Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Судебного разбирательства

Примеры в контексте "Trial - Судебного разбирательства"

Примеры: Trial - Судебного разбирательства
The Prosecutor plans to transfer some of these cases to Rwanda for trial. Обвинитель планирует передать некоторые такие дела Руанде для судебного разбирательства.
A lump sum compensation could be agreed either as a result of a trial or an out-of-court settlement. Единовременная компенсация может быть согласована либо в результате судебного разбирательства, либо во внесудебном порядке.
During the trial, a large variety of legal procedural issues were raised before the Chamber. В ходе судебного разбирательства Камерой было рассмотрено великое множество процессуально-правовых вопросов.
Individuals under investigation for such crimes should be suspended from active duty during the investigation and trial. Лица, находящиеся под следствием в связи вышеупомянутыми преступлениями, должны отстраняться от службы на период расследования и судебного разбирательства.
Later, during the trial, this resulted in the judge's accusatory approach. Позднее во время судебного разбирательства это выразилось в обвинительной позиции, занятой судьей.
Finally, during the trial, Mr. Saidov's lawyer was frequently absent. Наконец, во время судебного разбирательства адвокат г-на Саидова часто отсутствовал.
The judgement includes neither an account of the prosecution's case nor a transcript of the actual trial. Препровожденное решение не включало ни отчета о рассмотрении дела, ни протоколов судебного разбирательства.
At the time of the communication, an unspecified number of practitioners were allegedly being held without trial. В момент направления сообщения, по утверждениям, неустановленное число членов движения содержалось под стражей без судебного разбирательства.
Concerns have also been raised about whether adequate judicial safeguards have been observed to ensure a fair trial in death penalty cases. Была также выражена озабоченность в отношении того, соблюдаются ли надлежащие судебные гарантии для обеспечения справедливого судебного разбирательства дел, наказуемых смертной казнью.
The seven men reportedly did not have access to counsel either before or during the trial. По сообщениям, эти семь человек не имели доступа к адвокату ни до, ни во время судебного разбирательства.
The Special Public Prosecutor was currently using the method in the trial of the officials of the former Government. В настоящее время специальный государственный прокурор использует эту процедуру в ходе судебного разбирательства по делам должностных лиц бывшего правительства.
Their trial before the ordinary courts has repeatedly been postponed. Начало судебного разбирательства по соответствующим делам постоянно откладывается.
The Committee recalls its constant jurisprudence that exceptional reasons must be shown to justify delays in this case, five years until trial. Комитет ссылается на свою постоянную юриспруденцию, согласно которой задержка, в данном случае на пять лет, с проведением судебного разбирательства может быть оправдана лишь исключительными обстоятельствами.
The author was represented by court-appointed counsel during his trial and appeal. Автор был представлен адвокатом, назначенным судом на период судебного разбирательства и подачи апелляции.
This information may be disclosed prior to trial proceedings only if authorised by the prosecutor and to the extent it is allowed to do so. Эта информация может раскрываться до судебного разбирательства лишь с санкции прокурора и в той степени, которую он определит.
He was subsequently returned to his unit to await trial. Затем в ожидании судебного разбирательства он был возвращен в его военную часть.
It will be important that such detainees be treated humanely and be afforded guarantees of fair trial. Важно, чтобы для таких задержанных лиц были обеспечены гуманное обращение и гарантии справедливого судебного разбирательства.
Such weapons are secured by the Royal Bahamas Police Force as evidence to be presented during trial. Такое оружие удерживается Королевской полицией Багамских Островов для использования в качестве улики в ходе судебного разбирательства.
Now initiating its fourth year of operations, many of the Commission's investigations have reached the trial stage. Сейчас, в начале четвертого года работы Комиссии, многие расследуемые ею дела достигли стадии судебного разбирательства.
Where there is discontinuance of investigations or trial, the reasons should be communicated to victims or members of their families. В случае прекращения следствия или судебного разбирательства потерпевшим или членам их семей должны сообщаться мотивы.
In his view, that provision contradicted the provisions in the Convention concerning a just and fair trial. По мнению г-на Таля, это положение противоречит положениям Конвенции, касающимся справедливого и беспристрастного судебного разбирательства.
The Code of Criminal Procedure sets out the rights of the accused during trial. Уголовно-процессуальный кодекс определяет права подсудимого во время судебного разбирательства.
Defence lawyers complained that international standards for a fair trial were not met. Адвокаты обвиняемых пожаловались, что не были соблюдены международные стандарты справедливого судебного разбирательства.
That was the last action to be taken before commencement of the main trial. Это было последним процессуальным действием перед началом основного судебного разбирательства.
According to the current trial schedule, the judgement is projected for June 2012. Согласно нынешнему графику судебного разбирательства, вынесение решения ожидается в июне 2012 года.