Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Судебного разбирательства

Примеры в контексте "Trial - Судебного разбирательства"

Примеры: Trial - Судебного разбирательства
As to the guarantees of a fair trial, the new Code would effectively regulate the procedure for obtaining evidence in proceedings. Что касается гарантий справедливого судебного разбирательства, то новый Кодекс будет эффективно регулировать процедуру получения доказательств в ходе процессуальных действий.
Australia remained concerned about prison overcrowding, police brutality and detainment without expedient trial; it encouraged Benin to strengthen efforts to ensure legislation was properly implemented and enforced. Австралия по-прежнему выразила озабоченность по поводу переполненности тюрем, проявления жестокости со стороны полиции и содержания под стражей без проведения незамедлительного судебного разбирательства; она призвала Бенин активизировать усилия для обеспечения надлежащего осуществления и соблюдения соответствующего законодательства.
Trials, including mobile hearings, are monitored for fair trial standards and the security of victims and witnesses is continuously followed up. Суды, включая выездные слушания, контролируются на предмет соблюдения стандартов справедливого судебного разбирательства, также постоянно ведется контроль за безопасностью потерпевших и свидетелей.
Second, like other countries, Singapore recognizes that there are no easy answers in situations involving security threats, where the standard trial process is not the optimal solution. Во-вторых, как и другие страны, Сингапур признает, что простых ответов в случае ситуаций, связанных с угрозой безопасности, когда обычный процесс судебного разбирательства отнюдь не является оптимальным решением, просто не существует.
Another important safeguard of a fair trial is equality of arms, which requires procedural equality between the prosecution and the defence. Еще одна важная гарантия справедливого судебного разбирательства - это равенство состязательных возможностей, которое предусматривает процессуальное равенство между обвинением и защитой.
B. Fair trial guarantees 31 - 36 9 В. Гарантии справедливого судебного разбирательства 31 - 36 11
Since the creation of the State only two persons have been executed following a proper trial - the last being Adolf Eichmann. Со времени создания государства после надлежащего судебного разбирательства были казнены лишь два человека, последним из которых является Адольф Эйхманн.
Foreign nationals who are accused of torture in their countries and who are within Kenya's territory will be arrested and extradited to face trial. Иностранные граждане, обвиняемые в применении пыток в своих странах и находящиеся на территории Кении, подвергаются аресту и высылаются в свою страну для судебного разбирательства.
OHCHR continued to receive information alleging that human rights defenders' trials were falling short of international fair trial standards. УВКПЧ продолжает получать информацию о том, что судебные процессы над правозащитниками не отвечают международным стандартам ведения надлежащего судебного разбирательства.
Two cases of abduction were resolved upon payment of ransom; some of the perpetrators were subsequently identified and held in custody pending trial. Два случая похищения были урегулированы путем выплаты выкупа; несколько преступников были выявлены и взяты под стражу в ожидании судебного разбирательства.
In the other two cases, fair trial standards required that the break be extended to allow additional time for the preparation of the Defence. По двум остальным делам критерий справедливости судебного разбирательства потребовал продлить этот промежуток, чтобы дать защите дополнительное время на подготовку.
In seizing the Working Group of the present case, the source had invoked absence of any charge and fair trial guarantees. Представляя этот случай на рассмотрение Рабочей группы, источник заявил об отсутствии каких-либо обвинений и гарантированного справедливого судебного разбирательства.
Mr. Hujoboyev himself did not appear in court and Mr. Turgunov was deprived of the opportunity to confront him at trial. Сам г-н Худжобоев в суд не явился, а г-н Тургунов лишился возможности воспользоваться очной ставкой с ним в ходе судебного разбирательства.
The guarantee of a trial without undue delay must also hold for all stages of the proceedings, including judgements in first instance and on appeal. Гарантия быть судимым без неоправданной задержки должна также обеспечиваться в течение всего судебного разбирательства, включая вынесение решений в первой инстанции и в апелляционном порядке.
The vast majority of children in trouble with the law never met with a lawyer prior to their trial. Подавляющее большинство детей, находящихся в конфликте с законом, ни разу не встречались с адвокатом до судебного разбирательства по их делу.
At all stages of legal proceedings, persons suspected of having committed torture were guaranteed a fair and equitable trial. Лицам, подозреваемым в применении пыток, на всех этапах рассмотрения их дела обеспечиваются гарантии справедливого судебного разбирательства.
Consequently, the first priority for the Chambers in 1999 was to reduce the number of motions in order to move cases to the trial stage. Вследствие этого в 1999 году главным приоритетом камер было сокращение числа ходатайств, с тем чтобы довести дела до стадии судебного разбирательства.
The Board noted that there was an outstanding charge for trial but did not express any view on his criminal responsibility. Совет отметил, что имеется обвинение, по которому еще не проводилось судебного разбирательства, но не выразил какого-либо мнения относительно уголовной ответственности автора.
It can decide that there will be no trial when convinced that the complaint is "factually unfounded". Этот Совет может постановить не проводить никакого судебного разбирательства, если он убежден, что жалоба "не подкрепляется фактами".
UNAMID organized a workshop, in cooperation with the Advisory Council for Human Rights and the Judicial Organ of South Darfur, on fair trial standards for judges and lawyers. В сотрудничестве с Консультативным советом по правам человека и Судебным органом для Южного Дарфура ЮНАМИД организовала для судей и адвокатов практикум по стандартам справедливого судебного разбирательства.
In cases of trials leading to the imposition of the death penalty, States must ensure scrupulous respect of fair trial guarantees. В случае судов, ведущих к вынесению приговора о смертной казни, государства должны обеспечивать тщательное соблюдение гарантий справедливого судебного разбирательства.
Facilitation of 2 train-the-trainer workshops for magistrate officials and judges on fair trial and independence of the judiciary Содействие организации 2 семинаров по подготовке инструкторов для работы с сотрудниками магистратов и судьями, в том что касается проведения справедливого судебного разбирательства и независимости судей
Emphasis is placed on the right of the accused to avail himself of the services of legal counsel to defend him at the stages of investigation and trial. Особое внимание уделяется праву обвиняемого пользоваться услугами адвоката для своей защиты на всех этапах расследования и судебного разбирательства.
Respect for the rule of law, the basic standards of fair trial and due process and the right of equality before the courts should be guiding principles in counter-terrorism activities. Уважение верховенства права, соблюдение основополагающих стандартов справедливого судебного разбирательства и надлежащего отправления правосудия и осуществление права на равенство перед судами должны являться руководящими принципами контртеррористической деятельности.
As a consequence, the criminal procedures were vitiated by irregularities, which placed in doubt the fairness of the criminal trial as a whole. В результате этого в ходе производства по этому уголовному делу были допущены нарушения, заставляющие усомниться в справедливости всего судебного разбирательства.