Английский - русский
Перевод слова Trial

Перевод trial с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Суд (примеров 3297)
Reyes pulled every string she has and fast-tracked the trial. Рейес потянула за все доступные ей ниточки и приблизила суд.
The trial resumed on 26 January 2010. Суд возобновил свою работу 26 января 2010 года.
7.3 The Committee considers that the author has failed to substantiate, for purposes of admissibility, that he was inadequately represented during his trial and that this made the trial an unfair one. 7.3 Комитет считает, что для целей признания приемлемости его сообщения автор не смог доказать, что он не был надлежащим образом представлен во время судебного процесса по его делу и что в силу этого обстоятельства суд был несправедливым.
Is it your feeling, Corporal Clark that you are wrongly brought to trial by the U.S. Government? Не хотите ли вы сказать, капрал Кларк, что вы попали под суд правительства США ошибочно?
We're not going to trial. Мы не пойдём в суд.
Больше примеров...
Судебного разбирательства (примеров 3455)
The Prosecutor has requested that the cases of four of them be transferred to Rwanda for trial. Обвинитель обратился с ходатайством о том, чтобы дела четырех из них были переданы для судебного разбирательства в Руанду.
Although he retracted his confessions during the trial and pointed out the ill-treatment inflicted on him, the court found his claims unfounded and not corroborated by any objective evidence. Несмотря на то, что в ходе судебного разбирательства заявитель отказался от своих показаний и сообщил о примененном к нему насилии, суд посчитал его утверждения необоснованными и не подтвержденными объективными доказательствами.
In the Bihac prison the Special Rapporteur also learned of several former Abdic supporters who have been held for extreme lengths of time, in at least one case for a period exceeding two years, without trial. В тюрьме Бихача Специальный докладчик узнала также о том, что несколько бывших сторонников Абдича содержатся в заключении в течение чрезвычайно длительных сроков (как минимум в одном случае - уже более двух лет) без судебного разбирательства.
The State party maintains that the author's detention order of 18 June 2007 was ordered by the New South Wales Supreme Court, an independent judicial body, after a full hearing in accordance with the common law principles of fair trial. Государство-участник утверждает, что постановление о заключении автора под стражу от 18 июня 2007 года было принято Верховным судом Нового Южного Уэльса, независимым судебным органом, после проведения полноценных слушаний в соответствии с предусматриваемыми общим правом принципами справедливого судебного разбирательства.
Article 39 states that an accused person is presumed innocent until convicted by a court, following a trial wherein the person's right to present a defence was duly observed. В статье 39 говорится, что обвиняемый считается невиновным до тех пор, пока он не будет осужден судом в результате соответствующего судебного разбирательства, в ходе которого было полностью соблюдено право обвиняемого на защиту.
Больше примеров...
Судебное разбирательство (примеров 2345)
Numerous renewals or indeterminate delays might subject accused persons to lengthy detention prior to or during a trial, and would thus prejudice the right to a fair trial. Многочисленные возобновления или неопределенное число отсрочек могут привести к длительному задержанию обвиняемых лиц до или во время судебного процесса, что тем самым нанесет ущерб праву на справедливое судебное разбирательство.
As to the first ground of appeal, the Appeals Chamber held that the appellant had not been denied the right to a fair trial. Что касается первого основания для апелляции, то Апелляционная камера сочла, что апеллянту не было отказано в праве на справедливое судебное разбирательство.
It denies that the author was not given a fair trial, or that his freedom of expression or of opinion have been violated. Оно отрицает, что автору не было обеспечено право на справедливое судебное разбирательство и что его право на свободное выражение своего мнения было нарушено.
Already in 1992, the Working Group held that the detention of the individual under emergency laws was arbitrary and contrary to the provision on the right to seek a remedy and a fair trial. Уже в 1992 году Рабочая группа постановила, что задержание лица на основании положений чрезвычайного законодательства является произвольным и противоречит положению, предусматривающему право на средство правовой защиты и справедливое судебное разбирательство.
To ensure that the cases will be trial-ready and to enable the Tribunal to observe the accused's statutory fair trial rights, the Office of the Prosecutor is preparing the case files of Uwinkindi and Munyagishari for the eventuality. Для обеспечения подготовки дел к суду и соблюдения Трибуналом установленных законом прав обвиняемых на справедливое судебное разбирательство, Канцелярия Обвинителя подготавливает на этот случай материалы по делам Увинкинди и Муньягишари.
Больше примеров...
Судебной (примеров 664)
This assumes, of course, that a trial which is not protracted reflects the effective functioning and operation of a judicial system. Это, разумеется, предполагает, что судебный процесс, не затянутый по времени, отражает эффективное функционирование и деятельность судебной системы.
The composition of the chambers is mixed, with a majority of international judges in the trial and the appeals chambers. Камеры имеют смешанный состав, причем большинство международных судей сосредоточено в судебной и апелляционной камерах.
(d) Building the knowledge base of judges, lawyers and other representatives of the law in the field of international standards and fair trial procedures. Ь) укрепление потенциала судей, адвокатов и вспомогательных работников судебной системы в плане осведомленности о международных нормах и о требовании относительно справедливого рассмотрения дела.
The resource requirements related to the trials of those three fugitives and of a fourth high-priority fugitive, who had been arrested shortly after the issuance of the report, were not reflected in the trial schedule or the related budget proposal. Потребности в ресурсах, связанные с судебным преследованием этих трех скрывающихся от правосудия лиц и четвертого обвиняемого, привлечению которого к судебной ответственности уделяется приоритетное внимание и который был арестован вскоре после выхода доклада, не отражены в графике судебных процессов и соответствующем бюджетном предложении.
Furthermore, the Special Rapporteur, during several missions to countries in transition, questioned the paramount role of the office of the prosecutor and the amount of influence the prosecutor exerts over the pre-trial and trial stages of judicial proceedings. Наряду с этим Специальный докладчик в ходе нескольких своих миссий в страны, находящиеся на переходном этапе, ставил вопрос о доминирующей роли прокуратуры и степени влияния, которым пользуется прокурор на досудебной и судебной стадиях разбирательства дел в суде.
Больше примеров...
Судебных (примеров 1602)
Departures of key prosecution staff from trial teams can be extremely problematic, if not damaging, to the successful completion of a trial. Выбывание ключевых сотрудников обвинения из судебных групп может оказаться крайне проблематичным, а то и ущербным для успешного завершения процесса.
As a measure to minimize their impact on the trial proceedings, some Chambers have attempted to deal with contempt allegations as part of and during their trial proceedings. В качестве одной из мер по минимизации их воздействия на судебное разбирательство некоторые камеры пытались рассматривать утверждения о неуважении к Трибуналу в рамках и в ходе своих судебных разбирательств.
The investigation is being conducted by the cantonal police authorities in conjunction with the Human Rights Office, which also monitors the trial in the Federation Courts. Расследование проводится полицейскими властями кантона совместно с Управлением по правам человека, которое также осуществляет надзор за судебным процессом в судебных органах Федерации.
The EU would like to restate its appeal to the Tribunals to ensure that the necessary standards of fair trial, independence and full respect for human rights are respected within trials in national courts. ЕС хотел бы вновь призвать трибуналы обеспечить соблюдение на судебных процессах в национальных судах необходимых норм справедливого судопроизводства, принципов независимости и полного уважения прав человека.
The possibility of embedding translators in French-language trial teams and in teams dealing with cases of self-represented accused persons, as well as a number of measures aimed at minimizing the impact of delays in translation on the expeditious disposal of appeals are being explored. Изучается возможность включения письменных переводчиков в состав франкоязычных судебных групп и групп, занимающихся делами обвиняемых, которые сами себя представляют, а также ряд мер, направленных на сведение к минимуму воздействия задержек с письменным переводом на процесс оперативного рассмотрения апелляций.
Больше примеров...
Судебного процесса (примеров 1052)
Kalinda, I'm in the middle of trial. Калинда, я в середине судебного процесса.
Later, he was subjected to an inequitable judicial process before a military court, being condemned without having benefited of the right to a fair trial. Позднее он был осужден в результате несправедливого судебного процесса в военном суде, так и не воспользовавшись правом на справедливое судебное разбирательство.
The Committee welcomed the legislative reform of criminal procedure, as well as the improvement in the rights of suspects during pre-trial detention and in some rights of accused persons during trial. Комитет приветствует законодательные реформы уголовного судопроизводства и улучшение ситуации в области соблюдения прав подозреваемых на этапе предварительного заключения, а также определенных прав обвиняемого в ходе судебного процесса.
The Tribunal, on the basis of nine cases already completed, has determined that the average cost of each trial amounted to $740,214.56. Финансовый анализ девяти уже завершенных дел показал, что расходы на проведение одного судебного процесса составили в среднем 740214,56 долл. США.
Also addressed in this communication was the case of Mr. Gaetan Bwanpaye, allegedly sentenced to death without the benefit of a lawyer for his trial, nor the ability to postpone the trial until one could be obtained. В этом сообщении также затрагивается дело г-на Гаэтана Бванпайе, также приговоренного к смертной казни, не имевшего адвоката в ходе судебного процесса и не имевшего возможности добиться отсрочки проведения судебного процесса до момента выделения ему адвоката.
Больше примеров...
Дело (примеров 943)
The Zigiranyirazo trial started on 3 October 2005, and the prosecution has closed its case. Судебный процесс в отношении Зигираньиразо начался З октября 2005 года, и обвинение закрыло это дело.
During the trial, the author had no choice to advance his case. В ходе последней автору не дали возможности изложить свое дело.
In July 2002, it dismissed a case against Pinochet, saying that he was unfit to stand trial due to dementia. В июле 2002 года Верховный суд прекратил дело против Пиночета, заявив, что он был невменяемым из-за слабоумия.
Tons of paperwork, and a case is never truly done until the trial is complete and the sentence is served completely to its fruition in prison. Куча работы с бумагами, и дело до конца не закончено до начала суда, и виновным не предъявят приговор о заключении в тюрьму.
Even though the judge may not be the fact-finder at the trial, bias on the part of the trial judge can require reversal of the criminal conviction on appeal. Даже в том случае, если ведущий дело судья не является лицом, устанавливающим и оценивающим факты в ходе какого-либо судебного разбирательства, его предубежденность может привести к отмене уголовного приговора по апелляции.
Больше примеров...
Судебный процесс (примеров 853)
The trial is on schedule and has been running smoothly. Судебный процесс проходит в намеченные сроки без каких-либо трудностей.
In this example, there would be more than one trial ongoing, for example, a single-accused fugitive trial, a trial for contempt and a trial following a decision to review a judgement. По данному сценарию одновременно проходят несколько судебных процессов, например судебный процесс над одним лицом, скрывавшимся от правосудия, разбирательство в связи с проявлением неуважения к суду и/или процесс, следующий за постановлением о пересмотре решения.
We believe that the current trial in Spain of those responsible for the tragic attacks of 11 March 2005 is a clear example of a best practice that should be followed. Мы считаем, что проходящий сейчас в Испании судебный процесс по делу лиц, которые несут ответственность за трагические нападения, совершенные 11 марта 2005 года, является наглядным примером использования передовой практики, которую необходимо распространять.
Has there been an open and independent trial under United Nations supervision of the prisoners at Guantánamo? Где открытый, независимый, под наблюдением Организации Объединенных Наций судебный процесс над узниками Гуантанамо?
Their trial in the State Security Court began on 10 June 1996. Судебный процесс над ними в суде по делам государственной безопасности начался 10 июня 1996 года.
Больше примеров...
Испытание (примеров 221)
Your final trial is upon you, my son. Перед тобой твое последнее испытание, сын.
Tomorrow's final trial will push all of you to your limits. Завтра новое испытание заставит вас выложиться по максимуму.
Hopefully it'll tell me which clinical trial I can do next. Я узнаю какое клиническое испытание мне нужно будет пройти дальше.
The trial has been very draining. Испытание очень истощило меня.
There was a purity trial. Там было испытание чистоты.
Больше примеров...
Разбирательство (примеров 2911)
A fair trial, one of the most fundamental human rights, can only be achieved through an impartial tribunal and the procedural equality of parties. Право на справедливое судебное разбирательство - одно из основополагающих прав человека - может обеспечиваться только беспристрастным судом и при условии процессуального равенства сторон.
Reports indicate that due process was systematically violated throughout the stages that led children into detention, including arrest, interrogation, trial and sentencing. Сообщения указывают на процессуальные нарушения на всех стадиях, предшествующих заключению детей, включая арест, допрос, судебное разбирательство и вынесение приговора.
Furthermore, the source contends that Mr. Khudoynazarov's detention is arbitrary as it derives from partial non-observance of the guarantees enshrined in the right to a fair trial as provided inter alia under article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights. Кроме того, как утверждает источник, задержание г-на Худойназарова является незаконным, поскольку вытекает из частичного несоблюдения гарантий, предусмотренных правом на справедливое судебное разбирательство, установленным, в частности, статьей 14 Международного пакта о гражданских и политических правах.
Given the nature of the sanctions applied to Ms. Shalabi, the provisions of article 14 of the Covenant relating to the right to a fair trial are applicable in her case, even though under domestic law her detention is qualified as administrative. С учетом характера санкций, принятых в отношении г-жи Шалаби, положения статьи 14 Пакта, касающиеся права на справедливое разбирательство, применимы в ее случае, несмотря на то, что в соответствии с внутригосударственным законодательством ее задержание квалифицируется как административное.
These violations can vary from extrajudicial executions, involuntary disappearances, torture and other forms of cruel, inhuman and degrading treatment or punishment, arbitrary detention and deprivation of the right to a fair trial. Эти нарушения могут иметь самые разные формы и выражаться во внесудебных казнях, недобровольных исчезновениях, пытках и других видах жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения, произвольных задержаниях и лишении права на справедливое судебное разбирательство.
Больше примеров...
Перед судом (примеров 500)
They're looking into the settlement that I made with Harold before Ava's trial. Они изучают соглашение, которое мы с Гарольдом заключили перед судом Эвы.
If we ever do get out of here, the first thing I'll do is take you to the Vanishing Point to await trial before the Time Council. Если мы отсюда выберемся, я первым делом доставлю вас в точку исчезновения, чтобы предстать перед судом Совета времени.
The establishment of a deep-rooted and lasting peace in the former Yugoslavia will become a reality only once all the war criminals that are accused before that jurisdiction are brought to trial. Достижение прочного и надежного мира в бывшей Югославии станет реальностью только после того, как все военные преступники, которым предъявлено обвинение, предстанут перед судом.
However, by 2008, only about eight other accused could be brought for trial out of the 16 indictees who are still at large and the maximum of 26 suspects who have not been apprehended. Однако к 2008 году лишь около восьми обвиняемых из 16, которые все еще находятся на свободе, смогут предстать перед судом, и самое большое 26 подозреваемых, которые еще не задержаны.
Gergel wrote: "After fully considering all of the evidence presented, the court ruled from the bench that Defendant remains competent to stand trial and to self-represent." Гергель отвечал: «После того, как мы в полной мере учли все представленные доказательства, суд вынес решение, что подсудимый остается компетентен предстать перед судом и выступать в качестве своего адвоката».
Больше примеров...
Судопроизводство (примеров 126)
Mr. Lallah concurred that communication with counsel was a fundamental right of defence, for without it there was no guarantee of a fair trial. Г-н Лаллах согласен, что общение с юристом является одним из основополагающих прав защиты, без которого не гарантируется справедливое судопроизводство.
It urged Singapore to repeal the Internal Security Act and to ensure that criminal proceedings met international fair trial standards. Она настоятельно призвала Сингапур отменить закон о внутренней безопасности и обеспечить, чтобы уголовное судопроизводство осуществлялось в соответствии с международными нормами о справедливом судебном разбирательстве.
H. Rights to due process and to a fair trial Н. Права на надлежащее судопроизводство и справедливое
It is in violation of judicial guarantees and of the right to a fair trial for proceedings to have lasted for so long without Mr. Kingue having received definitive confirmation of the charges against him. Тот факт, что уголовное судопроизводство в отношении г-на Кинга, долженствующее окончательно определить обоснованность выдвинутых против него обвинений, длится столь долго, противоречит юридическим гарантиям и праву на справедливое судебное разбирательство.
It will be implemented next in the district with the main town of Gomez Palacio, and the rest gradually. The first trial by oral proceedings was held in the state on 19 April 2010. Впоследствии новая система была введена также в районе с центром в Сьюдад-де-Гомес-Паласио, а затем была постепенно распространена на остальную территорию штата. 19 апреля 2010 года состоялось первое в этом штате устное судопроизводство в ходе уголовного процесса.
Больше примеров...
Пробный (примеров 75)
While no final decision is proposed at this stage on this category of the Operational Reserve, it is proposed to continue the trial period for a further period of one year. Хотя на данном этапе не предлагается окончательного решения по этой категории Оперативного резерва, предлагается продлить пробный период еще на один год.
What's this trial run? Что за "пробный забег"?
It was a free trial period. Это был бесплатный пробный период.
We invite you to take free trial period of our all inclusive system and check its advantages. Приглашаем Вас на пробный тор по этой функциональной системе.
Is that it for the free trial? На этом пробный период закончился?
Больше примеров...
Экспериментальный (примеров 47)
Implementation of this trial arrangement was subject to the receipt by UNOG of: Этот экспериментальный механизм может быть применен при условии получения ЮНОГ:
UNITAR opened its Hiroshima Office for Asia and the Pacific for a trial period in 2001 and then officially in 2003. ЮНИТАР открыл свое Хиросимское отделение для Азии и Тихого океана на экспериментальный период в 2001 году и затем официально - в 2003 году.
Given that the initial trial period for competency assessment is now at an end, it is timely to look at the adjustments that need to be made. Поскольку в настоящий момент первоначальный экспериментальный период квалификационной аттестации подходит к концу, настало время задуматься о тех коррективах, которые необходимо внести в систему.
Resolution 58/269 also stipulated that replacing the medium-term plan with the strategic framework and the new division of labour between the Fifth Committee, the Advisory Committee and the Committee for Programme and Coordination would be undertaken on a trial basis and would be open to future evaluation. В резолюции 58/269 также оговаривается, что замена среднесрочного плана на стратегические рамки и новое разделение функций между Пятым комитетом, Консультативным комитетом и Комитетом по программе и координации будут носить экспериментальный характер и будут открыты для проведения оценок в будущем.
He concluded by noting that there had been a consensus in the Open-ended Working Group that a trial period of one triennium (as mandated by the Eleventh Meeting of the Parties) was too short to determine the success or failure of the fixed-exchange-rate mechanism. Он завершил свое выступление, отметив наличие консенсуса в Рабочей группе открытого состава относительно того, что экспериментальный период в три года (полномочия на что были предоставлены одиннадцатым Совещанием Сторон) является слишком коротким для того, чтобы определить, успешно или неуспешно функционировал механизм фиксированного обменного курса.
Больше примеров...
Слушание (примеров 212)
It was my first murder trial as lead counsel. Это было мое первое слушание как ведущего обвинителя.
Her trial lasted only 10 minutes in a closed session. Слушание по ее делу продолжалось всего 10 минут, причем при закрытых дверях.
Protection measures may affect the rights of a defendant and potentially influence the right to a fair trial or hearing. Меры по защите могут затрагивать права обвиняемого и потенциально влияют на право на справедливое судебное разбирательство или слушание.
Plaintiff has exercised her right to a jury trial. Истец использовал свое право на слушание дела в суде присяжных.
Hearing of new cases and trial of existing cases in the High Court are at present on hold because of the priority given to anti-national cases. Слушание новых дел и судебное разбирательство текущих дел в Высшем суде в настоящее время приостановлено, так как в первую очередь рассматриваются дела, связанные с антигосударственной деятельностью.
Больше примеров...
Триал (примеров 19)
The authors are represented by counsel, Track Impunity Always - TRIAL. Авторы представлены адвокатом в лице организации ТРИАЛ ("Борьба с безнаказанностью").
Ms. Varesano (TRIAL) said that the Hanafi case was a typical example of the refusal of a State party - in that particular case, Algeria - to cooperate with the Committee. Г-жа Варезано (ТРИАЛ) говорит, что дело Ханафи является типичным примером отказа государства-участника - в данном случае Алжира - сотрудничать с Комитетом.
"Trial" Do not trouble to somehow get the game from the network was not allowed to play in? "Триал" Не беспокойтесь, чтобы как-нибудь игры из сети не было разрешено играть в?
Before Cross joined Trial TV, she was a State Prosecutor with 102 violent felony convictions, no losses. Перед тем как Кросс попала на Триал ТВ, она была обвинителем от имени штата с 102 обвинениями по тяжким преступлениям без проигрышей.
As the Algerian authorities had yet to give effect to the Committee's decision of June 2011, TRIAL wished to know what action the Committee intended to take. Поскольку алжирские власти так и не приступили к осуществлению последующих мер в связи с решением Комитета, которое было принято еще в июне 2011 года, организация ТРИАЛ хотела бы знать, как Комитет намеревается поступить в этой связи.
Больше примеров...
Рассмотрения (примеров 554)
In mid-June 2002, some seven weeks after having been arrested, Keo Van Tout was finally given bail, pending a criminal trial. В середине июня 2002 года, примерно через семь недель после ареста, Кео Ван Тут наконец был отпущен под залог до рассмотрения его дела в уголовном суде.
After the two Tribunals have confirmed that appropriate conditions exist, the cases of intermediate- and lower-rank accused should be handed over to the domestic courts of those countries for trial. После того, как оба трибунала подтвердят факт создания необходимых условий, следует осуществить передачу дел обвиняемых среднего и низшего звена национальным судам этих стран для судебного рассмотрения.
With respect to the consideration of those recommendations, my delegation is in favour of a simplified and pragmatic approach that will lead to expediting the trial process but that will not sacrifice, or compromise on, its quality. Что касается рассмотрения этих рекомендаций, то моя делегация поддерживает идею упрощенного и прагматического подхода, который приведет к ускорению процесса судебного рассмотрения без снижения его качества.
The principles also state that the organization and operation of military courts should fully ensure the right of everyone to a competent, independent and impartial tribunal at every stage of legal proceedings from initial investigation to trial. Вышеуказанные принципы также гласят, что «организация и функционирование военных судебных органов должны в полной мере обеспечивать право любого лица на компетентный, независимый и беспристрастный суд на всех стадиях разбирательства как на стадии следствия, так и на стадии рассмотрения в суде.
It should be borne in mind that just because some cases have been conducted before the ICTR that does not create a requirement that the accused in other cases must have access to ICTR archives for them to have a fair trial. Не следует забывать, что сам факт рассмотрения некоторых дел в МУТР не означает требования о том, чтобы обвиняемые, проходящие по другим делам, имели доступ к архивам МУТР в целях обеспечения им справедливого судебного разбирательства.
Больше примеров...
Эксперимента (примеров 65)
Electronic surveillance has also been introduced on a trial basis, making short terms of imprisonment enforced outside the prison. Кроме того, в порядке эксперимента внедрена система электронного наблюдения, позволяющая осужденным к малым срокам лишения свободы отбывать наказание вне тюрьмы.
In a number of regions the post of commissioner for problem families has been established on a trial basis (150 officials in 11 regions). В порядке эксперимента в ряде регионов вводятся должности уполномоченных по работе с проблемными семьями (150 сотрудников в 11 регионах).
The first aircraft to land in Sr-Varanger was part of a trial undertaken in 1922 by the Royal Norwegian Navy Air Service to test the flight time from Horten to Kirkenes. Первая посадка самолёта в Сёр-Варангер была частью эксперимента, проведённого в 1922 году Воздушной службой Королевских ВМС Норвегии, для проверки времени полёта из Хортена в Киркенес.
Consultation at national level between government, regions and local authorities on the contents of a "public notice" for the financing of projects for the trial of the "home childcare". Консультации на национальном уровне между государственными, областными и местными властями относительно содержания понятия "публичное уведомление" для финансирования проектов по осуществлению в порядке эксперимента практики "ухода за детьми на дому"
Women's Loan Guarantee Fund: One of the projects supported since 1998 has been a special loan guarantee fund for women, originally set up for a trial period of three years. Гарантийных ссудный фонд для женщин: одним из проектов, поддержка которому оказывается с 1998 года, является специальный гарантийный ссудный фонд для женщин, который первоначально был создан в порядке эксперимента на трехлетний период.
Больше примеров...