Английский - русский
Перевод слова Trial

Перевод trial с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Суд (примеров 3297)
Also, since the statutory time periods for holding prisoners before they were brought to trial were not always observed, she wondered what the penalty was for an overlong pretrial detention, and if a trial could be overturned on that ground. Кроме того, поскольку установленный государством срок досудебного содержания заключенных не всегда соблюдается, оратор спрашивает, какое наказание полагается за чрезмерно длительное досудебное содержание, а также может ли быть отменен суд на этом основании.
As tragic as this is, let me remind you this trial has already started. Как бы трагично это ни было, позвольте напомнить вам, что суд уже начался.
If the witness so compelled fails to attend, the court may issue a warrant to bring that witness to the trial. Если свидетель не является в суд по судебной повестке, суд может заставить его предстать перед судом с помощью ордера на арест.
At the end of the trial of the so-called "New Red Brigades" on 13 June 2009, the Court of Assizes of Milan convicted 14 people for terrorism, while three other people were acquitted. По завершении судебного процесса по делу так называемых «Новых Красных бригад» 13 июня 2009 года Миланский суд присяжных вынес приговор 14 лицам, обвинявшимся в терроризме, оправдав при этом трех других лиц.
For example, magistrates would no longer remand accused persons in the first instance but release them on bond, i.e. on an undertaking to appear in court on the date set for the trial. Например, магистраты больше не будут возвращать обвиняемых лиц под стражу при рассмотрении дела в первой инстанции, а будут их освобождать под гарантию, т.е. под обязательство явиться в суд в установленный для судебного разбирательства день.
Больше примеров...
Судебного разбирательства (примеров 3455)
The Prosecutor has requested that the cases of four of them be transferred to Rwanda for trial. Обвинитель обратился с ходатайством о том, чтобы дела четырех из них были переданы для судебного разбирательства в Руанду.
Counsel argues that the failure to give the author access to the trial transcript within a reasonable time effectively denied him his right to have his conviction and sentence reviewed by a higher tribunal according to law. Адвокат утверждает, что автор не имел возможности ознакомиться с копией материалов судебного разбирательства в течение разумных сроков и это реально нарушило его право на пересмотр, согласно закону, осуждения и приговора вышестоящей судебной инстанцией.
Each such motion then triggers time periods for answers and replies and, of course, each motion and related interlocutory appeal, if any, must be resolved before commencement of trial. За каждым таким хадатайством следуют периоды времени для реакции и ответов и, естественно, каждое ходатайство и связанная с ними промежуточная апелляция, если таковые будут иметь место, должны быть разрешены до начала судебного разбирательства.
All the other provisions and rights set out in this Code as they relate to the evidence-gathering, investigation, trial, sentencing or appeal stages fully endorse the principles of equality and non-discrimination and apply to all without any discrimination. Все иные закрепленные в указанном Кодексе положения и права, касающиеся сбора доказательств, проведения расследования, судебного разбирательства, вынесения приговора либо стадии обжалования решения, полностью учитывают принципы равенства и недискриминации, а также применяются ко всем без какой-либо дискриминации.
In respect of Maksim Georgiyevish Artsyuk, the Government replied that the records of his case contained no indication that while under arrest he had been subjected to physical violence and that defence counsel had been made available to him during the preliminary investigations and trial. В отношении Максима Георгиевича Арцюка правительство ответило, что в материалах его дела нет никакого свидетельства о том, что в период содержания его под стражей он подвергался физическому насилию и что в ходе предварительного следствия и судебного разбирательства ему были предоставлены услуги адвоката.
Больше примеров...
Судебное разбирательство (примеров 2345)
A trial in absentia thus did not limit the right of defence in any way. Заочное судебное разбирательство никоим образом не ограничивает право на защиту.
Most of the persons interviewed stated that they did not have a trial and that their sentence was notified to them while in detention. Большинство опрошенных лиц заявили, что в их отношении не проводилось судебное разбирательство и что уведомление о своем приговоре они получили, находясь под стражей.
As a result, the Working Group is concerned with the facts and the reasoning in domestic procedural documents only insofar as they are relevant to its mandate related to arbitrary detention, particularly in terms of the right to a fair trial. Соответственно, Рабочая группа рассматривает факты и мотивировку действий в рамках внутреннего уголовного судопроизводства исключительно с целью выяснить, насколько они подпадают под действие ее мандата и связаны с произвольным задержанием, включая те его аспекты, которые относятся к праву на справедливое судебное разбирательство.
Non-citizens also face obstacles in exercising their right to an effective remedy and to a fair trial provided in articles 2, paragraph 3(a), 9 and 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights. Неграждане также сталкиваются с препятствиями при осуществлении своего права на эффективную правовую защиту и справедливое судебное разбирательство, предусмотренное пунктом 3 а) статьи 2 и статьями 9 и 14 Международного пакта о гражданских и политических правах.
Oxford's trial at the Old Bailey was postponed until 9 July, after a thorough investigation was made of both his background and his possible motives. Судебное разбирательство по делу в Олд-Бейли было отложено до 9 июля, для более тщательного расследования обоих его выстрелов и их возможных мотивов.
Больше примеров...
Судебной (примеров 664)
The Special Rapporteur hopes that this trial will have a positive impact on the strengthening of the independence of the judiciary. Специальный докладчик надеется, что этот судебный процесс окажет позитивное влияние в плане укрепления независимости судебной системы.
To avoid any misuse of the Court or unnecessary expenditure, it was suggested that any challenge to jurisdiction or admissibility should be raised and decided upon before any step in the trial was taken. Во избежание любых злоупотреблений судебной процедурой или дополнительных расходов было выдвинуто предложение о том, чтобы опротестование юрисдикции или оспаривание допустимости могли осуществляться и рассматриваться до начала самого судебного разбирательства.
The continued and prolonged evasion of justice by the fugitives also poses a challenge to the proper administration of justice, even when those fugitives are finally arrested and brought to trial. Непрекращающееся и длительное уклонение от судебной ответственности скрывающихся от правосудия лиц также представляет собой проблему применительно к надлежащему отправлению правосудия, даже тогда, когда эти скрывающиеся от правосудия лица, наконец, арестованы и преданы суду.
It called for the necessity of bringing the perpetrators of these crimes against humanity to trial. Они призывали привлечь к судебной ответственности виновных в совершении этих преступлений против человечности.
Strengthening the efficiency of the judicial system, while making sure the rights of everyone to a fair trial is not compromised (Norway); 115.76 повысить эффективность судебной системы, одновременно обеспечивая соблюдения прав каждого на справедливый суд (Норвегия);
Больше примеров...
Судебных (примеров 1602)
They maintain detailed trial and deadline calendars and help legal officers with research to determine emerging issues and developments in criminal and procedural law. Они составляют подробные расписания проведения судебных заседаний и следят за соблюдением их сроков и оказывают сотрудникам по правовым вопросам помощь в проведении исследований с целью выявления возникающих проблем и изменений в области уголовного и процессуального права.
As regards interpretation, the requirements are based primarily on the number of teams needed to service the trial sessions. Что касается устного перевода, то потребности рассчитываются главным образом исходя из числа групп, необходимых для обслуживания судебных заседаний.
In early December 2001, the Majilis condemned the trial, particularly targeting the conditions of detention, the fact that the trial was being held behind closed doors and what were described as "the unjust and unconventional conditions surrounding the hearings". В начале декабря 2001 года меджлис осудил данный судебный процесс, особенно упомянув об условиях содержания под стражей, том факте, что суд проводится при закрытых дверях и о той обстановке, которая характеризовалась как "создание несправедливой и несоответствующей атмосферы при проведении судебных заседаний".
Para. 10: Amendment of the law on a fair trial and legal evidence (arts. 7 and 14). Пункт 10: Изменить положения законодательства, касающиеся справедливого суда и судебных доказательств (статьи 7 и 14).
One such change was that investigators, analysts, researchers and other trial support staff work directly on specific cases, under the leadership of a Senior Trial Attorney. Одно из изменений заключалось в том, что следователи, эксперты, сотрудники по сбору информации и прочий вспомогательный судебный персонал занимаются непосредственно разбором конкретных дел под руководством одного из старших судебных адвокатов.
Больше примеров...
Судебного процесса (примеров 1052)
Consequently, 17 judgements, involving 23 accused, have been delivered since the commencement of the first trial in January 1997. Следовательно, со времени начала первого судебного процесса в январе 1997 года было вынесено 17 решений в отношении 23 обвиняемых.
International foreign observers had been present in court to observe the trial on several occasions and the postponements had been costly in terms of effort, time and expense. Международные иностранные наблюдатели несколько раз прибывали в суд для наблюдения за ходом судебного процесса, и эти переносы оказывались весьма дорогостоящими с точки зрения усилий, времени и денежных затрат.
In addition, the European Union twice (11-16 December 2006 and 1-4 April 2007) sent delegations to Uzbekistan to visit locations connected with the tragic events and held direct talks with convicts and witnesses after consulting material from the investigation and the trial. Кроме того, Европейский Союз дважды 11-16 декабря 2006 года и 1-4 апреля 2007 года направлял в Узбекистан свои делегации, которые посещали места, связанные с трагическими событиями, непосредственно проводили беседы с осужденными и очевидцами, ознакомились с материалами следствия и судебного процесса.
Decides further that the Government of the Netherlands shall facilitate the implementation of the decision of the Special Court to conduct the trial of former President Taylor in the Netherlands, in particular by: постановляет далее, что правительство Нидерландов оказывает содействие выполнению решения Специального суда о проведении судебного процесса над бывшим президентом Тейлором в Нидерландах, в частности посредством:
With specific regard to Carabinieri servicemen, twelve CC servicemen on duty at the 9th Battalion "Sardegna", have been committed for trial and charged of the following offence, "abuse of authority against the arrested". Несмотря на то, что по делу уже было проведено 103 слушания и даны показания 261 свидетелем, скорое завершение судебного процесса не ожидается.
Больше примеров...
Дело (примеров 943)
If I win this trial, try not to embarrass me. Если я выиграю это дело, обещай не опозорить меня.
The trial was presided over by Detroit Recorder's Court Judge Frank Murphy, who went on to become an Associate Justice of the Supreme Court of the United States. Дело рассматривал мировой суд Детройта под председательством Фрэнка Мерфи, ставшего впоследствии ассоциированным судьёй Верховного суда США.
In his experience, the more serious the case and the longer the trial, the less capable a convicted person would be of defraying such costs. Согласно его опыту, чем серьезнее дело и дольше судебное разбирательство, тем меньше у осужденного возможностей оплатить такие издержки.
I'm suddenly in trial tomorrow, and I don't have much time. Ко мне попало дело, и суд уже завтра, у меня мало времени.
In two cases, the trial judge pronounced a verdict of guilty of torture and in five cases a verdict of homicide as a consequence of torture. В двух случаях рассматривавший дело судья вынес обвинительный приговор в связи с применением пыток и в пяти случаях - в связи с применением пыток, вызвавших смерть потерпевших.
Больше примеров...
Судебный процесс (примеров 853)
The trial proceeded in open court in Kigali, under monitoring both by my Office and by other independent observers. Данный судебный процесс проходил в Кигали в открытом режиме и под контролем со стороны сотрудников моей канцелярии и других независимых наблюдателей.
The right to access to justice and a fair trial Право на доступ к правосудию и на справедливый судебный процесс
The trial commenced on 29 March 2004 and the prosecution closed its case on 30 April 2004, after having called 19 witnesses. Данный судебный процесс начался 29 марта 2004 года, а обвинение завершило изложение своих аргументов по делу 30 апреля 2004 года, вызвав 19 свидетелей.
The trial lasted about a year, Ivanyutina did not admit her guilt and refused to apologise to the victims' families. Судебный процесс продолжался около года; Иванютина в своём последнем слове вины в инкриминируемых ей деяниях не признала и отказалась просить прощения у родственников своих жертв.
The trial of former militia leader Thomas Lubanga Dyilo in the Ituri region of the Democratic Republic of the Congo, before the International Criminal Court, solely for the recruitment and use of children, continues. Продолжается судебный процесс по делу Томаса Лубанги Дьиилу, бывшего руководителя повстанцев района Итури Демократической Республики Конго, в Международном уголовном суде, в рамках которого он обвиняется в вербовке и использовании детей.
Больше примеров...
Испытание (примеров 221)
You finish this trial, you're dead, Sam. Если ты доведешь до конца испытание, ты умрешь, Сэм.
I don't know how stoked I am that kissing me is your third Trial of Fire. (giggles) Ты даже не представляешь, как я рад, что поцеловать меня - твоё третье Испытание Огня.
The trial has been very draining. Испытание очень истощило меня.
This trial is a death sentence. Это испытание - смертный приговор.
Albion's great trial has begun. Хорошо это, или плохо, но великое испытание для Альбиона началось.
Больше примеров...
Разбирательство (примеров 2911)
(c) Ensure the full implementation of the right to a fair trial, including the right to legal or other appropriate assistance; с) обеспечить полное соблюдение права на справедливое судебное разбирательство, включая право на правовую или иную соответствующую помощь;
The judicial system ensures that all citizens, including members of ethnic minorities, receive a fair trial and are afforded protection, in accordance with the procedures established in the Constitution and laws of Kyrgyzstan. Судебная система обеспечивает справедливое разбирательство и защиту всем гражданам, включая представителей этнических меньшинств, в соответствии с установленными Конституцией и законами Кыргызской Республики процедурами.
On 26 May 2011, the State party informed the Committee that upon request of its Constitutional Court and the Inter-American Court of Human Rights, its anti-terrorism legislation was amended in order to guarantee fair trial in criminal proceedings for terrorism. 26 мая 2011 года государство-участник проинформировало Комитет о том, что в соответствии с запросом его Конституционного суда и Межамериканского суда по правам человека его антитеррористическое законодательство было изменено, чтобы гарантировать справедливое судебное разбирательство в рамках уголовного производства по делам о терроризме.
(b) The reported limited enjoyment of the right to a fair trial and the persistence of cases of excessive use of force by the police; Ь) сообщения об ограничении права на справедливое судебное разбирательство и новые случаи неоправданного применения силы полицией;
Owing to the sheer size of the appeal of a 1,743-page trial judgement, a number of time extensions were granted to the appellants in order to safeguard the fairness of the proceedings. С учетом того, что речь идет об апелляции на судебное решение объемом 1743 страницы, сроки его обжалования несколько раз продлевались, с тем чтобы гарантировать справедливое разбирательство.
Больше примеров...
Перед судом (примеров 500)
On July 14, 1986, a Spanish court decided to extradite Ochoa to stand trial in Colombia. 18 июля 1986 года испанский суд постановил выдать Очоа Колумбии, для того, чтобы тот предстал перед судом.
No request was made to the trial judge for the assistance of an interpreter, and the point was never raised before the Court. Никаких просьб о предоставлении услуг переводчика перед следственным судьей не выдвигалось, и этот вопрос никогда не поднимался перед судом.
So you can stand trial. Тогда ты сможешь предстать перед судом.
On August 20, 1994, Ferguson appeared before Belfi and rejected his lawyer's efforts to have him declared mentally unfit to stand trial. 20 августа 1994 года Фергюсон явился к судье Белфи и заявил, что отвергает действия адвокатов, объявивших его психически непригодным, чтобы предстать перед судом.
The medical reports presented to the court, while setting out the medical history and medical condition of Mr. Soeharto, who was then 79 years old, gave no indication in clear terms that Mr. Soeharto was either physically or mentally unfit to stand trial. Представленные суду заключения о медицинских обследованиях содержали историю болезни и описание состояния здоровья г-на Сухарто, которому на тот момент было 79 лет, но не содержали каких-либо ясных указаний на то, что г-н Сухарто по физическому или психическому состоянию здоровья был неспособен предстать перед судом.
Больше примеров...
Судопроизводство (примеров 126)
It should be emphasized that the system upholds procedural guarantees for the persons subject to such measures so as to ensure their right to a fair trial. Следует подчеркнуть, что эта система сохраняет процедурные гарантии для подозреваемых лиц и это позволяет им пользоваться правом на справедливое судопроизводство.
It urged Singapore to repeal the Internal Security Act and to ensure that criminal proceedings met international fair trial standards. Она настоятельно призвала Сингапур отменить закон о внутренней безопасности и обеспечить, чтобы уголовное судопроизводство осуществлялось в соответствии с международными нормами о справедливом судебном разбирательстве.
Under the Geneva Conventions and the protocols to them, the right to a fair trial and the right to due process are non-derogable, and their violation represents a grave breach of the Conventions. Согласно Женевским конвенциям и соответствующим протоколам к ним право на справедливое судебное разбирательство и надлежащее судопроизводство не подлежат отступлениям и их ущемление представляет собой грубое нарушение конвенций.
The draft Statute laid down the principle that the proposed Court was intended to be complementary to national criminal justice systems in cases where such trial procedures might not be available or might be ineffective; that was a very important innovative concept. В проекте Статута заложен принцип, что предлагаемый Суд должен быть комплементарным к национальным уголовным судебным системам в случаях, когда такое судопроизводство может не иметь место или может быть неэффективным; это очень важная новаторская концепция.
He disagreed with the suggestion that only article 14, paragraph 1, should apply, preferring to leave the text more open by referring simply to the basic right to a fair trial; it was indeed impossible to address all the situations that the text might cover. Он не согласен с предложением о применимости лишь пункта 1 статьи 14 и предпочитает оставить текст более открытым, сославшись просто на основное право на справедливое судопроизводство; действительно, невозможно рассмотреть все ситуации, которые могут быть включены в текст.
Больше примеров...
Пробный (примеров 75)
While no final decision is proposed at this stage on this category of the Operational Reserve, it is proposed to continue the trial period for a further period of one year. Хотя на данном этапе не предлагается окончательного решения по этой категории Оперативного резерва, предлагается продлить пробный период еще на один год.
Is it a trial balloon, a deliberate intention or a well-considered decision, or is it a kind of diversion - a diversion with incalculable consequences? Что это - пробный шар, намеренная цель и хорошо взвешенное решение или это некий способ отвлечения внимания, чреватый непредсказуемыми последствиями?
The first successful trial run of his steamboat Perseverance was made on the Delaware River on August 22, 1787, in the presence of delegates from the Constitutional Convention. Первый успешный пробный пуск его парохода «Perseverance» («Настойчивость») был проведён на реке Делавэр 22 августа 1787 года в присутствии делегатов от Конституционного конвента.
Trial validity: 36 months Пробный срок действия: 36 месяцев
The following new projects were approved: ledger, chart of accounts, trial balance and reporting. Были утверждены следующие новые проекты: бухгалтерская книга, план бухгалтерских счетов, пробный бухгалтерский баланс и порядок представления отчетности.
Больше примеров...
Экспериментальный (примеров 47)
The secretariat was authorized for a trial period of three years to accept contributions, in consultation with authors and the Chairmen of the relevant Bureaux. Секретариату был предоставлен трехлетний экспериментальный период для решения вопроса о приемлемости материалов в консультации с авторами и Председателями соответствующих Президиумов.
The subsidiary bodies, at their tenth sessions, set up a two-yeartwo-year trial period beginning in 2000 to assess these guidelines. На своих десятых сессиях вспомогательные органы установили двухгодичный экспериментальный период, начиная с 2000 года, для оценки этих руководящих принципов.
UNITAR opened its Hiroshima Office for Asia and the Pacific for a trial period in 2001 and then officially in 2003. ЮНИТАР открыл свое Хиросимское отделение для Азии и Тихого океана на экспериментальный период в 2001 году и затем официально - в 2003 году.
And what's more, no scientific trial is going to administer experimental drugs to just one recipient. И кроме того, ни в одном научном опыте не станут вводить экспериментальный препарат одному испытуемому.
Preliminary IPSAS opening balances and IPSAS-compliant trial financial statements prepared for 2 peacekeeping operations covered by Umoja pilot deployment Подготовка соответствующих МСУГС предварительных данных об остатках на начало периода и финансовой отчетности по двум операциям по поддержанию мира, в которых осуществляется экспериментальный проект по внедрению системы «Умоджа»
Больше примеров...
Слушание (примеров 212)
The Mahoney trial preps tomorrow, and... and now this? Завтра предварительное слушание, а теперь это?
For most indictable offences, a person has the right to trial by jury. В большинстве случаев преступлений, преследуемых по обвинительному акту, лицо имеет право на слушание дела в суде присяжных.
This together with the prolongation of the trial process of the Carlson test case before the Saskatchewan Human Rights Tribunal and the absence of any hearing in his case violated his right to a fair trial or hearing. Все это вместе с затянутостью судебного процесса по рассмотрению прецедентного дела Карлсон в Суде по правам человека провинции Саскачеван и отсутствием какого-либо движения в рассмотрении его дела было равносильно нарушению его права на справедливое судебное разбирательство или слушание.
This year, just a decade after the adoption of the Rome Statute, it began its first trial, while the second is scheduled to begin next month. В этом году, спустя всего лишь десять лет после принятия Римского статута, Суд начал слушание первого дела, и при этом слушание второго дела назначено на следующий месяц.
The trial will proceed without delay. Слушание состоится без задержек.
Больше примеров...
Триал (примеров 19)
Trial version is distributed on a principle "AS IS". Триал версия распространяется по принципу "как есть".
The technical support for Trial version DOES NOT RENDERED. Техническая поддержка и консультации по триал версии НЕ ОКАЗЫВАЮТСЯ.
OOO "Trial Electronics Plc" specializes in design and implementation of special technologies for processing of various documents with modern data input, storage, and printing facilities. ООО "ТРИАЛ ЭЛЕКТРОНИКС ПЛС" специализируется на проектировании и внедрении специальных технологий обработки различных документов с помощью современных устройств ввода, хранения и печати информации.
Trial version has all the functionality of the commercial version, but it will expire 15 days after the installation. Триал версия обладает всей функциональностью платной версии. Срок работы триал версии составляет 15 дней.
Ibrahim Aboubakr Al Khazmi (deceased) and his son Khaled Ibrahim Al Khazmi (represented by Al-Karama for Human Rights and TRIAL (Track Impunity Always)) Ибрагимом Абу Бакром аль-Хазми (покойным) и его сыном Халедом Ибрагимом аль-Хазми (представлены фондом "Аль-Карама за права человека" и ассоциацией ТРИАЛ (Ассоциация по борьбе с безнаказанностью))
Больше примеров...
Рассмотрения (примеров 554)
At the time of examination of the author's criminal case, the trial by a jury had not been introduced in the Krasnoyarsk Region. Во время рассмотрения уголовного дела автора суда с участием присяжных заседателей в Красноярском крае предусмотрено не было.
In accordance with the new text it is now forbidden, during a retrial, to increase the sentence pronounced during the trial in absentia. В соответствии с измененными положениями теперь во время повторного рассмотрения дела запрещается ужесточать приговор, вынесенный заочно в ходе первого судебного разбирательства.
With regards to the trial of offences it is the Supreme Court, which shall have jurisdiction to try offences under this Act. Что касается рассмотрения этих преступлений в суде, то, согласно данному закону, соответствующей компетенцией обладает Верховный суд.
The case was brought by Senegal to the attention of the Assembly of the African Union in January 2006, who decided to set up a committee of eminent jurists to consider all aspects of the case and possible options for trial. В январе 2006 года данное дело было доведено Сенегалом до сведения Ассамблеи Африканского союза, которая постановила создать комитет в составе видных юристов для рассмотрения всех аспектов данного дела и возможных вариантов судебного разбирательства.
Special Courts have been set up to deal with offences against women and Fast Track Courts have been established to ensure speedy trial of undertrials. Для рассмотрения правонарушений в отношении женщин были созданы специальные суды, а для обеспечения безотлагательного рассмотрения дел учреждены суды ускоренного производства.
Больше примеров...
Эксперимента (примеров 65)
The Wage Subsidy Scheme (WSS) was introduced as a trial programme in September 2005. В сентябре 2005 года в качестве эксперимента была введена Программа субсидий, стимулирующих занятость (ПСЗ).
The Commission should therefore take an immediate decision to reduce the standard length of its plenary sessions to two weeks, and could even consider scheduling a session of one week or one and a half weeks on a trial basis. В связи с этим Комиссии следует незамедлительно принять решение о сокращении стандартной продолжительности ее пленарных сессий до двух недель; наряду с этим она могла бы в качестве эксперимента рассмотреть возможность планирования сессии продолжительностью в одну или полторы недели.
This is a clinical trial and its participants have a right to privacy. Это не клинические испытания, и все участники эксперимента имеют права на конфиденциальность.
Following that limited experiment, the Government decided that, from 1 December 1992, tape recording should be applied on a trial basis to all interviews with terrorist suspects at police stations in England and Wales. По итогам этого ограниченного эксперимента правительство приняло решение о том, что с 1 декабря 1992 года практика записи на магнитофон будет в экспериментальном порядке применяться ко всем опросам и беседам в полицейских участках в Англии и Уэльсе с лицами, подозреваемыми в терроризме.
In paragraph 10.33 of the previous report, we reported that we were trial running a new integrated service model for our family services and were running 15 integrated family service centres (IFSCs) on a pilot basis. В пункте 10.33 предыдущего доклада мы сообщали, что в порядке эксперимента мы испытываем новую модель комплексного социального обслуживания в 15 центрах комплексного социального обслуживания семей (ЦКСОС).
Больше примеров...