериментальной версии системы.
Appeals from five trial judgements involving 13 appellants are currently pending before the Appeals Chamber. В настоящее время в Апелляционной камере рассмотрения ожидают апелляции на пять решений судебных камер по делам, по которым проходили 13 апеллянтов.
The Tribunal's trial schedule continued to be affected by the need to prosecute alleged acts of contempt. На график рассмотрения Трибуналом дел в первой инстанции по-прежнему влияет необходимость судебного преследования в связи с предполагаемыми случаями неуважения к суду.
Third, it is necessary to ensure that the rules of trial procedure include an artificial person. В-третьих, необходимо обеспечить, чтобы нормы процедуры рассмотрения дела по существу распространялись и на искусственных лиц.
A big public trial like this would provide a platform for their cause. Такое громкое разбирательство станет основой для рассмотрения подобных случаев.
The Tribunal is continuously looking for new measures to improve the conduct of its proceedings and to protect the accused's right to an expeditious trial. Трибунал постоянно изыскивает новые способы повышения эффективности рассмотрения дел и обеспечения защиты права обвиняемых на оперативное разбирательство.
However, the source submits that the expediency of their trial demonstrates that they did not have effective legal representation. Однако, по мнению источника, быстрота рассмотрения их дел указывает на то, что они не были эффективно представлены адвокатами.
The case now goes back to the trial court for further proceedings. В настоящее время это дело передано в суд первой инстанции для дальнейшего рассмотрения.
It has also helped to ensure that new cases are fully ready for trial whenever a presently pending case is concluded. Она также содействовала обеспечению того, чтобы новые дела были в полной мере подготовлены для рассмотрения в суде, как только завершается разбирательство по находящемуся в настоящее время в производстве делу.
The schedule would also be positively affected in the event that additional accused plead guilty before trial. На графике рассмотрения дел положительно отразилось бы также признание другими обвиняемыми своей вины до начала судебного процесса.
Dr. Que has been held for over one year without charge, hearing or trial date. Д-р Кы свыше одного года содержится без предъявления обвинений, рассмотрения его дела или назначения даты судебного разбирательства.
The Chambers Legal Support Section has undertaken a rigorous review of all cases at the pre-trial, trial and appeal stages. Секция правовой поддержки провела углубленный анализ всех дел на этапе досудебного, судебного разбирательства и рассмотрения апелляций.
The activities of the Tribunal had undergone a rapid expansion, hence the need to expand its trial capacity. Деятельность Трибунала быстро расширилась, и поэтому необходимо увеличить его возможности в плане рассмотрения дел.
Mr. ANDO said that the obligation to try without undue delay only referred to the trial stage of proceedings. Г-н АНДО говорит, что обязанность рассмотрения дела без необоснованной задержки относится только к стадии судебного разбирательства.
These cases confirm the Tribunal's capacity to complete the trial of a single accused within a limited time. Ход рассмотрения этих дел подтверждает способность Трибунала завершать судебный процесс в отношении одного обвиняемого в течение ограниченного срока.
The trial was scheduled to commence on 6 May 2003. Начало судебного рассмотрения дела было намечено на 6 мая 2003 года.