The initial six-month trial period was subsequently extended. |
Первоначальный срок проведения этого эксперимента, составлявший шесть месяцев, был продлен. |
FAO included a number of such questions on a trial basis in a project evaluation in Sri Lanka. |
В порядке эксперимента ФАО включила ряд таких вопросов в оценку одного из проектов на Шри-Ланке. |
The Wage Subsidy Scheme (WSS) was introduced as a trial programme in September 2005. |
В сентябре 2005 года в качестве эксперимента была введена Программа субсидий, стимулирующих занятость (ПСЗ). |
I think I found a way to save lives. I could find patients For a clinical trial. |
Кажется, я нашла способ спасать жизни. я могу найти пациентов. для клинического эксперимента. |
Electronic surveillance has also been introduced on a trial basis, making short terms of imprisonment enforced outside the prison. |
Кроме того, в порядке эксперимента внедрена система электронного наблюдения, позволяющая осужденным к малым срокам лишения свободы отбывать наказание вне тюрьмы. |
This will however depend on the evaluation of the results of the trial. |
Вместе с тем это будет зависеть от оценки результатов эксперимента. |
The evaluation of the trial would be available within six months. |
Оценка результатов этого эксперимента будет сделана через шесть месяцев. |
The eighth issue was posted on the Council web site in September 2003 on a trial basis. |
В сентябре 2003 года восьмой выпуск Списка в порядке эксперимента был размещен на веб-сайте Совета. |
In a number of regions the post of commissioner for problem families has been established on a trial basis (150 officials in 11 regions). |
В порядке эксперимента в ряде регионов вводятся должности уполномоченных по работе с проблемными семьями (150 сотрудников в 11 регионах). |
During the course of this trial, all of the rabbits died, except for a few, which were euthanized. |
Во время эксперимента погибли все кролики, кроме нескольких особей, которых пришлось усыпить. |
A three-year trial of prescription of narcotic drugs to drug addicts was approved by the Council of Ministers of Switzerland in 1992. |
В Швейцарии решение о прописывании наркотических средств наркоманам было принято Федеральным советом этой страны в 1992 году в качестве эксперимента на трехлетний период. |
In 2004, COMRA prepared for a sea mining trial in water 1,000 metres deep and also carried out virtual reality research for an integrated deep sea mining system. |
В 2004 году КОИОМРО осуществило подготовительные работы для проведения морского добычного эксперимента на глубине 1000 метров и также провело исследование по методу виртуальной реальности в целях разработки системы глубоководной добычи. |
The first aircraft to land in Sr-Varanger was part of a trial undertaken in 1922 by the Royal Norwegian Navy Air Service to test the flight time from Horten to Kirkenes. |
Первая посадка самолёта в Сёр-Варангер была частью эксперимента, проведённого в 1922 году Воздушной службой Королевских ВМС Норвегии, для проверки времени полёта из Хортена в Киркенес. |
A very successful test programme was conducted using a private contractor to test for surface and sub-surface mines. The positive results of the initial trial indicates a high potential for further use. |
Была весьма успешно осуществлена экспериментальная программа с привлечением частного подрядчика по поиску грунтовых и подземных мин. Положительные результаты этого первоначального эксперимента свидетельствуют о том, что имеются широкие возможности для дальнейшей работы в этом направлении. |
In November 1995, the governing body of WFP approved new resource and long-term financing policies, which the secretariat has been implementing on a trial basis commencing 1 January 1996. |
В ноябре 1995 года руководящий орган МПП утвердил новую политику в области ресурсов и долгосрочного финансирования, которую Секретариат в порядке эксперимента проводит с 1 января 1996 года. |
In this vein, our delegation will be looking forward with keen interest to the report of the Secretary-General on the use of some of the new budgetary concepts that were recommended on a trial basis by the General Assembly. |
Моя делегация будет также с большим интересом ожидать представления Генеральным секретарем доклада об использовании некоторых новых концепций формирования бюджета, которые были рекомендованы Генеральной Ассамблеей в качестве эксперимента. |
The number of shared services increased in pilot countries by an average of 40 per cent during the trial period. |
Количество общих служб в являющихся объектом эксперимента странах за время эксперимента в среднем увеличилось на 40 процентов. |
The Commission should therefore take an immediate decision to reduce the standard length of its plenary sessions to two weeks, and could even consider scheduling a session of one week or one and a half weeks on a trial basis. |
В связи с этим Комиссии следует незамедлительно принять решение о сокращении стандартной продолжительности ее пленарных сессий до двух недель; наряду с этим она могла бы в качестве эксперимента рассмотреть возможность планирования сессии продолжительностью в одну или полторы недели. |
My delegation, for instance, highly appreciates the publication of the agenda of informal meetings in the United Nations Journal and the briefings on informal Security Council meetings established last week by the Council's presidency on a trial basis. |
Моя делегация, например, полностью поддерживает идею публикации повестки дня закрытых заседаний в "Журнале" Организации Объединенных Наций и проведение брифингов о закрытых заседаниях, организованных в качестве эксперимента на прошлой неделе руководством Совета. |
The Department of Peacekeeping Operations informed the Board that it had disseminated an electronic form of the performance reporting program to the field missions approximately a year ago on a trial basis and that some missions had used it successfully. |
Департамент операций по поддержанию мира информировал Комиссию о том, что примерно год назад он в порядке эксперимента распространил в электронной форме программу отчетности по контрактам во всех миссиях на местах и что ряд миссий успешно применяет эту программу. |
In this context, the Committee noted that the Government is implementing affirmative action measures to increase the employment of women, including in management positions in State-owned companies and government subsidiaries, on a trial basis. |
В связи с этим Комитет отметил тот факт, что правительство на правах эксперимента осуществляет позитивные меры в целях увеличения занятости женщин, в том числе на руководящих должностях в государственных компаниях и филиалах государственных предприятий. |
This is a subject in which boys have traditionally performed better than girls, and the purpose of the trial was to see if girls did better if they did not feel they were in competition with boys. |
По этим предметам мальчики традиционно получают более хорошие оценки, чем девочки, и цель эксперимента заключалась в том, чтобы проверить, не подтянутся ли девочки по этим предметам, если не будут чувствовать конкуренцию со стороны мальчиков. |
The 2012 festival was also the first to allow cultural kava use, as a trial. |
Фестиваль 2012 года также был первым где было разрешено использование кавы в культурных целях в качестве эксперимента. |
The protocol requires six of eight animals complete a 26-week feeding trial without showing clinical or pathological signs of nutritional deficiency or excess. |
Согласно требованиям, корм должен пройти испытание в течение 26 недель, и в результате эксперимента у 6 из 8 кошек не должно быть каких-либо проявлений клинического или патологического признака дефицита или избытка питательных веществ. |
The current post structure would be maintained during the trial period, after which the Commission would integrate grades and salaries into a broader-band model. |
Имеющаяся структура должностей будет сохранена на период эксперимента, по завершению которого Комиссия включит классы и вознаграждения в одну из моделей с широкими диапазонами. |