Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Судебного разбирательства

Примеры в контексте "Trial - Судебного разбирательства"

Примеры: Trial - Судебного разбирательства
The State party also recalls that her conference statements were in the nature of a summary of her earlier trial and conviction. Государство-участник также напоминает, что выступления г-жи Петерсен на конференции уже были предметом суммарного рассмотрения в ходе предыдущего судебного разбирательства и были учтены при вынесении приговора.
It reaffirms that safeguards related to derogation include the non-derogable principles of legality contained in article 15 of ICCPR and the fundamental requirements of fair trial. В нем подтверждается, что гарантии, касающиеся отступления, предусматривают нерушимые принципы законности, сформулированные в статье 15 МПГПП, и основные требования справедливого судебного разбирательства.
Mikaeli Muhimana, a conseiller, was also convicted of genocide and crimes against humanity and sentenced to life imprisonment on 28 April 2005 after 34 trial days. Микаеле Муимана, советник, также был осужден за геноцид и преступления против человечности и приговорен к лишению свободы до конца жизни 28 апреля 2005 года после 34 дней судебного разбирательства.
Before his trial, which started on 22 April 2003, he was only given permission to communicate with his wife on three different occasions via telephone. До судебного разбирательства по его делу, начавшегося 22 апреля 2003 года, ему лишь разрешили трижды поговорить со своей женой по телефону.
Fundamental principles of, and challenges, to fair trial Основные принципы справедливого судебного разбирательства и связанные с этим проблемы
3.1 The author maintains his innocence and is of the view that the Belgian authorities committed violations during the investigation and the trial. 3.1 Автор заявляет о своей невиновности и считает, что бельгийскими властями в ходе следствия и судебного разбирательства по делу были допущены нарушения.
The author affirms that during the trial, her husband's and his brother's lawyers both complained about the limited access to their clients. Автор утверждает, что в ходе судебного разбирательства адвокаты ее мужа и его брата жаловались на ограниченный доступ к своим поздащитным.
A judge may suspend cooperation if its immediate implementation would adversely affect an investigation or a trial under way in Bolivia. Судья может приостановить процесс сотрудничества, о котором была достигнута договоренность, в случае, если его непосредственное осуществление мешает ходу расследования или судебного разбирательства в Республике.
In addition, international defence lawyers with considerable experience in international criminal law would be necessary to ensure fair trial and adequate representation of the accused. Кроме этого для обеспечения справедливого судебного разбирательства и адекватной представленности обвиняемых необходимы будут услуги международных адвокатов, имеющих большой опыт в области международного уголовного права.
In appellate proceedings as well, the guarantees of a fair and public trial are to be observed." В ходе апелляционного производства также должны соблюдаться гарантии справедливого и публичного судебного разбирательства".
The issue before the court was whether the case should be dismissed before trial because a contract term designated another forum to hear disputes between the parties. Суд рассмотрел вопрос о том, следует ли прекратить дело до судебного разбирательства в связи с тем, что в договоре указано другое государство суда для рассмотрения споров между сторонами.
(b) Juveniles can still undergo same penal trial procedures as adults; Ь) несовершеннолетние могут по-прежнему проходить ту же процедуру уголовного судебного разбирательства, что и взрослые;
The private prosecutor must establish that he has some substantial interest in the issue of a trial which arises from the commission of any offence against him. Лицо, возбуждающее частное преследование, должно доказать, что у указанной стороны есть определенная существенная заинтересованность в исходе судебного разбирательства, которое проводится в связи с совершением против нее какого-либо преступления.
It was important that participants in a trial should be able to focus on the issues without fears for their own safety. Важно, чтобы участники судебного разбирательства могли сосредоточить свое внимание на рассматриваемых вопросах без опасений в отношении собственной безопасности.
They too, especially the media, should exercise restraint in making pronouncements before and during a trial that might prejudge the outcome. Они также, прежде всего средства массовой информации, должны демонстрировать сдержанность в ходе выступлений до и во время судебного разбирательства, поскольку это может оказывать воздействие на принимаемые решения.
The Committee further considers that the mere possibility of obtaining compensation after, and independently of, a trial that was unduly prolonged does not constitute an effective remedy. Комитет также считает, что простая возможность предоставления компенсации после и независимо от судебного разбирательства, которое явилось неоправданно затянутым, не представляет собой эффективного средства правовой защиты.
Thus Mr. Voskoboynikov's statement that he had lied during the investigation and the trial and falsely accused Bondarenko is without foundation. Таким образом, заявление г-на Воскобойникова о том, что он давал ложные показания в ходе следствия и судебного разбирательства и ложно обвинил Бондаренко, является необоснованным.
I consider that the hours presently allowed at the Rwanda Tribunal to be excessive certainly for the whole of the pre-trial breaks in the trial and pre-appeal preparation time. Я считаю, что количество часов, которые в настоящее время могут оплачиваться в Трибунале по Руанде, является чрезмерным, во всяком случае с учетом всего времени перерывов в ходе предварительного производства в ходе судебного разбирательства и подготовки к апелляциям.
This is essential to reduce the length of pre-trial detention and the duration of each trial to complete the mandate of the Tribunal by 2008. Это необходимо для сокращения сроков предварительного заключения и продолжительности каждого судебного разбирательства, с тем чтобы выполнить мандат Трибунала к 2008 году.
Reportedly, 7 of the 96 persons have been acquitted and one has been sentenced to 10 years' imprisonment as a result of the trial. По сообщениям, в результате судебного разбирательства 7 из 96 человек были оправданы, а один был приговорен к 10 годам тюремного заключения.
Eight other cases have been investigated and submitted for confirmation, of which four will be transferred to national jurisdictions for trial. Были завершены расследования в отношении еще восьми обвиняемых и они были переданы на утверждение, причем дела четырех из них будут переданы в национальные юрисдикции для проведения судебного разбирательства.
In this regard, we therefore welcome the decision to transfer at least 15 cases for trial in Rwanda. В этой связи мы приветствуем решение о передаче, по крайней мере, 15 дел для проведения судебного разбирательства в Руанде.
The legislation outlined here provides a legal process for the reporting, charging, trial process and punishment of offenders who commit torture. Законодательные нормы, о которых говорится в настоящем документе, предусматривают порядок обращения с заявлениями, процедуру предъявления обвинений, судебного разбирательства и наказания правонарушителей, совершивших пытку.
Furthermore, the Public Prosecutor discontinued investigations of charges of false representation brought by the author against the expert witnesses heard during the trial. Кроме того, государственный обвинитель прекратил расследование обвинений в ложном представлении дела, выдвинутых автором против экспертов, заслушанных в ходе судебного разбирательства.
During the breaks in trial, which are long, counsel are likely to undertake other work in their home country. Во время перерывов в процессе судебного разбирательства, которые являются довольно продолжительными, адвокаты, по всей вероятности, выполняют какую-то другую работу в своих странах.