Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Судебного разбирательства

Примеры в контексте "Trial - Судебного разбирательства"

Примеры: Trial - Судебного разбирательства
The pace of trial proceedings needed to be expedited to cope with the increasing volume of work and to reduce detention time. Для того чтобы справиться с растущим объемом работы и сократить время содержания подсудимых под стражей, необходимо ускорить процедуры судебного разбирательства.
Number of cases, accused and suspects at the preliminary stage, pre-trial and trial Количество дел, обвиняемых и подозреваемых на предварительном этапе, этапах досудебного и судебного разбирательства
Under the Act, a magistrate can remand a person indefinitely until his or her trial is completed in the High Court. В соответствии с упомянутым законом по распоряжению магистрата задержанный может содержаться под стражей неопределенное время до завершения судебного разбирательства по его или ее делу в Высоком суде.
He submits. Davis prejudiced the outcome of the author's trial, in violation of article 14, paragraph 2. Он утверждает, что детектив-капрал Дэвис предопределил исход судебного разбирательства по делу автора в нарушение пункта 2 статьи 14.
Thereafter, the Prosecutor suggests that any further consideration of the issues should be reserved for the appeal stage, without further delaying the trial proceedings. Обвинитель полагает, что после этого любое дальнейшее рассмотрение вопросов следует отложить до этапа подачи апелляции, с тем чтобы не задерживать далее судебного разбирательства.
Impartiality of judges and KPS, prosecution of all suspected criminals, and fair trial guaranteed to everyone Беспристрастность судей и сотрудников КПС, судебное преследование всех подозреваемых преступников и гарантирование всем гражданам справедливого судебного разбирательства
Consideration of the application should contain all the guarantees necessary for a fair trial; Рассмотрение просьбы должно сопровождаться всеми необходимыми гарантиями справедливого судебного разбирательства;
The Court accepted the Crown's concession at the hearing that the author's original trial had been unfair. Во время слушания дела Суд учел признание обвинения, что во время первоначального судебного разбирательства в отношении автора была допущена несправедливость.
We urge the Tribunals to take all possible measures to complete their work expeditiously while maintaining all standards of fair trial and due process. Мы настоятельно призываем трибуналы принять все возможные меры к скорейшему завершению своей работы при сохранении всех стандартов справедливого судебного разбирательства и надлежащего отправления правосудия.
The author submits that at the time of the trial he suffered from manic-depressive disorder and was unable to properly understand what was going on. Автор сообщает, что в период судебного разбирательства он страдал маниакально-депрессивным расстройством и не мог адекватно оценивать происходящее.
Reduction in defendants' average wait for trial Сокращение среднего срока ожидания обвиняемыми судебного разбирательства
Many have suffered long drawn-out trials, sometimes under procedures that, reportedly, fall far short of the standards of a fair trial. Многие подвергаются до бесконечности затягиваемым судебным разбирательствам, иногда по процедурам, которые, как сообщают, далеко не соответствуют нормам справедливого судебного разбирательства.
In August 2001, the Supreme Court ordered a new trial for those convicted, apparently without giving reasons for its action. В августе 2001 года Верховный суд вынес постановление о проведении нового судебного разбирательства по делам этих осужденных лиц без какого-либо четкого объяснения подобных действий.
In that Tribunal we have just passed through a difficult period of reorganizing the caseload and getting cases ready for trial. В этом Трибунале мы только что пережили трудный период, связанный с реорганизацией рабочей нагрузки и подготовкой дел для судебного разбирательства.
Apparently, release on bail pending trial was a rarity in Uzbekistan, although provision was nominally made for it. По всей видимости, освобождение под залог до судебного разбирательства редко применяется в Узбекистане, хотя номинально это и предусматривается.
We share the Prosecutor's view that it is necessary to maintain, and even accelerate further, the investigation and trial phase. Мы разделяем мнение Обвинителя о том, что необходимо сохранить и даже ускорить процесс расследования и судебного разбирательства.
Under this law, anyone perceived to be a threat to State security can be detained without charge, trial or judicial appeal for up to five years. В соответствии с этим законом любое лицо, воспринимаемое в качестве представляющего угрозу для государственной безопасности, может содержаться под стражей сроком до пяти лет без предъявленного обвинения, судебного разбирательства или права судебной апелляции.
Hence, also during the trial phase, a lump-sum system will apply for all work of counsel, whether hearing or preparation. Таким образом на этапе судебного разбирательства будет применяться система единовременных выплат за работу, проделанную адвокатами на этапе заслушания или подготовки.
The trial phase is broken down into the prosecution stage and the defence stage. Стадия судебного разбирательства делится на стадию обвинения и стадию защиты.
The new system retains an element of flexibility to address unexpected factual and legal circumstances or developments in the course of trial. В новую систему заложен элемент гибкости, позволяющей реагировать на непредвиденные фактические и юридические обстоятельства или события в ходе судебного разбирательства.
Counsel claims that as there was insufficient preparation for his preliminary hearing, this culminated in poor quality representation at the trial hearing. По словам адвоката, предварительное заслушивание дела не было должным образом подготовлено, и в результате автор сообщения не был адекватно представлен защитой в ходе судебного разбирательства.
Pretrial detention shall not be the general rule but the exception, and release may be subject to bail or other guarantees to appear for trial. Содержание под стражей лиц, ожидающих судебного разбирательства, должно быть не общим правилом, а исключением, но освобождение может ставиться в зависимость от имущественного поручительства или представления иных гарантий явки на судебное разбирательство.
In its reply, the Government stated Huu Tai had been assisted by three defence attorneys during his trial. В своем ответе правительство заявило, что в ходе судебного разбирательства г-на Буи Ху Тай представляли три защитника.
As a Supreme Court judge I continued to specialize in criminal law at both the trial and the appellate level. В качестве судьи Верховного суда я продолжала специализироваться на уголовном праве как на стадии судебного разбирательства, так и на стадии апелляции.
The Court therefore refused to dismiss the action but it noted that plaintiff would still have to prove the facts at trial. В этой связи суд отказал в отклонении иска, однако отметил, что истцу еще придется доказать факты в ходе судебного разбирательства.