Английский - русский
Перевод слова Trial

Перевод trial с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Суд (примеров 3297)
His trial is set for eight weeks from now. Его суд состоится через 8 недель.
Before our trial even started, we were convicted by the paid hirelings of the kept press. Перед тем даже, как начался наш суд, мы были приговорены оплаченными наймитами ручной прессы.
UNAMA/OHCHR also received reports that two NDS officials, who were arrested in Uruzgan province in June 2013 for allegedly torturing detainees, have been transferred to a Kandahar military court to await trial. МООНСА/УВКПЧ получили также информацию о том, что два сотрудника НУБ, которые были арестованы в провинции Урузган в июне 2013 года по подозрению в пытках задержанных, были переведены в военный суд Кандагара, где они ожидают суда.
Evans, his second-in-command, Dennis Coslett (who refused to speak English throughout the trial), and four other members were convicted; Evans and Coslett spent 15 months in jail. Суд признал виновными Уильяма Джулиана Эванса, его заместителя Денниса Кослетта (тот отказался говорить на суде на английском) и ещё четверых; Эванс и Кослетт получили по полтора года тюрьмы.
Trial, and they let the defendant go. Суд, подсудимого отпускают.
Больше примеров...
Судебного разбирательства (примеров 3455)
Procedural guarantees may be broadly divided into methods of conducting a trial and approaches to the submission and examination of evidence. Процедурные гарантии в целом можно разделить на методы ведения судебного разбирательства и подходы к представлению и рассмотрению доказательств.
In the probate proceeding, the trial court quickly appointed a conservator to protect Janet's property while the parties resolved their dispute. В ходе судебного разбирательства суд быстро назначил опекуна для защиты имущества Джанет, в то время как стороны разрешили спор.
Those cases that were brought to trial and dismissed at first instance remain active thanks to prompt recourse to remedies by the Public Prosecutor's Office and special prosecutors, with the aim of finding those responsible. Те дела, которые дошли до судебного разбирательства, но были отклонены первой инстанцией, все еще открыты благодаря надлежащему применению средств защиты Генеральной прокуратурой и специальными прокурорами, стремящимися найти виновных.
2.7 At the preliminary stage of the trial in June 2007, the Attorney-General's Office sought to recuse the first two judges who had been assigned to the case at random. 2.7 В июне 2007 года на предварительной стадии судебного разбирательства прокуратура ходатайствовала об отводе двух первых судей, которые были в случайном порядке назначены вести дело.
Moreover, it calls attention to the need to expand the powers of judges in a manner that will serve to reform juveniles and protect them from risk, and to require the presence of legal counsel at all stages of a juvenile trial conducted by an independent tribunal. Кроме того, в нем обращается внимание на необходимость расширить полномочия судей таким образом, чтобы это содействовало перевоспитанию несовершеннолетних и защите их от опасности, а также на необходимость обязательного присутствия адвоката на всех этапах судебного разбирательства по делам несовершеннолетних, проводимого независимым судом.
Больше примеров...
Судебное разбирательство (примеров 2345)
On 24 April 2013, during the fourth hearing of his trial, Mr. Al Khodr was arrested at court for refusing to enter the courtroom upon learning that his trial would not be open to all members of the public. 24 апреля 2013 года в ходе четвертого слушания по его делу г-н Аль Ходр был арестован в суде за отказ войти в зал суда после того, как он узнал, что его судебное разбирательство не будет открыто для всех представителей общественности.
The decision of the Supreme Court in the case clearly shows, according to the State party, that the author was accorded a fair trial and his rights as an accused were duly safeguarded. Решение Верховного суда по данному делу четко свидетельствует, согласно мнению государства-участника о том, что в отношении автора было проведено справедливое судебное разбирательство и что его права как обвиняемого были подкреплены должными гарантиями.
In carrying out his mandate, the Special Rapporteur has noted numerous violations of the right to a defence and a fair trial as a result of the application of military jurisdiction. При осуществлении своего мандата Специальный докладчик установил целый ряд нарушений права на защиту и справедливое судебное разбирательство вследствие применения военной юрисдикции.
He agreed that the trial should be conducted before a chamber of five judges in which neither the complainant State nor the State of which the accused was a national would be represented. Она согласна с тем, что судебное разбирательство должно проводиться одной из камер суда, состоящей из пяти судей, в число которых не могут входить судьи из подавшего заявление государства или государства, гражданином которого является обвиняемый.
6.4 The Committee observed that the author claimed that he did not have a fair trial, within the meaning of article 14 of the Covenant, and that he was discriminated against because of his nationality. 6.4 Комитет принял к сведению утверждение автора о том, что он был лишен права на справедливое судебное разбирательство по смыслу статьи 14 Пакта и о дискриминационном к нему отношении по причине его гражданства.
Больше примеров...
Судебной (примеров 664)
Inter-agency coordination between the Public Prosecution Service and the Office of the Comptroller-General that resulted in the detection and bringing to trial of corruption offences established in accordance with the Convention. Межведомственная координация между Государственной прокуратурой и Главным контрольным управлением, которая позволила выявить и привлечь к судебной ответственности лиц за совершение коррупционных преступлений, признанных таковыми в соответствии с Конвенцией.
To provide all services related to case and trial support оказание всех услуг, связанных с поддержкой по делам и судебной поддержкой
All those implicated in terrorism cases were given a fair trial, at which the defendants were afforded the full range of guarantees provided in the Constitution and Yemeni law, including: Все лица, проходящие по делам, связанным с терроризмом, были привлечены к судебной ответственности, и по их делам было проведено справедливое судебное разбирательство с предоставлением всех гарантий, закрепленных в Конституции и законах Йемена.
Trial of persons accused of genocide. Привлечение к судебной ответственности лиц, виновных в актах геноцида.
The procedures under which such persons were detained and tried typically went unpublicized, but many detainees were said to be held without charge or trial. Процессуальные нормы, на основании которых такие лица содержатся под стражей и привлекаются к судебной ответственности, обычно не предаются гласности, но многие из заключенных под стражу заявляют, что им не было предъявлено обвинений и что по их делу не было проведено судебного разбирательства.
Больше примеров...
Судебных (примеров 1602)
During the reporting period, the Office of the Prosecutor remained focused on ensuring the expeditious continuation of trial proceedings and efficiently handling the remaining appeals, while contending with the problem of escalating staff attrition and downsizing. В отчетный период Канцелярия Обвинителя продолжала, невзирая на дальнейшее выбытие персонала и сокращение штатов, уделять основное внимание обеспечению оперативного завершения судебных разбирательств и эффективному рассмотрению оставшихся апелляций.
The Division of Administration put in place measures aimed at retaining staff and efforts were under way to ensure that contracts were issued in accordance with trial schedules. Административный отдел приступил к осуществлению мер, направленных на удержание сотрудников, и в настоящее время предпринимаются усилия по обеспечению того, чтобы контракты подписывались с учетом графика судебных разбирательств.
In the judge's words, the jurors were "being pressed" and were "concerned". These are the words recorded in the minutes of the trial and yet she did nothing. Как заявляет судья, члены жюри подвергаются «давлению» и «испытывают озабоченность», ей говорили об этом, и так было зарегистрировано в отчетах о судебных заседаниях, однако она ничего не сделала.
The Chamber heard a total of 43 witnesses, including the accused, over 33 trial days, 15 of which were half days. Камера заслушала в общей сложности 43 свидетеля, включая обвиняемого, в течение 33 дней судебных разбирательств, причем в течение 15 дней заседания проводились полдня.
For the trials that were to begin this month, we moved the trial teams to Arusha to follow closely all of the hearings, while restricting the field investigators to Kigali. Для проведения судебных разбирательств по делам, которые предполагалось начать в этом месяце, мы направили группы соответствующих сотрудников в Арушу, с тем чтобы они могли непосредственно наблюдать за ходом слушаний, в то время как следователи на местах ведут свою работу в Кигали.
Больше примеров...
Судебного процесса (примеров 1052)
The approach adopted is to follow the steps involved in an investigation and trial. Принятый подход предполагает последовательное осуществление мер в сфере расследования и судебного процесса.
Whether it is in metal cages or wooden boxes, having the defendants go through their trial sitting in such constructions is a serious breach of the presumption of innocence. Содержание подсудимых в ходе судебного процесса в таких конструкциях, будь то металлические клетки или деревянные боксы, является серьезным нарушением принципа презумпции невиновности.
The Chamber held a status conference on 17 April 2009, and on 24 April 2009 issued a scheduling order for the trial to start on 1 June 2009. Камера провела распределительное заседание 17 апреля 2009 года, а 24 апреля 2009 года издала постановление о начале судебного процесса 1 июня 2009 года.
During his trial and particularly after being sentenced, Quisling became interested once more in Universism. В ходе судебного процесса и особенно во время заключения Квислинг снова заинтересовался универсизмом.
On 20 September 1899, a few days after the first trial, Hilsner was confronted by hostile fellow prisoners, who showed him some carpenters working in the courtyard of the jail and told him that they were constructing a gallows for him. 20 сентября 1899 года, через несколько дней после первого судебного процесса, сокамерники напугали Хилснера: показав на работавших во дворе тюрьмы плотников, они сказали, что те сооружают для него виселицу.
Больше примеров...
Дело (примеров 943)
Moreover, Bobby X's trial... for conspiracy will be... separated from that of his co-defendants. Кроме того, дело Бобби Х о заговоре будет отделено от дел его сообщников.
However, the court shall consider the case during the trial. Однако это дело подлежит рассмотрению судом в ходе судебного процесса .
What impact could this have on Will's trial? Какое влияние это могло оказать на дело Уилла?
And on top of that, he tried to show Sloane Moseley what she'd be in for her if this goes to trial. И вдобавок к этому, он пытался показать Слоане Мозли, что ее ждет, если дело дойдет до суда.
It also considered that only the trial court could rule on the lack of competence invoked by the author. On 13 November 2013, the author lodged an appeal on points of law against the Court of Appeal ruling. Он также счел, что только судья, рассматривающий дело по существу, может принять решение относительно оснований неподсудности, на которые ссылался автор. 13 ноября 2013 года автор обжаловал постановление апелляционного суда в кассационном порядке.
Больше примеров...
Судебный процесс (примеров 853)
The trial ended with the jury unable to reach a verdict. Судебный процесс закончился судом присяжных, не выработавшим единого решения.
Canada urged all countries to cooperate with the International Tribunal for the Former Yugoslavia and, in that connection, believed that the trial of Mr. Milosevic was a triumph of the fight against impunity. Канада призывает все страны сотрудничать с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии и считает в этой связи, что судебный процесс над гном Милошевичем является успешным примером борьбы с безнаказанностью.
The other important events of 2000 include another trial and its judgement, completion of which are expected shortly, and the transfers of four accused persons arrested in Europe and North America to the United Nations Detention Facility in Arusha. В число других важных событий 2000 года входят еще один судебный процесс, постановление по которому, как ожидается, будет вынесено в ближайшее время, и передача четырех обвиняемых, арестованных в Европе и Северной Америке, в следственный изолятор Организации Объединенных Наций в Аруше.
Under this scenario, there may be, for example, the trial of one fugitive ongoing and a trial for contempt, or more than one fugitive trial. В соответствии с этим сценарием может проводиться судебный процесс над одним из лиц, скрывавшихся от правосудия, и судебное разбирательство по делу о неуважении к суду или несколько судебных процессов над лицами, скрывавшимися от правосудия.
Military trial of 27 southerners accused of participation in bombing З. Судебный процесс в военном трибунале над южанами,
Больше примеров...
Испытание (примеров 221)
Tobias Eaton, this trial has concluded and you are resolved of the guilt on the attack on Abnegation. "обиас"тон, испытание завершено и с вас снимают обвинение в атаке на ќтречение.
Meredith... I would like to initiate a clinical trial. Мередит... я хочу начать клиническое испытание.
The request indicates that a two year trial, mentioned above, will be fundamental for confirming likely costs. Запрос указывает, что двухгодичное испытание, упоминавшееся выше, будет иметь фундаментальное значение для подтверждения вероятных расходов.
And he's still not convinced, seemed like, aftershe went through the trial by fre И он еще не уверены, казалось, после того как она прошла через испытание огнем
Are you sending us this trial to make sure we deserve the blessing of a baby girl? Ты посылаешь нам такое испытание, чтобы убедиться, что мы достойны такого счастья как маленькая девочка?
Больше примеров...
Разбирательство (примеров 2911)
This procedure saves considerable courtroom time, while ensuring the fair trial rights of the accused. Такая процедура позволяет экономить значительное судебное время и одновременно обеспечивает соблюдение прав обвиняемых на справедливое судебное разбирательство.
The Committee considers that the right to public hearing applies to the trial. It does not apply to pre-trial decisions made by prosecutors and public authorities. Комитет считает, что право на публичное разбирательство касается данного судебного процесса и не применяется к досудебным решениям, принимаемым обвинителями и государственными властями.
Given the serious limitations in the availability of adequate legal counsel services following detention, observers expressed serious concerns over fair trial rights, in particular in cases carrying the death penalty. С учетом серьезных трудностей в плане получения надлежащей юридической помощи после заключения под стражу наблюдатели выразили серьезную обеспокоенность по поводу соблюдения права на справедливое судебное разбирательство, особенно по делам о преступлениях, за которые выносятся смертные приговоры.
The Committee recommends that the State party address the question of the long judicial delays, and in particular that it comply with the provisions of the Code of Criminal Procedure, which stipulates that the initial trial should be completed within 60 days. Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос о длительных судебных задержках, и в частности об обеспечении соблюдения им положений Уголовно-процессуального кодекса, в котором предусматривается, что первоначальное судебное разбирательство должно быть завершено в течение 60 дней.
The HR Committee recommended that legislation and practice be brought into line with the right to a fair trial, including the assistance of counsel, the right to be brought promptly before a judge and tried in public. КПР рекомендовал привести законодательство и практику в соответствие с правом на справедливое судебное разбирательство, включая помощь адвокатов, правом быть в срочном порядке доставленным к судье и правом на открытый судебный процесс.
Больше примеров...
Перед судом (примеров 500)
You can claim Diplomatic immunity for him or he can face trial here. Вы можете требовать Дипломатическую неприкосновенность для него или он здесь предстанет перед судом.
France was not able to extradite its own nationals but could ensure that they stood trial, even if a violation was committed abroad. Франция не может выдавать своих граждан, но может обеспечить, чтобы они предстали перед судом, даже если правонарушение совершается за рубежом.
I'd still have to go to trial. Я все равно бы предстала перед судом.
He also encouraged Serbia to provide information on how the fugitives were able to evade justice for so long and help the public to understand why they must stand trial. Он также рекомендовал Сербии представить информацию о том, как эти лица смогли так долго скрываться от правосудия, и помочь общественности понять, почему они должны предстать перед судом.
Mr. Litch, this is the've sought to discharge on the eve of trial. Мистер Лич, это уже седьмой адвокат, от которого вы отказываетесь перед судом.
Больше примеров...
Судопроизводство (примеров 126)
Another matter for which provision may be made is for trial in absentia of an accused person. Другой вопрос, в отношении которого можно будет принять соответствующие положения, - это заочное судопроизводство по делам обвиняемых.
With the exception of the Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia, the conduct of the trial process as reflected in the constituent instruments of all other United Nations-based or assisted tribunals has included more common law elements. Если не считать чрезвычайных палат в судах Камбоджи, судопроизводство, как оно отражено в учредительных документах всех других трибуналов, созданных Организацией Объединенных Наций или при ее содействии, содержит больше элементов общего права.
However, the Judiciary had failed to take measures in order to speed up his trial. Однако судебные органы не приняли меры, чтобы ускорить судопроизводство по его делу.
Furthermore, whereas the absence of a legitimate interest makes a civil action before a trial court inadmissible, the same does not apply to criminal proceedings, which are automatically set in motion once a deposit is paid by the complainant. В дополнение к этому отсутствие законного интереса влечет за собой неприемлемость гражданского иска судьей, рассматривающим дело по существу, но эти же положения не распространяются на уголовное судопроизводство, которое автоматически начинается сразу же после того, как истец вносит необходимую сумму в депозит.
The relevant rights under this Convention would include the right to life, the prohibition of torture and inhuman and degrading treatment and punishment, due process, fair trial, the right to private and family life and the right to peaceful enjoyment of property. Соответствующие права согласно этой Конвенции включают право на жизнь, запрещение пыток и бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания, надлежащее судопроизводство, справедливое судебное разбирательство, право на уважение частной и семейной жизни и право на мирное использование собственности.
Больше примеров...
Пробный (примеров 75)
It's a trial run of her opening. Там пробный эпизод с ее участием.
A trial compendium was prepared on environmental indicators from the core set selected by EECCA countries. Страны ВЕКЦА подготовили пробный компендиум по экологическим показателям на основе комплекса ключевых показателей.
However, this appointment was made on a trial basis and involved borrowing a post from the Office of Human Resources Management because the Board has no posts budgeted for this function. Вместе с тем это назначение носило пробный характер и было связано с заимствованием должности в Управлении людских ресурсов, поскольку Совет не имеет предусмотренных бюджетом должностей для выполнения этой функции.
It welcomed the trial in-depth stage 3 review of emission data and invited the Task Force on Emission Inventories and Projections to develop proposals on the scope, responsibilities, methods and procedures for work for consideration at its thirty-first session in 2007. Он приветствовал пробный углубленный обзор данных о выбросах на этапе З и предложил Целевой группе по кадастрам и прогнозам выбросов разработать предложения относительно тематического охвата, функций, методов и процедур деятельности с целью их рассмотрения на его тридцать первой сессии в 2007 году.
There's a lot of competition in town, so we're offering the free trial as a... В городе серьёзная конкуренция, поэтому мы предлагаем пробный период...
Больше примеров...
Экспериментальный (примеров 47)
These were in his pocket. It's the trial drug, Ketarex. Это нашли в его кармане, экспериментальный препарат, Кетарекс.
To develop a trial phase to demonstrate the usefulness of a phase down approach; предусмотреть экспериментальный этап для демонстрации полезности подхода, предусматривающего поэтапное сокращение;
The subsidiary bodies, at their tenth sessions, set up a two-yeartwo-year trial period beginning in 2000 to assess these guidelines. На своих десятых сессиях вспомогательные органы установили двухгодичный экспериментальный период, начиная с 2000 года, для оценки этих руководящих принципов.
The information provided in these documents does not take into account the full experience from the review process of the entire trial period. Информация, представленная в этих документах, не учитывает в полной мере опыт, накопленный в ходе процесса рассмотрения за весь экспериментальный период.
It prolongs the earlier trial by five years, i.e., until the end of 2007. В соответствии с ним первоначальный экспериментальный период продлен на пять лет, т.е. до конца 2007 года.
Больше примеров...
Слушание (примеров 212)
The trial of Carl Lee Hailey will be held in Canton. Судебное слушание по делу Карла Ли Хейли состоится здесь в Кеттоне.
A Youth Court trial, with a referral to the District Court for sentencing, would only have been possible for an older defendant. Слушание дела в суде по делам несовершеннолетних с последующей передачей дела в Окружной суд могло бы быть возможным лишь для подсудимого более старшего возраста.
Your Honor, given the stature of my client, Mr. McKeon, and given the fact that this pre-trial hearing has already garnered the attention of our friends in the press, we ask the court to seal the pre-trial filings and avoid a show trial. Ваша честь, учитывая статус моего клиента, мистера Маккина, и учитывая тот факт, что это предварительное слушание уже получило внимание наших друзей из прессы, Мы хотели обратиться к суду с прошением опечатать зал суда и избежать публичного процесса.
Trial proceedings are conducted in open court and anyone can attend, unless a court decides, for stated reasons, that they should be held in camera. Судебное разбирательство проводится в открытом судебном слушании и в присутствии всех желающих, за исключением случаев, когда суд на основании указываемых им соображений постановляет проводить слушание дела в закрытом заседании.
Can you recall testifying at the trial of Dan Baker? It's a rather brutal double homicide where you found the defendant sane? Вы помните слушание по делу Дэна Бейкера, который убил двух человек и которого вы признали юридически полностью вменяемым?
Больше примеров...
Триал (примеров 19)
For acquaintance with system there is demo and trial version of system. Для ознакомления с системой имеется демо и триал версия системы.
The authors are represented by counsel, Track Impunity Always - TRIAL. Авторы представлены адвокатом в лице организации ТРИАЛ ("Борьба с безнаказанностью").
Ibrahim Aboubakr Al Khazmi (deceased) and his son Khaled Ibrahim Al Khazmi (represented by Al-Karama for Human Rights and TRIAL (Track Impunity Always)) Ибрагимом Абу Бакром аль-Хазми (покойным) и его сыном Халедом Ибрагимом аль-Хазми (представлены фондом "Аль-Карама за права человека" и ассоциацией ТРИАЛ (Ассоциация по борьбе с безнаказанностью))
As the Algerian authorities had yet to give effect to the Committee's decision of June 2011, TRIAL wished to know what action the Committee intended to take. Поскольку алжирские власти так и не приступили к осуществлению последующих мер в связи с решением Комитета, которое было принято еще в июне 2011 года, организация ТРИАЛ хотела бы знать, как Комитет намеревается поступить в этой связи.
For 11 vehicles the road load settings of the US-FTP were not appropriate, most of them are trial and enduro vehicles. По 11 транспортным средствам параметры сопротивления качению США-FTP оказались непригодными, поскольку большая часть этих транспортных средств принадлежала к категориям "триал" и "эндуро".
Больше примеров...
Рассмотрения (примеров 554)
Additional monitoring arrangements will be made in respect of the other transferred cases as they come up for trial in Rwanda. Дополнительные механизмы наблюдения будут созданы в отношении других переданных дел по мере того, как будут подходить сроки их рассмотрения в Руанде.
The trial was scheduled to commence on 6 May 2003. Начало судебного рассмотрения дела было намечено на 6 мая 2003 года.
During the past year, the Tribunal completed its workload at the trial level and continued its efforts to complete the remaining appeals expeditiously. В прошедшем году Трибунал завершил рассмотрение дел в первой инстанции и продолжал прилагать усилия по оперативному завершению рассмотрения апелляции.
Routine hearings in pre-trial and appeals cases, such as status conferences and appellate oral arguments, were sometimes conducted in the very early morning to avoid disrupting the trial schedule. В ряде случаев обычные слушания в рамках досудебного разбирательства и рассмотрения апелляций, такие как распорядительные заседания и представление устных аргументов в апелляционном производстве, проводились очень рано утром, чтобы не нарушать график судебных заседаний.
The loss of key trial team members in the critical final stages of our cases imposes greater burdens to ensure the effective preparation of final briefs and the presentation of evidence. Утрата основных членов судебных групп на критически важных заключительных этапах рассмотрения наших дел создает дополнительные трудности в процессе обеспечения эффективной подготовки заключительных резюме и представления доказательства.
Больше примеров...
Эксперимента (примеров 65)
The evaluation of the trial would be available within six months. Оценка результатов этого эксперимента будет сделана через шесть месяцев.
During the course of this trial, all of the rabbits died, except for a few, which were euthanized. Во время эксперимента погибли все кролики, кроме нескольких особей, которых пришлось усыпить.
This trial fair has already taught us some useful lessons. Эта проведенная в порядке эксперимента ярмарка уже дала несколько полезных уроков.
On a trial basis, television news production services have been provided to resident correspondents at no charge to them and at no cost to the Department. В порядке эксперимента услуги по подготовке телевизионных новостей предоставлялись постоянным корреспондентам на безвозмездной основе и без затрат для Департамента.
Moreover, a newly prepared alphabetical index to ISIC, Rev. (four-digit level) classes is now available for trial use from the Database; Кроме того, имеется в наличии приготовленный в порядке эксперимента алфавитный указатель позиций третьего пересмотренного варианта МСОК (четырехзначные коды);
Больше примеров...