Английский - русский
Перевод слова Trial

Перевод trial с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Суд (примеров 3297)
This hearing is, in effect, a trial within a trial... Это слушание, вообще-то, есть суд внутри суда...
If they're used as evidence, the trial is no use. Если они используют доказательства, на суд можно не надеяться.
It also favoured the proposed exception of cases where a court had found, after a fair trial, that certain property had been acquired illegally. Делегация также поддерживает предложение относительно исключения случаев, когда суд после справедливого разбирательства приходит к заключению, что определенное имущество было приобретено незаконно.
3.7 The author claims that the Supreme Court did not re-evaluate the circumstances which led the Provincial Court to sentence him to 12 years in prison without verifying the oral accusation at his trial. 3.7 Автор утверждает, что Верховный суд не рассмотрел обстоятельства, на основании которых провинциальный суд осудил его на 12 лет лишения свободы без проверки словесных обвинений в его адрес во время судебного слушания.
The trial court therefore ruled that the seller was only liable for the 2- delay between the original September 20 deadline and the arrival of the goods in New York harbour on September 22. В связи с этим суд решил, что продавец несет ответственность только за два дня задержки, считая с первоначального срока 20 сентября и до прибытия груза в порт Нью-Йорка 22 сентября.
Больше примеров...
Судебного разбирательства (примеров 3455)
Pursuant to section 295 of the Criminal Procedure Decree prosecutors before the commencement of a trial may make an application before a judge or magistrate for directions as to the presentation of evidence from vulnerable witnesses at trial. В соответствии со статьей 295 Указа об уголовном производстве прокурор до начала судебного разбирательства может обратиться к судье или магистрату с ходатайством, испрашивая указания относительно представления в суде показаний уязвимых свидетелей.
In addition, observers from my office and IPTF monitored the 20 March trial itself. Кроме того, за проведением судебного разбирательства 20 марта наблюдали представители моей канцелярии и самих СМПС.
(b) An important element to consider regarding whether the concerned person benefited from all the guarantees of a fair trial is the administrative sanction for ill-treatment which was imposed on the police officer who interrogated this person. Ь) важным элементом, позволяющим сделать вывод о том, пользовалось ли затрагиваемое лицо всеми гарантиями справедливого судебного разбирательства, является применение административных санкций за жестокое обращение к служащему полиции, проводившему допрос этого лица.
Accordingly, there has been a violation of article 14, paragraphs 3 (c) and 5, inasmuch as the delay in making the trial transcript available to the author prevented him from having his appeal determined expeditiously. Следовательно, положения пунктов Зс и 5 статьи 14 были нарушены, поскольку несвоевременное представление автору протокола судебного разбирательства не позволило оперативно рассмотреть его апелляционную жалобу.
3.6 Finally, the author invokes a violation of article 6, paragraph 1, because he was sentenced to death upon the conclusion of a trial in which the provisions of the Covenant have not been respected. 3.6 Наконец, автор указывает на нарушение пункта 1 статьи 6, поскольку он был приговорен к смертной казни по завершении судебного разбирательства, в ходе которого не соблюдались положения Пакта.
Больше примеров...
Судебное разбирательство (примеров 2345)
The standards applied by the courts similarly do not contribute to a more effective exercise of the right to a trial. Применяемые судами нормы также не способствуют надлежащей реализации права на справедливое судебное разбирательство.
They say they're entitled to a fair trial, it's in the Constitution. Они говорят, что имеют право на справедливое судебное разбирательство, это прописано в Конституции.
In both cases, the trial is still pending. В обоих случаях судебное разбирательство пока не начиналось.
This study provides a unique resource for lawyers, judges and others concerned with the administration of justice throughout the world on the prevailing international norms of the right to a fair trial and a remedy. Для юристов, судей и других должностных лиц системы отправления правосудия всего мира данное исследование является уникальным источником существующих международных норм права на справедливое судебное разбирательство и восстановление нарушенных прав.
Being the first case of the Tribunal since its inception, the trial marked a good beginning for the Tribunal's work in settling maritime disputes. Поскольку это было первое дело Трибунала после его образования, это судебное разбирательство ознаменовало хорошее начало для его деятельности по урегулированию споров на морях.
Больше примеров...
Судебной (примеров 664)
Their effect can already be felt in the intensified trial activities. Их результаты уже можно видеть в активизации судебной деятельности.
Bringing Milošević, until recently President of Serbia and the Federal Republic of Yugoslavia, to trial for crimes committed while in office demonstrates that nobody is above the law or beyond the reach of international criminal justice. Привлечение Милошевича, до недавнего времени президента Сербии и Союзной Республики Югославии, к судебной ответственности за преступления, совершенные им за время пребывания у власти, показывает, что никто не стоит вне закона и находится вне пределов досягаемости международного уголовного правосудия.
Cases referred to military courts are referred to a judicial authority which meets all the international standards for a fair and equitable trial, is regulated by law and conducts proceedings in accordance with the laws in force. Дела, переданные в военные суды, направлены в орган судебной власти, который отвечает всем международным нормам справедливого и равноправного судебного разбирательства, регламентируется законом и проводит разбирательства в соответствии с действующим законодательством.
As was stated in the May 2005 report, two working groups of Judges have been formed to examine the procedures and practices of the Trial and Appeals Chambers with a view to improving their working methods, while maintaining the Tribunal's commitment to due process. Как сообщалось в майском докладе 2005 года, были созданы две рабочие группы судей для рассмотрения процедур и практики Судебной и Апелляционной камер с целью совершенствования их методов работы при сохранении требования Трибунала относительно соблюдения должного процесса.
It should be emphasized that the fact that the Commission's report did not lead to the trial and punishment of the culprits was not a consequence of the nature of the Commission itself. Далее необходимо подчеркнуть, что отсутствие судебной процедуры и санкций после представления доклада Комиссии не было связано с характером этого органа.
Больше примеров...
Судебных (примеров 1602)
Many death sentences are imposed following trial proceedings which do not meet international standards. Многие смертные приговоры выносятся на судебных процессах, не соответствующих международным стандартам.
A second panel for the trial of serious crimes comprising two international and one East Timorese judge was established on 15 June to further expedite the trial process. Вторая группа по проведению судебных разбирательств в связи с тяжкими преступлениями, включающая двух международных судей и одного судью-восточнотиморца, была учреждена 15 июня с целью еще более ускорить процесс судебных разбирательств.
It further indicated that sufficient explanation will be given by the professional judge to the saiban-in regarding legal knowledge and trial procedures before and throughout the trials. Она отметила далее, что профессиональные судьи будут давать представителям saiban-in до и в процессе проведения судебного разбирательства исчерпывающие разъяснения юридических понятий и судебных процедур.
These include the enforcement of court orders, the security of judges and witnesses, the early phase of the criminal process, the planning of the implementation of the final award on Brcko and operational involvement in trial monitoring. В их число входит исполнение судебных постановлений, безопасность судей и свидетелей, начальная стадия уголовного процесса, планирование осуществления окончательного решения по Брчко и оперативное участие в наблюдении за судебным разбирательством.
The report testifies to the very active work of the Tribunal over the past year, both within the Trial and Appeals Chambers but also in other aspects of its activities. Доклад свидетельствует о том, что в прошедшем году Трибуналом велась весьма активная работа как в судебных и апелляционных камерах, так и в других сферах его деятельности.
Больше примеров...
Судебного процесса (примеров 1052)
This, once again, underlines the fact that the Libyan Jamahiriya has no objection to the trial of the two suspects. Это вновь подчеркивает тот факт, что Ливийская Джамахирия не возражает против судебного процесса над двумя подозреваемыми.
You'll be remanded in custody till the end of the trial, when you'll be brought back for sentencing. Вы будете заключены под стражу до окончания судебного процесса, затем вы вернетесь для вынесения приговора.
He failed to consider a possible conflict of interest on the part of the prosecuting attorney, whose wife, during the author's trial, had been arrested and charged with illicit diamond buying. Он не рассмотрел вопрос о возможном конфликте интересов прокурора-обвинителя, чья жена была арестована по обвинению в незаконной покупке алмазов во время судебного процесса над автором.
In the past two months, he's been getting all these threatening letters from some crazy person who wants to kill him and everybody he loves because of the trial, В последние 2 месяца он получает все эти письма с угрозами от какого-то сумасшедшего, который хочет убить его и всех, кого он любит, из-за этого судебного процесса, и я просто...
We're having a mock trial here this afternoon with the real wedding planner. Мы организовали имитацию судебного процесса с настоящим организатором свадеб.
Больше примеров...
Дело (примеров 943)
But there won't be any secrets when this goes to trial. Но как только дело передадут в суд, все секреты будут раскрыты.
In this case, Mr. Ramadan has not been brought before a judge nor brought to trial. В данном случае г-н Рамадан не был доставлен к судье, и его дело не было передано в суд.
A key challenge in using witnesses to achieve a prosecution of migrant smugglers, is that witnesses may come from different cultures and speak different languages to that spoken in the jurisdiction in which the trial is taking place. Одна из основных проблем при использовании свидетелей для целей уголовного преследования контрабандистов заключается в том, что свидетели могут представлять различные культуры и говорить не на том языке, который используется в стране, в которой слушается дело.
This trial, referred to as the trial of Col. Awad al Karim Omar Ibrahim Elnagar and others, began in late August. Это судебное разбирательство, которое мы назвали "дело полковника Авад-аль-Карим Омар Ибрахим Эльнагар и других", началось в конце августа.
Priestley JA, writing for the Court, found that "It does not seem to me that the further material relied on by the appellant could have taken the matter any further than the materials actually available at the trial." Судья Пристли от имени суда пришел к следующему заключению: "На мой взгляд, любые другие дополнительные материалы, представленные апеллянтом, вряд ли продвинут дело дальше, чем уже имеющиеся материалы судебного разбирательства".
Больше примеров...
Судебный процесс (примеров 853)
The trial ended abruptly the next day. Судебный процесс закончился на следующий день.
The trial recommenced on 2 June 2009. Судебный процесс возобновился 2 июня 2009 года.
The case of the five members of the Greek community who had been thrown into prison following a mock trial was an eloquent example of the Albanian Government's intent to strip the Greek minority of its rights. Случай с пятью членами греческой общины, которых албанские власти, инсценировав судебный процесс, заточили в тюрьму, является ярким доказательством намерения правительства Албании лишить греческое меньшинство всех его прав.
; denial of fair trial; interference in the judicial process; and harassment or intimidation of judges, lawyers or prosecutors in cases involving these groups. ; отказом в справедливом судебном разбирательстве, вмешательством в судебный процесс, а также притеснением или запугиванием судей, адвокатов или прокуроров при разбирательстве дел, затрагивающих эти группы.
The other was the trial of 22 former army officers, soldiers and civilians accused in a 1994 massacre in the Gonaïves district of Raboteau, which began on 29 September. MICAH monitored the Raboteau trial and provided technical assistance to those planning security. Второй судебный процесс, начавшийся 29 сентября, касался 22 бывших армейских офицеров, солдат и гражданских лиц, обвинявшихся в том, что в 1994 году в районе Работо города Гонаив они учинили кровавую бойню.
Больше примеров...
Испытание (примеров 221)
So he figured if he tanked the trial, he could start over. Поэтому он понял, если испытание провалится, он сможет начать снова.
GEO600 is currently operational, but its sensitivity makes it unlikely to make an observation; its primary purpose is to trial technology. GEO600 в настоящее время работает, но его чувствительность делает маловероятным возможность детектирования волн; его основной задачей является испытание технологии.
The trial ended on December 12, 2005 when Judge Eldon E. Fallon of U.S. District Court declared a mistrial because of a hung jury with an eight to one majority, favoring the defense. Испытание закончилось 12 декабря 2005 года, когда судья Элдон Э. Фаллон из Окружного суда США объявил об неправильном судебном разбирательстве из-за висящего жюри с большинством голосов от одного до восьми голосов в пользу защиты.
Begin clinical trial fourteen... Начинаем клиническое испытание номер 14...
It's a later-phase trial, so it's been tested a decent amount. Это испытание для более поздней стадии, уже достаточное количество прошло его.
Больше примеров...
Разбирательство (примеров 2911)
The Government recognizes that torture is prohibited and that suspects have the right to a fair trial. Правительство признает запрещение пыток и право подозреваемых на беспристрастное судебное разбирательство.
The Supreme Court found that the Court of Appeal violated the right of the accused to a fair trial. Верховный суд счел, что Апелляционный суд нарушил право обвиняемых на справедливое судебное разбирательство.
Substantial progress has been achieved in the pre-trial phase of the Munyeshyaka proceedings, in France, which is now expected to be concluded by the end of 2014, with any possible trial expected to commence and be concluded by the end of 2015. Был достигнут существенный прогресс на стадии досудебного производства по делу Муньешиаки во Франции, и в настоящее время ожидается, что процесс будет завершен к 2014 году, при этом любое возможное разбирательство, как предполагается, начнется и будет завершено к концу 2015 года.
Capital punishment applies to the charges against the defendants and, as it is not likely that the Special Court would interrupt the trial of many of the accused RUF and West Side Boys members, the case may proceed at least partially in the domestic courts. По обвинениям, предъявленным обвиняемым, предусматривается высшая мера наказания, и, поскольку Специальный суд вряд ли прекратит судебный процесс над многими обвиняемыми членами ОРФ и организации «Вестсайд бойз», разбирательство этого дела может быть продолжено, по крайней мере частично, в национальных судах.
Like any accused person undergoing a criminal trial in Namibia, such a person's right to a fair trial will be protected under article 12 of the Namibian Constitution. Право такого лица на справедливое судебное разбирательство, как и право любого обвиняемого, предаваемого в Намибии суду в связи с уголовным делом, гарантируется статьей 12 Конституции Намибии.
Больше примеров...
Перед судом (примеров 500)
It remains unclear when, or if, the accused will be fit to stand trial. По-прежнему неясно, будет ли обвиняемый в состоянии предстать перед судом.
At the trial, the prosecution relied on the written statements of witnesses who were not made available for examination despite Mr. Jalilov's repeated requests to the court. В ходе судебного разбирательства сторона обвинения опиралась на письменные показания свидетелей, возможность допросить которых предоставлена не была, несмотря на неоднократные ходатайства г-на Жалилова перед судом.
The "Somaliland" authorities assert that the five suspects they have arrested are Islamic militants and will be brought to trial. United Nations and other aid workers also continue to face harassment from elements within Somalia who make unjustified demands. Власти «Сомалиленда» утверждают, что пять подозреваемых, которые были арестованы, являются исламскими боевиками и предстанут перед судом.
Between the Inquisition's beginning in 1561 and its temporary abolition in 1774, at least 16,202 persons were brought to trial by the Inquisition. Судя по сохранившимся записям, в период между началом инквизиции в 1561 году и её временным прекращением в 1774 году, по крайней мере 16202 человек предстали перед судом.
Mr. Al Heysah appeared for the first time before the State Security Court on 4 September 2013 and his trial was adjourned until 1 October 2013. Г-н Аль-Хейса впервые предстал перед Судом по делам государственной безопасности 4 сентября 2013 года, а судебное разбирательство его дела было отложено до 1 октября 2013 года.
Больше примеров...
Судопроизводство (примеров 126)
Federal and state criminal procedures ensure the right to counsel for trial and direct appeal in death penalty cases. Уголовное судопроизводство на федеральном уровне и уровне штатов предусматривает право на адвоката в ходе судебного разбирательства и непосредственной апелляции в случае вынесения смертного приговора.
Under the Geneva Conventions and the protocols to them, the right to a fair trial and the right to due process are non-derogable, and their violation represents a grave breach of the Conventions. Согласно Женевским конвенциям и соответствующим протоколам к ним право на справедливое судебное разбирательство и надлежащее судопроизводство не подлежат отступлениям и их ущемление представляет собой грубое нарушение конвенций.
It examines the legal nature and specificities of the tribunal, its temporal, personal and subject matter jurisdiction, its organizational structure and composition, the conduct of the trial process, the location of the seat, the funding mechanism and cooperation with third States. В нем рассматриваются правовой характер и специфика трибунала, его временнáя, персональная и предметная юрисдикция, организационная структура и состав, судопроизводство, место нахождения, механизм финансирования и вопросы сотрудничества с третьими государствами.
Trial proceedings in the Lolotoe case of crimes against humanity, the second priority case to proceed to trial and the first indictment to include gender crimes as crimes against humanity, commenced in March 2002. В марте 2002 года начался процесс по делу Лолотое - второму особо важному делу, по которому было начато судопроизводство, и первому делу, в связи с которым в предъявленном обвинении преступления против женщин квалифицировались как преступления против человечности.
According to reports to the Prosecutor from the French authorities, it is expected that the pre-trial phase of the Bucyibaruta proceedings will be concluded by the end of 2015, with any trial anticipated to commence and be concluded by the end of 2016. Согласно отчетам, представленным Обвинителю французскими властями, предварительное производство по делу Бусиибаруты предполагается завершить к концу 2015 года, что позволяет ожидать, что судопроизводство в той или иной форме начнется и завершится к концу 2016 года.
Больше примеров...
Пробный (примеров 75)
After generating the FE model, a trial collision calculation shall be carried out to ensure that there is no occurrence of plastic deformations near the constraint boundaries. После построения модели КЭ необходимо произвести пробный расчет столкновения, чтобы убедиться в том, что не произошло каких-либо пластических деформаций вблизи бортов и установленных границ.
What's this trial run? Что за "пробный забег"?
There's a lot of competition in town, so we're offering the free trial as a... В городе серьёзная конкуренция, поэтому мы предлагаем пробный период...
Is that it for the free trial? На этом пробный период закончился?
I like the ones where they do those trial ones, and I think it was 1900 in Paris they had poodle clipping as a trial sport. Мне нравятся те, которые вводили на пробу, и я думаю, это было в Париже, в 1900-х, у них была стрижка пуделей как пробный вид спорта.
Больше примеров...
Экспериментальный (примеров 47)
The trial electronic data collection from the NSOs thus far has provided the transmission of detailed indexes of industrial production from more than a dozen countries, and other countries in transition have shown considerable interest towards this exercise. Экспериментальный электронный сбор данных от НСУ позволил получить подробную информацию о промышленном производстве в более чем 10 странах; при этом другие страны, находящиеся на переходным этапе, проявили значительный интерес к этой работе.
The purpose was to carry out a trial project entailing direct job assessment at the workplace in order to find out if this would function as an instrument to achieve equal pay. Цель заключалась в том, чтобы осуществить экспериментальный проект, связанный с проведением оценки труда непосредственно на рабочем месте для выяснения того, можно ли ее использовать в качестве инструмента обеспечения равной оплаты труда.
In addition, information previously included in the additional information and the documentation boxes of the CRF version for the trial period, should be included and expanded in the NIR, where relevant, as specified in the appendix to this proposed structure. Кроме того, информация, ранее включенная в рамки для дополнительной информации и документации варианта ОФД на экспериментальный период, должна также включаться в более подробном виде в НДК, когда это необходимо, как это предусмотрено в дополнении к настоящей предлагаемой структуре.
E. Official control mark (Optional) First published 1990 (as UNECE Standard for Decorticated and Decorticated Peeled Pistachio Nuts) Revised 2003 and published as a Recommendation for a one-year trial period Впервые опубликован в 1990 году (в качестве Стандарта ЕЭК ООН на лущеные и лущеные шелушеные фисташки, пересмотрен в 2003 году и опубликован в качестве Рекомендации на экспериментальный период применения в течение одного года.
The first mock trial was conducted over 15 months in 1892-93, and the results of the debate were published in the Boston monthly The Arena. Первый экспериментальный процесс шёл 15 месяцев в 1892-1893 годах, и результаты дебатов были опубликованы в бостонском ежемесячнике «The Arena».
Больше примеров...
Слушание (примеров 212)
He really did forget what time the trial starts. Он действительно забыл, во сколько начинается слушание.
Counsel emphasizes, however, that the extradition hearing is not a trial and the fugitive has no general right to cross-examine witnesses. Адвокат, однако, подчеркивает, что слушание дела о выдаче не является судебным разбирательством, и лицо, скрывающееся от правосудия, не имеет в целом никакого права на перекрестный допрос свидетелей.
Statements by the accused without any form of restriction were taken; subsequently, on 19 June 2010, the hearing for the opening of the oral public trial was held. Были заслушаны показания обвиняемых без каких-либо ограничений; впоследствии, 19 июня 2010 года, было проведено слушание в целях открытия устного публичного судебного процесса.
They claim that where the problems of interpretation were pervasive but poorly understood, a single trial for all authors made it more difficult for each to communicate with counsel and to understand what was happening in court. Они утверждают, что помимо постоянных проблем с переводом, всю серьезность которых они не осознавали, одновременное слушание дела всех авторов сообщения осложняло для каждого из них общение с адвокатом и понимание происходящего в суде.
I need you to find out if Alex Vause named me at her trial. Надо, чтобы ты выяснил, не сдала ли меня Алекс Воуз на своем слушание.
Больше примеров...
Триал (примеров 19)
She is represented by Philippe Grant of the organization TRIAL. Ее представляет Филипп Грант (организация "ТРИАЛ").
The technical support for Trial version DOES NOT RENDERED. Техническая поддержка и консультации по триал версии НЕ ОКАЗЫВАЮТСЯ.
Yamina Guezout and her two sons, Abderrahim and Bachir Rakik (represented by TRIAL - Swiss Association against Impunity) Яминой Гезу и двумя ее сыновьями, Абдеррахимом и Баширом Ракиком (представлены организацией ТРИАЛ - швейцарской ассоциацией по борьбе с безнаказанностью)
1.3 Registration (It is not used at installation a trial version of the program, skip this paragraph). 1.3 Регистрация (при установке триал версии пропускаем этот пункт).
As the Algerian authorities had yet to give effect to the Committee's decision of June 2011, TRIAL wished to know what action the Committee intended to take. Поскольку алжирские власти так и не приступили к осуществлению последующих мер в связи с решением Комитета, которое было принято еще в июне 2011 года, организация ТРИАЛ хотела бы знать, как Комитет намеревается поступить в этой связи.
Больше примеров...
Рассмотрения (примеров 554)
During an informal meeting on the progress of their cases held by Judge Kama on 9 June 2000, these two counsel indicated that they would not be ready for trial before March 2001, as they needed further time to prepare. Во время неофициального совещания, посвященного ходу рассмотрения дела, и проведенного судьей Кама 9 июня 2000 года, эти два адвоката заявили, что они не будут готовы к разбирательству до марта 2001 года, поскольку им необходимо время для дальнейшей подготовки защиты.
(b) Criminal judicial procedure, which guarantees the proper administration of justice in conformity with international standards for a fair and equitable trial and also the rights of those brought to trial, victims and eligible claimants; Ь) уголовном судопроизводстве, гарантирующем как надлежащее отправление правосудия в соответствии с международными нормами, касающимися справедливого и равноправного судебного рассмотрения, так и права подсудимых, потерпевших и правопреемников;
The trial is scheduled to commence on 9 January 2012, by agreement of the Presiding Judges of the other trials to which the Judges assigned to this case have been assigned. Начало разбирательства запланировано на 9 января 2012 года с согласия председательствующих судей на других процессах, в которых также участвуют судьи, назначенные для рассмотрения этого дела.
During the last six months, important progress in completing the seven cases currently in trial has been made. В течение последних шести месяцев был достигнут значительный прогресс в завершении рассмотрения семи дел, в настоящее время находящихся на стадии судебного производства в первой инстанции.
4.4 The State party submits that at no stage did the author complain about his counsel, neither during the trial, nor during the appeal or thereafter. 4.4 Государство-участник утверждает, что автор не обращался с жалобами на действия своего адвоката ни на одном из этапов рассмотрения дела - ни в ходе судопроизводства, ни во время процедуры обжалования, ни в последующий период.
Больше примеров...
Эксперимента (примеров 65)
After lengthy deliberation, counter-flow cycle traffic on one-way streets will now be permitted - for a three-year trial period. For safety reasons, После долгих размышлений в порядке эксперимента на трехлетний период было принято решение разрешить встречное велосипедное движение на дорогах с односторонним движением.
(a) Commended the United Nations Statistics Division on the trial compilation of the Minimum National Social Data Set (MNSDS), and the initial work to take stock of indicators being produced and disseminated by the international community. а) выразила признательность Статистическому отделу Организации Объединенных Наций за подготовку в порядке эксперимента минимального набора национальных данных социальной статистики (МННДСС) и начатую им работу по учету показателей, рассчитываемых и распространяемых международным сообществом.
Initially, it was to be for a three-week trial period. Первоначально он должен был находиться там в порядке эксперимента в течение трех недель.
He objected to the suggestion to hold closed meetings on a trial basis, which was only a partial solution and ran counter to the Committee's aim of ensuring that all States received equal treatment. Он возражает против предложения провести закрытое заседание в порядке эксперимента, поскольку это является лишь частичным решением и противоречит цели Комитета, заключающейся в обеспечении равного обращения со всеми государствами-участниками.
For instance, the custom service of the port of Le Havre has been designated as a trial participant under the "Euritrack" project, aimed at detecting and identifying specific chemical, biological and nuclear materials that can be hidden in containers. В этой связи таможенным службам порта Гавра было поручено проведение эксперимента в рамках проекта «Евритрак», направленного на обнаружение и точную идентификацию химических, биологических и ядерных материалов, которые могут быть спрятаны в контейнере.
Больше примеров...