Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Судебного разбирательства

Примеры в контексте "Trial - Судебного разбирательства"

Примеры: Trial - Судебного разбирательства
She's in every trial photo. Она на каждом фото с судебного разбирательства.
They've got to go through the indignity of a full trial. Они должны пройти через унижение полного судебного разбирательства.
My Lord, before this trial began I made a written application for an adjournment. Ваша честь, до начала этого судебного разбирательства я подал письменный запрос об отсрочке.
The courts may stay proceedings where it appears that an abuse of process will result in an unfair trial. Суд может приостановить производство по делу, когда несоблюдение установленной процедуры может стать причиной несправедливого судебного разбирательства.
Interpretation services were provided to assist the authors for the duration of the trial. Услуги перевода предоставлялись авторам сообщения на протяжении всего судебного разбирательства.
This process often involves further investigation work in preparation for the start of the trial. Этот процесс зачастую предполагает проведение дополнительной следственной работы в порядке подготовки к началу судебного разбирательства.
After a new trial is held, the Florence Appeal Court reinstates the Turin Court's verdict, rejecting the Cassazione's request and denying further prolonging of the trial. После нового судебного разбирательства Флорентийский апелляционный суд восстанавливает приговор Туринского суда, отклонив прошение о пересмотре и затягивании судебного разбирательства.
A chance to spare yourself and this town the messiness of a trial, the chance to confess. Возможность избавить себя и этот город от тягот судебного разбирательства, возможность сознаться.
There were no major procedural violations during the preliminary investigation or during the court trial. В ходе предварительного следствия и во время судебного разбирательства никаких крупных процессуальных нарушений допущено не было.
The complainants assume that this request is made to ensure that a trial is carried out in the best possible conditions. Заявители полагают, что соответствующий запрос сделан для обеспечения производства судебного разбирательства в лучших по возможности условиях.
In March 1999, the Supreme Court promulgated Regulations regarding the Strict Enforcement of an Open Trial Procedure, whereby it clearly defined the nature of cases to be put on open trial, and highlighted the need to be open to the public throughout the trial. В марте 1999 года Верховный суд обнародовал Предписания, касающиеся строгого соблюдения процедуры открытого судебного разбирательства, в которых четко определяется характер дел, подлежащих открытому судебному разбирательству, а также подчеркивается необходимость гласности на протяжении всего судебного процесса.
They were sentenced to terms of imprisonment of six and three and a half years, respectively, at a trial that allegedly failed to meet fair trial standards. Они были приговорены соответственно к шести и трем с половиной годам лишения свободы в ходе судебного процесса, который предположительно не отвечал стандартам справедливого судебного разбирательства.
The Committee is concerned about the lack of information on the safeguards and guarantees in force to ensure persons with disabilities who are declared unfit to stand trial the right to a fair trial in the Republic of Korea. Комитет озабочен отсутствием информации о гарантиях в отношении инвалидов, объявляемых недееспособными для судебного разбирательства в рамках справедливого суда в Республике Корея.
The trial of Xu Wenli failed to respect the minimal norms for a fair trial, because it was not public and the accused was not allowed the assistance of a lawyer or public defender. В ходе суда над Сюй Вэньли не были соблюдены минимальные нормы справедливого судебного разбирательства, поскольку он не был открытым и обвиняемому не было позволено воспользоваться помощью адвоката или государственного защитника.
Several delegations requested that the words "and which respects the guarantees of a fair trial" should be restored, since a "fair trial" was not the same as "fair treatment". Ряд делегаций потребовали восстановить слова "и при соблюдении гарантий справедливого судебного разбирательства", поскольку "справедливое судебное разбирательство" не эквивалентно "справедливому обращению".
The issues at this evidentiary hearing were limited and the appellate Circuit Court asked the trial judge to rule again on the motion of a new trial; Объем этого доказательственного слушания был ограниченным, и апелляционный суд просил судью первой инстанции вновь принять постановление по ходатайству о проведении нового судебного разбирательства;
It was alleged that he was not allowed to appoint a defence lawyer, either before or during his trial, which reportedly did not observe other guarantees for a fair trial. Как сообщается, ему не позволили назначить себе защитника ни до, ни в ходе суда, который, согласно утверждениям, не соответствовал и другим гарантиям справедливого судебного разбирательства.
4.3 The State party explains that the disclosure of the victim's statement to the author would not have influenced the result of the trial and that he did receive a fair trial. 4.3 Государство-участник поясняет, что извещение автора о заявлении потерпевшей не повлияло бы на результаты судебного разбирательства и что судебный процесс над ним был справедливым.
The authorities should ensure that all judicial procedures conform to internationally recognized standards of fair trial, including the right to the presumption of innocence, the right to a public trial and the right to appeal to a higher tribunal. Власти должны обеспечить, чтобы все судебные процедуры соответствовали международно признанным стандартам справедливого судебного разбирательства, включая право на презумпцию невиновности, право на открытый судебный процесс и право на апелляцию в вышестоящую судебную инстанцию.
The modalities of their arrest and their detention, as well as the trial procedures, are in flagrant violation of internationally accepted standards of the administration of justice and of the right to a fair trial. Обстоятельства их ареста и содержания под стражей, а также процедуры судебного разбирательства являются вопиющим нарушением международно принятых норм отправления правосудия, а также права на справедливое судебное разбирательство.
It transpires from the State party's submission that no trial date was set throughout this period, and that the author was released provisionally, pending trial. Из представления государства-участника следует, что на протяжении всего этого периода не была установлена дата начала судебного разбирательства и что автор был освобожден условно, до начала судебного разбирательства.
After the "trial within trial", it is assumed that the complainant will take up the issue in civil proceedings. По идее после проведения "судебного разбирательства в рамках судебного разбирательства" заявитель урегулирует этот вопрос в гражданско-правовом порядке.
3 A staff member who was released without charge or trial in April 2002, and later re-arrested and released without charge or trial in June, is included only once. З Сотрудник, который был освобожден без предъявления обвинения или судебного разбирательства в апреле 2002 года, а затем снова арестован и освобожден без предъявления обвинения или судебного разбирательства в июне, учтен только единожды.
The purpose of the "trial within trial" is to establish whether the confession was made fairly and voluntarily by the accused. Цель такого "судебного разбирательства в рамках судебного разбирательства" - установить, сделал ли обвиняемый то или иное признание по правилам и добровольно.
It omits any information concerning the dates of trial, length of trial, the dates on which appeals were lodged and the dates on which they were heard. В нем не содержится никакой информации о датах судебного разбирательства, продолжительности судебного разбирательства, датах подачи апелляций и датах их рассмотрения.