Английский - русский
Перевод слова Trial

Перевод trial с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Суд (примеров 3297)
He loses at trial, he could get 80. Если он проиграет суд, ему могут дать 80 лет.
If we go to trial, you eviscerate Nick. Если мы пойдём в суд, ты разгромишь Ника.
The Constitution enshrined the right to a fair trial, which was defined as a series of guarantees that protected citizens subjected to any proceeding. В Конституции провозглашено право на справедливый суд, которое определяется как комплекс гарантий, обеспечивающих защиту граждан, в отношении которых совершаются любые процессуальные действия.
Government security agencies arrested and brought to trial at El Fasher Criminal Court three men suspected of involvement in the attack on UNAMID peacekeepers on 21 June in Nertiti. Сотрудники правительственных служб безопасности арестовали и передали в уголовный суд в Эль-Фашире дела трех лиц, подозреваемых в причастности к нападению на миротворцев ЮНАМИД 21 июня в Нертити.
This system was used following the direction of one of the authors' counsel to the DPP, who indicated a preference for the system of a single interpreter and in particular for the same interpreter that was used during the committal hearing and the trial. Эта система была использована в соответствии с пожеланием, высказанным представителям прокуратуры одним из адвокатов авторов сообщения, который попросил использовать на суде одного переводчика, желательно того, который обслуживал слушания о передаче дела авторов сообщения в суд.
Больше примеров...
Судебного разбирательства (примеров 3455)
We consider it proper, in the event of a second trial, to take into consideration the penalty which the person has actually already served. При проведении второго судебного разбирательства мы считаем необходимым учитывать степень отбытия соответствующим лицом уже назначенного ему наказания.
It was reported that his trial was unfair, although no information about the proceedings was available to the Special Representative. Было сообщено, что суд над ним был несправедливым, хотя какой-либо информацией относительно судебного разбирательства Специальный представитель не располагает.
The author reiterates that the presiding judge made remarks before the start of the trial (see paragraph 2.4 above). Автор подтверждает, что председательствующий судья сделал определенное заявление перед началом судебного разбирательства (см. пункт 2.4 выше).
Unfairness in the treatment of the suspect or the accused may rupture the process to an extent making it impossible to piece together the constituent elements of a fair trial . Несправедливость в обращении с подозреваемым или обвиняемым может нарушить процесс в такой мере, что сделает невозможным соединение составных элементов справедливого судебного разбирательства .
Visits were made once a month at all stages: during pre-trial proceedings, the intermediate period and the trial proper. Посещения проводятся один раз в месяц на всех этапах: в ходе досудебного разбирательства, в промежуточный период и в ходе самого судебного разбирательства.
Больше примеров...
Судебное разбирательство (примеров 2345)
A trial would have meant publicity. Судебное разбирательство повлекло бы за собой огласку.
The administration of justice must be strengthened in order to make possible a fair trial for the perpetrators of those crimes. Отправление правосудия должно быть укреплено, с тем чтобы обеспечить справедливое судебное разбирательство по отношению к тем, кто совершил эти преступления.
These mechanisms have already played an invaluable role in identifying and protecting the right to a fair trial and a remedy and their continued involvement is necessary to achieve the optimal level of implementation of the right throughout the world. Эти механизмы уже играют неоценимую роль в деле определения и защиты права на справедливое судебное разбирательство и восстановление нарушенных прав, и их дальнейшее участие в этой области представляется необходимым для достижения оптимального уровня осуществления указанного права во всем мире.
These programmes reflect the Government's wider commitment to ensure the constitutional rights for a fair trial are meaningful and further confirm the Government's commitment to human rights and social justice values. перспективе и реально обеспечивать конституционное право на справедливое судебное разбирательство и являются еще одним подтверждением готовности правительства уважать ценности, связанные с правами человека и социальной справедливостью.
On 27 November 2012, a summary trial took place before the Centro Habana Municipal People's Court. 27 ноября 2012 года в Муниципальном народном суде центрального района Гаваны состоялось упрощенное судебное разбирательство.
Больше примеров...
Судебной (примеров 664)
Since then, the Office of the Prosecutor has made substantial advances in finalizing its trial work. С тех пор Канцелярия Обвинителя добилась значительного прогресса в деле завершения своей судебной работы.
The additional P-4 in the trial team was designed so that one additional P-4 trial co-counsel could handle the higher level of activities during a trial, as the case develops into a trial stage and a trial preparation team evolves into a trial team. Дополнительная должность С-4 в судебной группе создана для того, чтобы один дополнительный адвокат обвинения уровня С-4 смог выполнять больший объем работы в ходе судебного процесса по мере перехода рассмотрения дела на стадию судебного разбирательства и по мере превращения группы по подготовке к судебному процессу в судебную группу.
This assumes, of course, that a trial which is not protracted reflects the effective functioning and operation of a judicial system. Это, разумеется, предполагает, что судебный процесс, не затянутый по времени, отражает эффективное функционирование и деятельность судебной системы.
(a) Court Deputy: manages judicial preparations for trial proceedings on behalf of the Registrar, attends trials and handles court documentation; а) помощник судьи: руководит судебной подготовкой к проведению судебного разбирательства от имени Секретаря, участвует в судебных заседаниях и обрабатывает судебную документацию;
Democratization had led to judicial reform: the authority of the courts had increased significantly following the adoption of a new law on the judicial system, and it was hoped to introduce a system of trial by jury in the near future. Демократизация привела к судебной реформе: судебная власть значительно усилилась после принятия нового закона о судебной системе, выражается надежда ввести систему судов присяжных в ближайшем будущем.
Больше примеров...
Судебных (примеров 1602)
Neither article 14 of the Covenant, nor the Committee's general comment on this article nor other international standards refer to a trial held in courts other than ordinary ones as necessarily constituting a violation of the right to a fair trial. Ни из статьи 14 Пакта, ни из Замечания общего порядка Комитета по данной статье, ни из других международных норм не следует, что рассмотрение дела в иных судебных органах, помимо обычных судов, само по себе всегда является нарушением права на справедливое судебное разбирательство.
It would be helpful to have more details on the projected savings in trial time if they are available. Если это возможно, то, думается, было бы полезно услышать более подробно о предлагаемых мерах по экономии времени судебных заседаний.
The purpose of this would be that, simultaneously, the international community could find justice while ensuring the most efficient trial process in these national jurisdictions. Цель этой работы состоит в том, чтобы международное сообщество могло параллельно вершить правосудие и обеспечить максимальную эффективность судебных процессов, проводимых в этих национальных судах.
Preliminary inquiry/fact-finding, processing of information, analysis (legal, military and political) of information, admissibility proceedings, formal investigation, drafting indictments, hearings in a Pre-Trial Chamber, preliminary motions and appeals, and trial preparation. проведение предварительных расследований/установление фактов, обработка информации, (правовой, военный и политический) анализ информации, рассмотрение вопроса о приемлемости, проведение официальных расследований, подготовка обвинительных заключений, проведение слушаний в Палате предварительного производства, рассмотрение предварительных ходатайств и апелляций и подготовка судебных процессов.
It must be observed that while the multi-tracking trial system affords trials for a maximum number of accused, the necessary consequence is that the date of judgement in each of these trials is extended. Следует отметить, что, хотя система одновременного проведения нескольких судебных разбирательств позволяет максимально увеличить число обвиняемых, дела которых находятся на этапе рассмотрения, неизбежным следствием является увеличение сроков рассмотрения каждого дела.
Больше примеров...
Судебного процесса (примеров 1052)
In the first couple of weeks of this trial, which is ongoing now, we've seen that the prosecution has a very strong case. Ну за первые две недели судебного процесса, который идет до сих пор, мы видим, что обвинение имеет очень высокие аргументы.
Therefore, it is believed that judges rely extensively on procurators' indictments, even if torture complaints have been raised during trial. Таким образом, можно считать, что судьи очень часто полагаются на обвинительные заключения прокуроров, даже если во время судебного процесса высказываются жалобы на применение пыток.
The accused should be also enabled to challenge the court's jurisdiction prior to the indictment by the court or the trial itself which should be the subject of the decision made by the court or a court chamber. Обвиняемый должен также иметь возможность оспаривать юрисдикцию суда до утверждения судом обвинительного заключения или до самого судебного процесса; по этому вопросу должно выноситься решение судом или камерой суда.
It has been suggested that judges should more actively intervene in proceedings to encourage clearer communication and that support services should be offered to witnesses with a cognitive disability to ensure that they can navigate the trial process. Высказывались мнения о том, что судьям следует активнее вмешиваться в ход разбирательства, с тем чтобы процесс общения проходил более понятно и чтобы свидетелям с когнитивными расстройствами оказывалась помощь с пониманием хода судебного процесса.
Following a trial, with evidence presented by the Prosecutor's Office, Bochum, which included testimony by an OIOS senior investigator, the court found him guilty as charged for the acts as listed above. По результатам судебного процесса на основании улик, представленных прокуратурой Бохума, в числе которых были свидетельские показания старшего следователя УСВН, суд признал его виновным в совершении перечисленных выше действий, в которых ему было предъявлено обвинение.
Больше примеров...
Дело (примеров 943)
If the request is deemed to be well-grounded by the court, the case will be sent to trial and the prosecution is deemed to have been instituted for the case. Если суд сочтет это ходатайство достаточно обоснованным, дело может быть передано для разбирательства в суд и по нему может быть признано целесообразным возбудить судебное преследование.
Should an appellate court discover any flaws in the way that the law was applied or find that the evidence is insufficient for a conviction, it will annul the death sentence and send the case back to the original court for a fresh trial. Если апелляционный суд выявит какие-либо упущения в применении законов или сочтет имеющиеся доказательства недостаточными для обвинения, он отменяет смертный приговор и возвращает дело на повторное слушание в тот суд, в котором оно было возбуждено.
You don't want me in this trial at all, do you? А ты ведь совсем не хочешь, чтобы я вела это дело.
He argues that the author's case differs from his brother's on this point, since the author could only start preparing his defence after his arrival in Norway in August 1987, whereas the trial against him started on 12 October 1987. Вместе с тем он заявляет, что дело автора отличается в этом отношении от дела его брата, поскольку автор мог начать подготовку своей защиты лишь после прибытия в Норвегию в августе 1987 года, тогда как разбирательство его дела в суде началось 12 октября 1987 года.
I demand that the case be re-examined, legally brought to trial, and henceforth be known as "Aravidze versus Barateli" case. Я требую вернуть дело на повторное расследование, довести его законным путем до суда и отныне именовать >.
Больше примеров...
Судебный процесс (примеров 853)
In 2016, Google began a public trial in Silicon Valley of a related mobile app called Hands Free. В 2016 году компания Google инициировала открытый судебный процесс в Кремниевой долине по отношению к похожему мобильному приложению под названием Hands Free.
Secondly, the Tribunal can use its right of primacy and recall the case if the trial does not proceed in a satisfactory or fair manner. Во-вторых, Трибунал может воспользоваться своим правом высшей судебной инстанции и отозвать дело, если судебный процесс идет неподобающим образом или оказывается несправедливым.
In the Karera trial, which commenced on 9 January 2006, the prosecution has closed its case and the defence is halfway through the presentation of its witnesses. Судебный процесс в отношении Кареры, начавшееся 9 января 2006 года, был закрыт обвинением, а защита наполовину завершила представление своих свидетелей.
The trial of the former President, Charles Taylor, ongoing in The Hague, continued to hold the attention of Liberians, many of whom are anxious to bring closure to this chapter of their history. Судебный процесс над бывшим президентом Чарльзом Тейлором, проходящий в Гааге, по-прежнему привлекает внимание либерийцев, многие из которых хотели бы закрыть эту страницу своей истории.
Six weeks into his war crimes trial in the Hague - a process expected to last two years - Slobodan Milosevic still casts a long shadow over Serbia. Уже шесть недель в Гааге идет судебный процесс по делу Слободана Милошевича, который, как ожидается, продлится еще два года, а тень этого человека все еще нависает над Сербией.
Больше примеров...
Испытание (примеров 221)
Quentin, you passed the first trial. Квентин, ты прошёл первое испытание.
I know that you are all undergoing a great trial. Я знаю, что вам выпало великое испытание
The protocol requires six of eight animals complete a 26-week feeding trial without showing clinical or pathological signs of nutritional deficiency or excess. Согласно требованиям, корм должен пройти испытание в течение 26 недель, и в результате эксперимента у 6 из 8 кошек не должно быть каких-либо проявлений клинического или патологического признака дефицита или избытка питательных веществ.
So, the problem is that the clinical trial was done, and we were a part of it, and in the fundamental clinical trial - the pivotal clinical trial we call the Phase Three, we refused to use a placebo. Итак, проблема в том, что это клиническое испытание было проведено с нашим участием и в основном клиническом исследовании, в главном медицинском испытании, на третьем этапе, мы отказались от использования плацебо.
Visit to Toliatti was also successful: approved Statement, concluded between Bashkortostan and AvtoVAZ authorities, providing adoption of new articles made by Bashkir enterprises for trial at AutoVAZ aimed at increasing the articles supplies. Продуктивной оказалась поездка в Тольятти. Утвержденный там нашей делегацией и руководством ОАО "АвтоВаз" Протокол предусматривал освоение и принятие новых изделий предприятий республики на испытание ОАО "АвтоВаз" с целью увеличения объемов их поставок.
Больше примеров...
Разбирательство (примеров 2911)
The right to fair trial for all citizens is guaranteed in reality. Всем гражданам гарантируется реальное право на справедливое судебное разбирательство.
Judge Wald was then appointed pre-trial judge with the aim of having the case ready for trial by autumn 2000. Затем судья Уолд была назначена судьей, ведущим досудебное разбирательство, с тем чтобы подготовить дело к рассмотрению к осени 2000 года.
Cases involving lower or mid-ranking accused have been removed from the Tribunal's docket, some being transferred for trial in the States of the former Yugoslavia. Дела, по которым проходили обвиняемые низшего и среднего уровня, были исключены из списка дел Трибунала, и некоторые из них были переданы на судебное разбирательство в государства бывшей Югославии.
At that time, he conveyed that no proper judicial proceedings had been commenced in his case, no date had been set for a trial and he had not been granted the right to access a lawyer. В этот раз он сообщил, что должное судебное разбирательство в его отношении начато не было, так же как не была назначена дата суда и ему было отказано в праве доступа к адвокату.
In this respect, the obligation to protect the right to freedom of opinion and expression cannot be seen in isolation from other obligations arising under the Covenant, notably concerning the right to a fair trial. В этой связи обязательство по защите права на свободу убеждений и их свободное выражение не может рассматриваться в отрыве от других обязательств, вытекающих из Пакта, особенно в том, что касается права на справедливое судебное разбирательство.
Больше примеров...
Перед судом (примеров 500)
First, the fugitives must face trial; impunity is unacceptable. Во-первых, лица, скрывающиеся от правосудия, должны предстать перед судом - безнаказанность недопустима.
American officials recently released a list of Iraqis who would face trial for past crimes. Американские официальные лица недавно выпустили список жителей Ирака, которые предстанут перед судом за прошлые преступления.
I'm not duty-bound to do so, but I'm happy to give Miss Gilmore the opportunity to withdraw her plea and go to trial. Я не обязана этого делать, но я с радостью дам мисс Гилмор возможность отказаться от признания вины и предстать перед судом присяжных.
Persons who have been found unfit to stand trial for a criminal offence, or not criminally responsible by reason of mental disorder, will be placed in appropriate psychiatric facilities. Если то или иное лицо не может предстать перед судом по обвинению в совершении уголовного правонарушения или не может нести уголовную ответственность по причине психического расстройства, оно помещается в соответствующую психиатрическую лечебницу.
The authorities in Bosnia and Herzegovina have not been functioning as stipulated in the peace accord, and the principal war-crime suspects have not yet been transferred to stand trial at the International Tribunal for the former Yugoslavia. Работа органов власти в Боснии и Герцеговине не отвечает требованиям мирных соглашений, а лица, подозреваемые в совершении наиболее серьезных преступлений, пока не были переправлены в распоряжение Международного трибунала для бывшей Югославии, чтобы предстать перед судом.
Больше примеров...
Судопроизводство (примеров 126)
One trial has even been suspended pending the resolution of the contempt issue arising therein, so as to protect the integrity of those proceedings. Судопроизводство по одному из дел было временно приостановлено до урегулирования связанной с этим процессом проблемы неуважения к суду, с тем чтобы защитить суд от таких проявлений.
However, as long as the proceedings of customary courts satisfied basic standards of fair trial and their rulings complied with the relevant provisions of the Covenant, their jurisdiction was less important. Однако, до тех пор пока судопроизводство в рамках обычных судов удовлетворяет основным нормам справедливого суда и их постановления соответствуют надлежащим положениям Пакта, их практика является менее важной.
(a) Effectively and promptly investigate allegations of torture and ill-treatment in detention; and ensure respect for the rights of those accused, including due process and fair trial rights; а) эффективно и своевременно проводить расследование обвинений в применении пыток и жестоком обращении в период задержания; обеспечить соблюдение прав обвиняемых, включая права на надлежащую законную процедуру и справедливое судопроизводство;
The procedures, and the whole trial, should be the subject of media coverage because such coverage was necessary to help people on death row. В средствах массовой информации следует освещать судопроизводство по таким делам и судебное разбирательство в целом, поскольку это необходимо для оказания помощи лицам, ожидающим исполнения смертного приговора.
During the first session of the trial, a EULEX judge decided to merge the case with a related case ("MTPT 2"), for which an indictment had been confirmed on the same day. В ходе первого судебного заседания судья ЕВЛЕКС постановил объединить судопроизводство по данному делу с судопроизводством по связанному с ним другим делом против чиновников того же министерства (дело номер 2), обвинение по которому было подтверждено в тот же день.
Больше примеров...
Пробный (примеров 75)
They should be limited to only a few regional centres (two or three at most) and one centre of excellence, all of them selected with rigour and for a trial period of three years before other centres are added. Их число необходимо ограничить лишь несколькими региональными центрами (двумя или максимум тремя) и единственным ведущим центром, который должен быть отобран с использованием жестких критериев и на пробный период продолжительностью три года, после чего в это число можно включить другие центры.
It welcomed the trial in-depth stage 3 review of emission data and invited the Task Force on Emission Inventories and Projections to develop proposals on the scope, responsibilities, methods and procedures for work for consideration at its thirty-first session in 2007. Он приветствовал пробный углубленный обзор данных о выбросах на этапе З и предложил Целевой группе по кадастрам и прогнозам выбросов разработать предложения относительно тематического охвата, функций, методов и процедур деятельности с целью их рассмотрения на его тридцать первой сессии в 2007 году.
(b) Each system can produce a control report or trial balance to consolidate individual transactions for transfer, either manually or across an interface to IMIS; Ь) каждая система могла подготавливать контрольный отчет или пробный баланс для обобщения данных по отдельным операциям по переводу либо в неавтоматизированном режиме, либо через систему сопряжения с ИМИС;
What's this trial run? Что за "пробный забег"?
As a consequence of the survey and further feedback from the public, in 1988 the Minister of Internal Affairs arranged for a trial period of extended NZDT to be held from the second Sunday in October 1989 to the third Sunday in March 1990. В результате исследования и дальнейшей обратной связи от населения, в 1988 году министр внутренних дел организовал пробный расширенный период действия летнего времени, со второго воскресенья октября 1989 года по третье воскресенье марта 1990 года.
Больше примеров...
Экспериментальный (примеров 47)
I figured I'd run my own little experimental drug trial. Я решил испытать собственный экспериментальный препарат.
A two-year trial period had been established to assess these guidelines. Для оценки этих руководящих принципов был установлен двухгодичный экспериментальный период.
A trial compendium was prepared of 30 environmental indicators from the core set of 118 indicators that had been selected by EECCA countries from the initial EEA list of 354. Подготовлен экспериментальный сборник, включающий в себя 30 экологических показателей, отобранных из основного набора 118 показателей, которые в свою очередь были отобраны странами ВЕКЦА из первоначального перечня ЕАОС, включавшего в себя 354 показателя.
The trial plan to provide no-cost television production facilities to resident correspondents was a success and has been made permanent. ЗЗ. Экспериментальный план предоставления корреспондентам-резидентам на безвозмездной основе телеоборудования увенчался успехом и был переведен на постоянную основу.
Preliminary IPSAS opening balances and IPSAS-compliant trial financial statements prepared for 2 peacekeeping operations covered by Umoja pilot deployment Подготовка соответствующих МСУГС предварительных данных об остатках на начало периода и финансовой отчетности по двум операциям по поддержанию мира, в которых осуществляется экспериментальный проект по внедрению системы «Умоджа»
Больше примеров...
Слушание (примеров 212)
The first hearing, in what has been called the "trial of the century", will start at 10, tomorrow morning. Первое слушание, которое назвали "делом века", начнется в 10 часов утра завтра.
Hearing of new cases and trial of existing cases in the High Court are at present on hold because of the priority given to anti-national cases. Слушание новых дел и судебное разбирательство текущих дел в Высшем суде в настоящее время приостановлено, так как в первую очередь рассматриваются дела, связанные с антигосударственной деятельностью.
The requesting country must indicate which authority is responsible for the investigation, institution of proceedings or trial, provide a summary of the facts, indicate the offences that gave rise to said investigation or trial, and give a detailed description of the assistance required. Запрашивающая сторона должна указать, какой орган проводит расследование, судебное слушание или процесс, представить краткую информацию с изложением фактов, указать правонарушения, по которым было начато указанное расследование или процесс, и представить точную информацию, обосновывающую необходимость оказания помощи.
Your Honor, it would be a travesty if these tapes were not allowed into the O.J. Simpson trial. Слушание по уликам Ваша Честь, всё это просто фарс, если эти плёнки не будут приобщены к делу О. Джея Симпсона.
The trial was called for hearing once again on 14 October 1999, when all the witnesses were present, but prosecuting counsel was not present for "personal reasons". Очередное судебное слушание было назначено на 14 октября 1999 года, когда в зале суда были собраны все свидетели, но в суд не явился обвинитель, отсутствие которого объяснялось "причинами личного характера".
Больше примеров...
Триал (примеров 19)
An amendment was drafted by TRIAL's representatives and was given to the Human Rights Commission of the Federal Parliament. Представители ТРИАЛ подготовили поправку, которая была представлена в Комиссию по правам человека Федерального парламента.
She is represented by Philippe Grant of the organization TRIAL. Ее представляет Филипп Грант (организация "ТРИАЛ").
These charges were related to the "Marini Trial", in which Italian anarchists were convicted of belonging to a subversive armed group whose ideological leader was Bonanno. Такие обвинения были связаны с «Марини Триал», в котором итальянские анархисты были обвиненными в принадлежности к вооруженной группе с идейным лидером - Альфредо Бонанно.
Trial version has all the functionality of the commercial version, but it will expire 15 days after the installation. Триал версия обладает всей функциональностью платной версии. Срок работы триал версии составляет 15 дней.
But still for learning the full list of program features we recommend you to use Trial version. Но для знакомства с возможностями программы мы рекомендуем использовать полнофункциональную триал версию FineBrowser.
Больше примеров...
Рассмотрения (примеров 554)
The Office of the Prosecutor is currently structured on the assumption that six trial teams could prosecute six ongoing trials at any point in time, and that four more trial teams would be preparing the next cases to proceed to trial. В настоящее время Канцелярия Обвинителя имеет структуру, которая позволяет шести судебным группам одновременно рассматривать шесть текущих дел, при этом еще четыре судебные группы подготавливают следующие дела для судебного рассмотрения.
The State party states that it has implemented procedural reforms to avoid such delays, including the appointment of new judges at trial and appellate level. Государство-участник заявляет, что оно осуществило реформы процедурного характера, с тем чтобы предотвратить подобные задержки, включая назначение новых судей для рассмотрения дел в суде и апелляций.
As to the trial judge's instructions to the jury, counsel submits that the trial judge prejudiced the author's case in the following respects: Что касается напутствия судьи присяжным, то адвокат заявляет, что судья нанес ущерб объективности рассмотрения дела автора в следующих аспектах:
the Committee urges the institution of reforms to the procedure of the courts to ensure a speedy trial of those charged with offences, prompt hearing in civil cases and similar urgency in hearing appeals. Комитет настоятельно призывает произвести реформу судебной процедуры в целях обеспечения скорого рассмотрения судами дел лиц, которым предъявлены обвинения, рассмотрения без задержек гражданских дел и столь же быстрого рассмотрения апелляционных жалоб.
After a trial lasting barely 40 minutes, the authors were convicted as charged and sentenced to six years and one day of imprisonment and to the payment of 1,935,000 pesetas in damages to the owner of the bar. После рассмотрения дела по существу, продолжавшегося не более 40 минут, авторы были осуждены в соответствии с предъявленным им обвинением и приговорены к шести годам и одному дню тюремного заключения и выплате 1935000 песет в возмещение ущерба, причиненного владельцу бара.
Больше примеров...
Эксперимента (примеров 65)
In this context, the Committee noted that the Government is implementing affirmative action measures to increase the employment of women, including in management positions in State-owned companies and government subsidiaries, on a trial basis. В связи с этим Комитет отметил тот факт, что правительство на правах эксперимента осуществляет позитивные меры в целях увеличения занятости женщин, в том числе на руководящих должностях в государственных компаниях и филиалах государственных предприятий.
During the past year, flexi-time measures including working from home, compressed working schedules and scheduled breaks for learning activities, have been introduced on a trial basis. В минувшем году в порядке эксперимента были приняты меры, позволяющие гибче использовать время, включая работу на дому, уплотненные графики работы и плановые перерывы для учебной деятельности.
Her trial results are already compromised, just from the fact that I know. Чистота её эксперимента уже нарушена, хотя бы потому, что я знаю.
This is a clinical trial and its participants have a right to privacy. Это не клинические испытания, и все участники эксперимента имеют права на конфиденциальность.
Women's Loan Guarantee Fund: One of the projects supported since 1998 has been a special loan guarantee fund for women, originally set up for a trial period of three years. Гарантийных ссудный фонд для женщин: одним из проектов, поддержка которому оказывается с 1998 года, является специальный гарантийный ссудный фонд для женщин, который первоначально был создан в порядке эксперимента на трехлетний период.
Больше примеров...