Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Судебного разбирательства

Примеры в контексте "Trial - Судебного разбирательства"

Примеры: Trial - Судебного разбирательства
In these circumstances, and given the gravity of the charges, it is essential to respect international standards concerning the right to a fair trial. В этих обстоятельствах и с учетом тяжести предъявленных обвинений очень важно соблюсти международные стандарты справедливого судебного разбирательства.
It was established in an open public trial that three of the five were "illegal officers" of the Directorate of Intelligence. В ходе открытого и публичного судебного разбирательства было установлено, что трое из этих пятерых являлись "тайными агентами" разведки.
In a very extensive submission in reply, the source denounces arbitrary acts committed in the course of the trial. В своем развернутом ответе источник описывает произвольные действия, допущенные в ходе судебного разбирательства.
When assessing whether the proceedings against Mr. Marynich met the requirements of a fair trial, the Working Group emphasizes the following elements. При оценке того, соответствовал ли процесс против г-на Маринича требованиям справедливого судебного разбирательства, Рабочая группа подчеркивает следующие моменты.
The interrogation of a minor during a trial has the following features. В частности, в ходе судебного разбирательства предусматриваются следующие особенности допроса несовершеннолетних.
For speedy trial of cases registered exclusively under these Acts, special centers have been established in the major States. Для быстрого судебного разбирательства дел, зарегистрированных исключительно согласно этим законам, в основных штатах были учреждены специальные центры.
It states that the author was represented by counsel from 7 June 1999 throughout the preliminary investigation and trial. Оно заявляет, что автор был представлен адвокатом с 7 июня 1999 года в течение всего предварительного расследования и судебного разбирательства.
Since May 2003, she has been held without charge or trial. С мая 2003 года она содержится в этом режиме без предъявления обвинений или судебного разбирательства.
Rwanda published draft legislation to facilitate the transfer of accused persons to it for trial. Руанда опубликовала проект законодательства, облегчающий передачу ей обвиняемых для судебного разбирательства.
The Chambers Legal Support Section has undertaken a rigorous review of all cases at the pre-trial, trial and appeal stages. Секция правовой поддержки провела углубленный анализ всех дел на этапе досудебного, судебного разбирательства и рассмотрения апелляций.
Adoption of new pre-trial and trial payment policies for defence counsel утверждение новой политики оплаты услуг адвокатов защиты на стадиях предварительного производства и судебного разбирательства;
The Committee is concerned at the continued existence of military courts and at the absence of guarantees of a fair trial in proceedings before these courts. Комитет обеспокоен сохранением военных судов отсутствием гарантией справедливого судебного разбирательства в процессуальной практике этих органов.
In the particular case, the death sentence was pronounced without the requirements for a fair trial set out in article 14 having been met. В данном конкретном случае смертный приговор был вынесен без соблюдения требований справедливого судебного разбирательства, предусмотренных статьей 14.
She urged the Government of Uzbekistan to abide by fair trial standards. Она настоятельно призвала правительство Узбекистана соблюдать стандарты справедливого судебного разбирательства.
In their references in the report to the use of unverified sources, the OSCE/ODIHR representatives are groundlessly questioning the fairness of the trial. Представители БДИПЧ/ОБСЕ, ссылаясь в своем докладе на непроверенные источники, необоснованно ставят под сомнение справедливость судебного разбирательства.
Cases of arbitrary arrests of women were found, with women being detained for months without trial. Выявлены случаи произвольного ареста женщин и их содержания под стражей на протяжении многих месяцев без судебного разбирательства.
All charges of grave breaches of the Geneva Conventions were withdrawn at the start of the trial. Все обвинения в грубом нарушении Женевских конвенций были сняты в начале судебного разбирательства.
The buyer moved to dismiss the suit before trial. Покупатель ходатайствовал о прекращении дела до начала судебного разбирательства.
These situations often arise in countries where the principles of judicial independence and international fair trial standards are not well established. Упомянутые ситуации особенно характерны для стран, в которых отсутствует прочная система профессиональной подготовки, основанная на концепциях независимости судебной власти и изучении международных норм в области справедливого судебного разбирательства.
In particular, fundamental requirements of fair trial must at all times be respected. В частности, всегда должны соблюдаться основополагающие требования справедливого судебного разбирательства.
All elements of a fair trial must be present in any appeal. Все элементы справедливого судебного разбирательства должны присутствовать при рассмотрении любого дела по апелляции.
The Commission could decide to reopen a case and refer it back to the courts for a new trial. Комиссия может принять решение о возобновлении дела и отправить его в суды для проведения нового судебного разбирательства.
There were two competing freedoms in operation, namely, free speech and fair trial. В данном случае речь идет о реализации двух конкурирующих между собой свобод - свободы слова и справедливого судебного разбирательства.
The evidence and other testimony produced in a fair trial led the judges to conclude that the presumption of innocence was unfounded. Полученные показания и доказательства, рассмотренные в рамках справедливого судебного разбирательства, привели судей к выводу о том, что в данном случае ссылка на презумпцию невиновности является необоснованной.
3.3 The author maintains that he was deprived of a fair trial for the following reasons. З.З Автор настаивает на том, что он был лишен справедливого судебного разбирательства в силу следующих причин.