Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Судебного разбирательства

Примеры в контексте "Trial - Судебного разбирательства"

Примеры: Trial - Судебного разбирательства
This issue was raised during the trial. Этот вопрос был поднят в ходе судебного разбирательства.
5.2 The Committee further noted that part of the author's allegations concerned the judge's conduct of the trial. 5.2 Комитет далее отметил, что часть утверждений автора касается ведения судебного разбирательства судьей.
The author's complaint centres on the proposition that the Court of Appeal of Jamaica failed to provide him with a fair trial. Жалоба автора основывается на том положении, что Апелляционный суд Ямайки не обеспечил ему справедливого судебного разбирательства.
Due process requirements prohibit a judge from presiding over a criminal trial where the judge's impartiality may reasonably be questioned. Требования, касающиеся законного судебного разбирательства, запрещают судье председательствовать на процессе уголовного судопроизводства, если при этом его беспристрастность может быть подвергнута обоснованному сомнению.
It was reported that his trial was unfair, although no information about the proceedings was available to the Special Representative. Было сообщено, что суд над ним был несправедливым, хотя какой-либо информацией относительно судебного разбирательства Специальный представитель не располагает.
The author's allegations do not show that the judge's instructions or the conduct of the trial suffered from such defects. Заявления автора не доказывают, что наставления судьи или ведение судебного разбирательства характеризовались такими недостатками.
The Code of Criminal Procedure also has enough safeguards to ensure a fair trial. В Уголовно-процессуальном кодексе также предусмотрено достаточно гарантий для обеспечения справедливого судебного разбирательства.
The lawyer is not given the right to represent a child as in a fair trial. Адвокат не имеет права представлять ребенка в рамках справедливого судебного разбирательства.
So the whole issue of a fair trial is violated right from the beginning. Таким образом, вся процедура справедливого судебного разбирательства нарушается с самого начала.
Even if such power existed it would still be subject to natural justice and the requirement for a fair trial. Даже если бы у парламента были такие полномочия, их использование все равно составляло бы часть процедуры отправления естественной справедливости и было бы связано с необходимостью обеспечения беспристрастного судебного разбирательства.
The Supreme Court and the High Court have further directed that a speedy trial be conducted. Верховный суд и Высокий суд вынесли постановление о скорейшем проведении судебного разбирательства.
This recommendation could probably be substantially achieved by ordering the release pending trial of all non-violent first-time offenders. Эту рекомендацию можно в значительной мере выполнить путем освобождения из-под стражи ожидающих судебного разбирательства лиц, впервые совершивших правонарушение ненасильственного характера.
It is alleged that the trial against Dr. Neseem Abdel Malek suffered from serious deficiencies. Утверждается, что в ходе судебного разбирательства дела д-ра Несеема Абделя Малека были допущены серьезные упущения.
The authorities concerned attest that his rights during detention and trial are fully respected. Соответствующие органы власти утверждают, что его права во время заключения и судебного разбирательства полностью соблюдаются.
The trial ends either with acquittal or conviction. По окончании судебного разбирательства выносится оправдательный или обвинительный приговор.
Several eyewitnesses to the incident gave testimony during the trial. Несколько очевидцев происшедшего дали показания в ходе судебного разбирательства.
At the trial, the police denied all allegations to that effect. В ходе судебного разбирательства сотрудники полиции отклонили все утверждения, касавшиеся расовой дискриминации.
The author's allegations and submissions do not show that the trial against him suffered from such defects. Утверждения и представления автора не свидетельствуют о том, что в ходе судебного разбирательства по его делу были допущены такие недостатки.
It appears from the trial transcript that counsel failed to do so. Судя по протоколу судебного разбирательства, адвокат этого не сделал.
The nature of these court visits was to set a trial date and to keep him on remand. Суть таких судебных заседаний сводилась к тому, чтобы определить дату начала судебного разбирательства и продлить содержание автора в предварительном заключении.
Furthermore, the Committee notes that during the trial, counsel kept his questions on behalf of both brothers separate. Помимо этого Комитет отмечает, что в ходе судебного разбирательства адвокат задавал свои вопросы от имени каждого из братьев отдельно.
Now, I shall deal with the subject of administrative detention, which is detention without trial. Сейчас я остановлюсь на вопросе административного задержания, которое является задержанием без проведения судебного разбирательства.
The guardian shall give testimony at trial on his or her activities. Гарант дает показания о своей деятельности в ходе судебного разбирательства.
The Government affirms that the accused are not detained for expressing their opinions but face trial for violations of the Criminal Code. Правительство заявляет, что причиной задержания обвиняемых явлется не выражение ими своего мнения, а проведение судебного разбирательства в связи с нарушением Уголовного кодекса.
It further confirmed that during his trial he stated that he was ill-treated by the police. Правительство, далее, подтвердило, что в ходе судебного разбирательства обвиняемый заявил о жестоком обращении с ним со стороны сотрудников полиции.