Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Судебного разбирательства

Примеры в контексте "Trial - Судебного разбирательства"

Примеры: Trial - Судебного разбирательства
In this context, it is taken into account that the Prosecution's list of witnesses has usually been reduced during trial. В этом контексте учитывается тот факт, что список свидетелей обвинения в ходе судебного разбирательства, как правило, сокращается.
Prosecutions for violations of human rights were ineffective and insufficient, and fair trial concerns persisted. Сохранялась обеспокоенность по поводу судебных процессов, которые не всегда соответствовали критериям справедливого судебного разбирательства.
During his trial, he was known for his angry outbursts in court and was ejected on several occasions. В ходе всего судебного разбирательства, он был известен своей гневной вспышкой в суде, из-за чего не раз выгонялся из зала суда.
The far-reaching exceptions contained in article 37 to the principle that the accused should be present during the trial should be restricted. Он считает, что следовало бы ограничить предусмотренные в статье 27 чрезмерно широкие изъятия из принципа очности судебного разбирательства.
At trial an interpreter, a native German speaker and graduate from Queensland University, with full qualifications, was appointed. Во время судебного разбирательства устный перевод обеспечивала выпускница университета Квинсленда, обладающая всеми необходимыми познаниями, родным языком которой является немецкий.
It has on occasion acted capriciously and without regard to the requirements of fair trial. В ряде случаев представители этого режима действовали по собственному усмотрению, игнорируя требования справедливого судебного разбирательства.
Moreover, the judges of the International Tribunal would take office, upon two months' notice, shortly before the commencement of trial proceedings. Кроме того, судьи Международного трибунала заступят на свои должности после уведомления за двухмесячный срок незадолго до начала судебного разбирательства.
He has been detained without trial for far longer than the provisions of international law and the Code of Criminal Procedure of the Plurinational State of Bolivia allow. Содержание г-на Тоашо в заключении без проведения судебного разбирательства превышает сроки, предусмотренные международными нормами и Уголовно-процессуальным кодексом Многонационального Государства Боливия.
These referrals were in addition to the two cases, Laurent Bucyibaruta and Wenceslas Munyeshyaka, previously referred to France for trial. Эти дела были переданы в дополнение к двум делам Лорана Бюсиибаруры и Венсесласа Муньешьяки, ранее переданным французским судебным органам для проведения судебного разбирательства.
Racial factors affect the judicial process, from the moment of arrest right through to the trial. Расовые факторы влияют на отправление правосудия с момента ареста до вынесения решения, включая этапы временного содержания под стражей и судебного разбирательства.
When prosecuted they should be tried before an independent and impartial tribunal applying the standards for a fair trial recognized under international law. При их привлечении к ответственности судебное разбирательство должно проводиться независимым и беспристрастным судом, применяющем нормы справедливого судебного разбирательства, признанные международным правом.
Further, no one has been able to attend the trial, not even Mr. Yahyaoui's family. Более того, ни один человек, даже члены семьи г-на Яхияуи, не был допущен в зал судебного разбирательства.
He, personally, was not convinced that the reasoning demanding a fair trial in all criminal matters flowed from article 15. Таким образом, что действительно не подлежит отступлениям в статье 14, так это принцип справедливого судебного разбирательства и презумпция невиновности.
The author adds that it was impossible for him to have had any contacts with S.B. or his friends prior to or during the trial. Автор сообщения добавляет, что он не мог встречаться с С.Б. или его друзьями ни до, ни во время судебного разбирательства.
The investigation gathered the materials and the trial approved doubtless evidence that B. Zarandia was a leader of an armed group and an active participant. В ходе предварительного следствия и судебного разбирательства было неоспоримо доказано, что Б. Зарандия являлся руководителем и активным участником вооруженной группы.
However, the detention could not be motivated by the exigencies of the investigation, but only occurred at the trial stage. Однако содержание под стражей нельзя мотивировать требованиями расследования, и задержанный заключается под стражу только на стадии судебного разбирательства.
The trial established that the only person present responsible for the acts was Mr. Olegario Romero, who accepted liability. В ходе судебного разбирательства было установлено, что единственным виновным в происшедшем является Олегарио Ромеро, который присутствовал на суде и признал свою вину.
Of that total, 2,200 had been dismissed and 82 had been brought to trial. Из них около 2200 жалоб было оставлено без внимания, а 82 жалобы послужили основанием для судебного разбирательства.
According to the source, trials before the SSSC are notorious for falling far short of international standards for a fair trial. Согласно источнику, судебные процессы ВСГБ печально известны тем, что в их ходе не соблюдаются международные нормы справедливого судебного разбирательства.
For reasons of sub judice, none of this can go out until after the trial... Дело находится на рассмотрении суда, поэтому ничто из этого материала не выйдет в эфир до судебного разбирательства.
Throughout their detention, prisoners are reportedly not given a trial and are held incommunicado without any information concerning the charges against them or the length or place of detention. В течение всего срока содержания под стражей в отношении заключенных не проводится никакого судебного разбирательства, они отрезаны от связи с внешним миром и не получают никакой информации о предъявленных им обвинениях, сроке или месте заключения.
The source reports that the absence of any material evidence during the trial implies -Mrayat was convicted only on the basis of his confessions, which were allegedly extracted under torture. По сообщениям источника, тот факт, что в ходе судебного разбирательства не было представлено никаких существенных улик, означает, что г-н Аль-Мраят был осужден только на основе его признательных показаний, которые предположительно были вырваны под пыткой.
United Nations human rights mechanisms have continued to express concern over the lack of fair trial in death penalty cases in a number of States. Правозащитные механизмы Организации Объединенных Наций продолжали высказывать озабоченность в связи с отсутствием в ряде государств справедливого судебного разбирательства по делам о преступлениях, за которые может быть назначена смертная казнь.
In order to do that, it must examine whether the guarantees for a fair trial and due process have been respected. Для этих целей она должна рассмотреть вопрос о том, были ли обеспечены гарантии справедливого судебного разбирательства и гарантии соблюдения норм правовой процедуры.
On 11 March 2011, Mr. Gross was sentenced to 15 years in prison following a trial lasting barely two days. 11 марта 2011 года г-н Гросс был приговорен к лишению свободы сроком на 15 лет по итогам судебного разбирательства, которое не продлилось и двух дней.