Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Судебного разбирательства

Примеры в контексте "Trial - Судебного разбирательства"

Примеры: Trial - Судебного разбирательства
The Ethiopian Government affirmed it was conscious of its international and national commitment to fair, impartial and speedy trial. Правительство Эфиопии заявило, что оно верно своим международным и внутренним обязательствам в отношении справедливого, беспристрастного и оперативного судебного разбирательства.
After the commencement of trial, the lawyer has a definite adversarial role to play. После начала судебного разбирательства адвокат призван играть вполне определенную роль одной из сторон в состязательном процессе.
The rights of the defendant are exercised by observing the principle of the equality of the parties in a trial. Осуществление прав подсудимых обеспечивается путем соблюдения принципа равенства состязательных возможностей обеих сторон в ходе судебного разбирательства.
Thus, courtroom size can be a governing factor in setting a trial date. Таким образом, размер зала заседаний может быть одним из решающих факторов в установлении даты проведения судебного разбирательства.
The trial record consists of close to 20,000 transcript pages. Протоколы судебного разбирательства по этому делу составляют почти 20000 страниц отпечатанного текста.
Respect of such wishes should at the same time take into account the requirements for a fair and expeditious trial. При учете таких пожеланий необходимо в то же время учитывать потребности справедливого и быстрого судебного разбирательства.
Furthermore, the considerable slowness of the trial and appeal procedures in Jamaica should be borne in mind. Кроме того, следует отметить значительную затянутость применяемых на Ямайке процедур судебного разбирательства и обжалования.
The aim should be to establish a universally accepted institution which adhered to the highest standards of due process and fair trial. Цель должна заключаться в учреждении пользующегося всеобщим признанием органа, который будет соблюдать самые высокие стандарты в области процессуального и материального права и справедливого судебного разбирательства.
The same can be said of the assistance extended to juveniles in detention pending trial or charge. То же самое можно сказать и о расширении помощи несовершеннолетним, содержащимся под стражей в ожидании судебного разбирательства или предъявления обвинения.
He also supported the Belgian point that evidence had to be preserved since it was vital for the future trial. Он также поддерживает точку зрения Бельгии о необходимости сохранения доказательств, поскольку это имеет важное значение для судебного разбирательства в будущем.
The Government of Rwanda continues to hold without trial five UNICEF national staff members. Правительство Руанды продолжает держать под стражей без судебного разбирательства пятерых местных сотрудников ЮНИСЕФ.
Under some circumstances, the Chamber envisioned that Tribunal rules might occasion a stay of trial proceedings, possibly entitling an accused to provisional release. Камера допускала, что при определенных обстоятельствах правила Трибунала могут предусматривать приостановление судебного разбирательства с возможным временным освобождением обвиняемого.
tend to complicate and prolong pre-trial and trial proceedings. как правило, усложняют и затягивают предварительное рассмотрение дела и процедуру судебного разбирательства.
There were allegations of poor prison conditions, arbitrary arrest, prolonged detention without trial and unfair trials. Имеются утверждения о плохих условиях содержания в местах лишения свободы, произвольных арестах, длительном содержании под стражей без суда и о случаях несправедливого судебного разбирательства.
Efforts are constantly being made to speed up the trial and appellate processes given the limited resources available. Судебные органы постоянно прилагают усилия в целях ускорения процесса проведения судебного разбирательства и рассмотрения жалоб, несмотря на недостаток имеющихся средств.
They were therefore unable to follow the preliminary investigation and to examine the files prior to the trial. Таким образом, они были лишены возможности следить за ходом предварительного следствия и изучить дела до судебного разбирательства.
The source claimed that the rights connected with a fair trial were denied to the detainees. Источник утверждает, что задержанные были лишены прав, предусматриваемых при проведении справедливого судебного разбирательства.
Numerous cases in which persons have been convicted without a trial have also been reported. Кроме того, поступили сообщения о многочисленных случаях, когда обвинительные заключения выносились без судебного разбирательства.
The rule that the accused should be present during the trial was widely endorsed. Правило, заключающееся в том, что обвиняемый должен присутствовать в ходе судебного разбирательства, получило широкую поддержку.
Prior to the trial, Harper Grey Easton made an offer of settlement, which the author rejected. До начала судебного разбирательства "Харпер Грей Истон" сделала предложение об урегулировании, от которого автор сообщения отказалась.
In no event shall State bodies or natural or legal persons interfere in the handling of any trial. Государственные органы, а также физические или юридические лица ни в коем случае не могут вмешиваться в ход конкретного судебного разбирательства.
A people's assessor has the same authority in a trial as a judge. В ходе судебного разбирательства народный заседатель обладает теми же полномочиями, что и судья.
Most staff members were released without charge or trial after relatively short periods of detention. Большинство сотрудников было выпущено на свободу без предъявления обвинений и без судебного разбирательства после относительно коротких периодов задержания.
Note: This data includes defendants at the trial stage in crimes of trafficking in human beings and pandering. Примечание: Эти данные включают ответчиков на стадии судебного разбирательства по фактам торговли людьми и сводничества.
When judicial proceedings are initiated by the competent authority, the principles of a fair and just trial must be applied. Когда компетентный орган инициирует судебное разбирательство, должны применяться принципы объективного и справедливого судебного разбирательства.