Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Судебного разбирательства

Примеры в контексте "Trial - Судебного разбирательства"

Примеры: Trial - Судебного разбирательства
Witness protection should start long before a trial is conducted. Защита свидетелей должна начинаться задолго до проведения судебного разбирательства.
The protection of witnesses should be considered from the initial police investigation through to the actual trial. Защиту свидетелей надлежит предусматривать с начала предварительного полицейского расследования вплоть до завершения фактического судебного разбирательства.
It also welcomed the completion of the first trial in November 2009 by the Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia (ECCC). Оно также с удовлетворением отметило завершение в ноябре 2009 года первого судебного разбирательства Чрезвычайными палатами судов Камбоджи (ЧПСК).
Fair trial guarantees were widely disregarded and the functioning of the specialized criminal court was unconstitutional. Нормы справедливого судебного разбирательства повсеместно не соблюдаются, и функционирование специальных уголовных судов является антиконституционным.
This is indispensable for ensuring a fair trial but inevitably delays its completion. Это требуется для обеспечения справедливости судебного разбирательства, но неизбежно ведет к задержкам с завершением дела.
The original estimate for the length of the trial was 29 months. По первоначальным оценкам, продолжительность судебного разбирательства составляла 29 месяцев.
Only one detainee had been convicted and four had been sent for trial to regular courts. Только один заключенный был осужден, а дела четырех были направлены для судебного разбирательства в суды общей юрисдикции.
According to the source, no minimal guarantees of a fair trial have been observed. Согласно источнику, не соблюдены минимальные гарантии справедливого судебного разбирательства.
The Working Group will now turn to the trial and sentencing of Liu Xiaobo. Рабочая группа далее приступает к рассмотрению судебного разбирательства и вынесения приговора Лю Сяобо.
The source deduces that these charges were fabricated and indicate lack of guarantees to a fair trial. Источник информации приходит к выводу, что эти обвинения были сфабрикованы и свидетельствуют об отсутствии гарантий справедливого судебного разбирательства.
The lack of observance of international norms relating to fair trial described above render his deprivation of liberty arbitrary. Несоблюдение норм международного права, касающихся справедливого судебного разбирательства, делают его лишение свободы произвольным.
Indeed, Mr. Sanad is a civilian and there are no elements that could demonstrate the absolute need of military trial. Г-н Санад действительно является гражданским лицом, а факторы, которые указывали бы на абсолютную необходимость проведения военного судебного разбирательства, в деле отсутствуют.
During the trial, his rights to submit evidence, cross-examine prosecution witnesses and lodge complaints or appeals were violated. В ходе судебного разбирательства были нарушены права на представление доказательств, проведение перекрестного допроса свидетелей обвинения и подачу жалоб и апелляций.
The total length of detention pending trial is also a significant issue to consider. Другой вопрос заключается в общей продолжительности содержания под стражей до судебного разбирательства.
(b) The conducting of his trial as expeditiously as possible. Ь) проведение судебного разбирательства в кратчайшие возможные сроки.
The Office of the Attorney-General is now in sole charge of conducting investigations and preliminary proceedings before the trial. Теперь только Генеральная прокуратура отвечает за проведение расследований и предварительного следствия до начала судебного разбирательства.
The author also claims that the conclusions of the courts were contradictory and not supported by the evidence examined during the trial. Автор также утверждает, что выводы суда были противоречивы и не подтверждались доказательствами, исследованными в ходе судебного разбирательства.
He was detained without charge or trial until his release on 14 September 2010. Он содержался в заключении без предъявления ему обвинений и без проведения судебного разбирательства до освобождения 14 сентября 2010 года.
It is not possible for the Working Group to issue an Opinion without trial proceedings and the evidence produced. Не будучи знакомой с содержанием судебного разбирательства и представленными доказательствами, Рабочая группа не может вынести мнение.
The trial was organized in a way which constitutes a breach of fairness. Судебный процесс был организован с нарушениями принципа справедливого судебного разбирательства.
While there are no specific provisions in place, foreign convictions can be considered during a trial, including as mitigating or aggravating circumstances. Хотя в настоящее время никаких конкретных положений нет, в ходе судебного разбирательства могут учитываться обвинительные приговоры, вынесенные иностранными судами, в том числе смягчающие или отягчающие обстоятельства.
Fair trial requires completing the entire criminal proceedings within a reasonable time. Одним из требований справедливого судебного разбирательства является завершение всего уголовного судопроизводства в разумные сроки.
Participants noted the tensions that inevitably arise in relation to the use of intelligence for trial purposes. Участники отметили напряженность, которая неизбежно возникает в случаях использования разведывательных данных для целей судебного разбирательства.
Several stakeholders quoted the example of the trial of a journalist. Ряд заинтересованных сторон привели пример судебного разбирательства, возбужденного в отношении журналиста.
The Independent Expert and UNIMT reported that safeguards for a fair trial were often not respected. Независимый эксперт и ГООНКУ отметили, что гарантии проведения надлежащего судебного разбирательства зачастую не соблюдаются.