Additional monitoring arrangements will be made in respect of the other transferred cases as they come up for trial in Rwanda. |
Дополнительные механизмы наблюдения будут созданы в отношении других переданных дел по мере того, как будут подходить сроки их рассмотрения в Руанде. |
We're here to establish whether there's probable cause to bind this over for trial. |
Мы собрались здесь, чтобы установить, есть ли возможные причины для проведения судебного рассмотрения. |
Accused and suspects who are alleged to have been mid- to low-level participants will be transferred to national jurisdictions, including Rwanda, for trial. |
Дела обвиняемых и подозреваемых, которые предположительно являются участниками среднего и низкого уровня, будут передаваться национальным судебным органам, в том числе в Руанде, для рассмотрения. |
The Office of the Prosecutor receives regular status updates on the trial from the Serbian authorities. |
Сербские власти регулярно направляют Канцелярии Обвинителя обновленную информацию о ходе рассмотрения этого дела. |
The buyer moved for summary judgement before trial. |
Покупатель ходатайствовал о вынесении судом решения в порядке упрощенного производства до рассмотрения дела по существу. |
It should be structured around pre-trial, trial and appeal functions. |
В основу его структуры должны быть положены функции предварительного производства, судебного разбирательства и рассмотрения апелляций. |
Both Tribunals use a lump-sum legal aid policy for pre-trial and trial phases of a case. |
Оба трибунала применяют политику, предусматривающую паушальные выплаты за оказание юридической помощи до и во время рассмотрения дела в первой инстанции. |
Leaving the Committee's Views without consideration cannot be considered as a fair trial by an independent and impartial court. |
Оставление Соображений Комитета без рассмотрения не может рассматриваться в качестве справедливого судебного разбирательства независимым и беспристрастным судом. |
The trial represents the first time a sitting Head of State has been tried in an international court since the Second World War. |
Данный судебный процесс - первый со времени Второй мировой войны случай рассмотрения дела действующего главы государства в международном суде. |
Development of the automated case management system was not completed during the reporting period owing to shortcomings in the trial version of the system. |
В отчетный период автоматизированная система рассмотрения дел не была доработана до конца из-за недостатков экспериментальной версии системы. |
Appeals from five trial judgements involving 13 appellants are currently pending before the Appeals Chamber. |
В настоящее время в Апелляционной камере рассмотрения ожидают апелляции на пять решений судебных камер по делам, по которым проходили 13 апеллянтов. |
The Tribunal's trial schedule continued to be affected by the need to prosecute alleged acts of contempt. |
На график рассмотрения Трибуналом дел в первой инстанции по-прежнему влияет необходимость судебного преследования в связи с предполагаемыми случаями неуважения к суду. |
Third, it is necessary to ensure that the rules of trial procedure include an artificial person. |
В-третьих, необходимо обеспечить, чтобы нормы процедуры рассмотрения дела по существу распространялись и на искусственных лиц. |
A big public trial like this would provide a platform for their cause. |
Такое громкое разбирательство станет основой для рассмотрения подобных случаев. |
The Tribunal is continuously looking for new measures to improve the conduct of its proceedings and to protect the accused's right to an expeditious trial. |
Трибунал постоянно изыскивает новые способы повышения эффективности рассмотрения дел и обеспечения защиты права обвиняемых на оперативное разбирательство. |
However, the source submits that the expediency of their trial demonstrates that they did not have effective legal representation. |
Однако, по мнению источника, быстрота рассмотрения их дел указывает на то, что они не были эффективно представлены адвокатами. |
The case now goes back to the trial court for further proceedings. |
В настоящее время это дело передано в суд первой инстанции для дальнейшего рассмотрения. |
It has also helped to ensure that new cases are fully ready for trial whenever a presently pending case is concluded. |
Она также содействовала обеспечению того, чтобы новые дела были в полной мере подготовлены для рассмотрения в суде, как только завершается разбирательство по находящемуся в настоящее время в производстве делу. |
The schedule would also be positively affected in the event that additional accused plead guilty before trial. |
На графике рассмотрения дел положительно отразилось бы также признание другими обвиняемыми своей вины до начала судебного процесса. |
Dr. Que has been held for over one year without charge, hearing or trial date. |
Д-р Кы свыше одного года содержится без предъявления обвинений, рассмотрения его дела или назначения даты судебного разбирательства. |
The Chambers Legal Support Section has undertaken a rigorous review of all cases at the pre-trial, trial and appeal stages. |
Секция правовой поддержки провела углубленный анализ всех дел на этапе досудебного, судебного разбирательства и рассмотрения апелляций. |
The activities of the Tribunal had undergone a rapid expansion, hence the need to expand its trial capacity. |
Деятельность Трибунала быстро расширилась, и поэтому необходимо увеличить его возможности в плане рассмотрения дел. |
Mr. ANDO said that the obligation to try without undue delay only referred to the trial stage of proceedings. |
Г-н АНДО говорит, что обязанность рассмотрения дела без необоснованной задержки относится только к стадии судебного разбирательства. |
These cases confirm the Tribunal's capacity to complete the trial of a single accused within a limited time. |
Ход рассмотрения этих дел подтверждает способность Трибунала завершать судебный процесс в отношении одного обвиняемого в течение ограниченного срока. |
The trial was scheduled to commence on 6 May 2003. |
Начало судебного рассмотрения дела было намечено на 6 мая 2003 года. |