Английский - русский
Перевод слова Trial

Перевод trial с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Суд (примеров 3297)
The High Septon has called for an inquest, not a trial. Верховный септон устроил дознание, а не суд.
According to the source, the court repeatedly withheld scheduling information from his lawyer throughout the rest of the trial. По сообщению источника, на протяжении остальной части судебного процесса суд неоднократно скрывал от адвоката г-на Жалилова информацию о расписании заседаний.
During the first instance trial the authors were represented by court appointed lawyers. At the first hearing they requested to be defended by the same lawyers who represented them during the investigation, but the court dismissed their request. Во время рассмотрения дела в суде первой инстанции авторы ходатайствовали о назначении им тех же адвокатов, которые представляли их в ходе предварительного следствия, но суд отклонил их ходатайство.
You wanted a jury trial. Ты хотел суд с присяжными.
By the end of the year an application to the Constitutional Court challenging the continuation of the trial had not been decided. По состоянию на конец года решение по ходатайству в Конституционный суд, в котором оспаривалось продолжение процесса, принято не было.
Больше примеров...
Судебного разбирательства (примеров 3455)
With regard to juvenile courts, the Act contained new provisions regulating investigation and trial procedures. В Закон были включены новые положения в отношении судов по делам несовершеннолетних, регулирующие процедуры расследования и судебного разбирательства.
The above questions should, however, be considered as part of the conduct of a fair trial by the court before it reaches a verdict or then by a court of appeals. Вышеуказанные вопросы следует, однако, рассматривать как часть процедуры справедливого судебного разбирательства до того, как суд выносит приговор, или до передачи дела в апелляционный суд.
A court may only take a decision after hearing arguments presented during the sittings in the court (article 287) because an accused person is considered innocent until proven guilty by law in a fair trial (article 1). Суд может принять решение только после заслушания аргументов, представляемых на заседаниях суда (статья 287), поскольку обвиняемое лицо считается невиновным, пока его вина не будет доказана по закону в ходе справедливого судебного разбирательства (статья 1).
The appeal was dismissed by the Peshawar High Court and the Supreme Court on the grounds that a 2001 Presidential Commutation Order did not apply because his age had not been recorded at trial. Его апелляция была отклонена Высоким судом Пешавара и Верховным судом на том основании, что Президентский указ 2001 года о смягчении наказания в данном случае неприменим, поскольку его возраст не был зафиксирован в ходе судебного разбирательства.
Since the start of that trial, the defence, in their cross examination of prosecution witnesses has been placing heavy reliance on voluminous records of the main treason trial as well as the already concluded treason trial. На всем протяжении этого судебного разбирательства во время перекрестных допросов свидетелей обвинения защита часто ссылалась на многотомные материалы основного дела о государственной измене, а также второго дела, судебное разбирательство которого уже завершено.
Больше примеров...
Судебное разбирательство (примеров 2345)
Recent events that had led to the suspension of proceedings and the widespread lack of security confirmed his concerns that physical conditions made a proper trial impossible. Недавние события, которые привели к временной приостановке судебных разбирательств, и повсеместное отсутствие безопасности подтверждают его обеспокоенность в отношении того, что существующие физические условия делают надлежащее судебное разбирательство невозможным.
The traditional judicial trial is a competitive procedure. It can even be aggressive if its parties are hostile to each other. Традиционное судебное разбирательство - это соперническая процедура, которая может быть очень агрессивной, если стороны вражески настроены друг к другу.
It welcomed the current trial against Duch and hoped that the Extraordinary Chambers would play an important role in respect of human rights and the fight against impunity. Она приветствовала проводимое в настоящее время судебное разбирательство в отношении Дача и выразила надежду на то, что Чрезвычайные палаты сыграют важную роль в плане соблюдения прав человека и борьбы с безнаказанностью.
Weaknesses within the judiciary, characterized by delays in judicial proceedings, have also been a contributory factor to violations of the rights to defence and fair trial. Нарушению прав на защиту и справедливое судебное разбирательство способствовали также недостатки в судебной системе, деятельность которой характеризовалась затягиванием судебного производства.
However, once the trial has started, she concurs with the practice recommended above, that motions should be presented orally to the Chamber, and should be ruled upon by the bench. Однако она согласна с тем, что рекомендованная выше практика должна применяться тогда, когда судебное разбирательство уже началось, и что ходатайства должны в устной форме представляться Камере, а решения по ним должны приниматься судьями.
Больше примеров...
Судебной (примеров 664)
In 24 countries, the competent authorities give consideration to dealing with juvenile offenders without resorting to formal trial. В 24 странах компетентные органы допускают возможность урегулирования дел несовершеннолетних правонарушителей, не прибегая к формальной судебной процедуре.
In its decision, the Chamber stated that it might expand the scope of the first trial, which it subsequently decided to do following a trial management meeting on 17 August 2012. В своем решении Палата заявила, что она может расширить юрисдикцию первого разбирательства, что она затем и постановила сделать после совещания судебной администрации 17 августа 2012 года.
Continuing efforts to further improve pre-trial and trial management as well as the judgement drafting process are therefore crucial and have already met with success. Поэтому чрезвычайно важное значение имеют постоянные усилия, направленные на дальнейшее совершенствование досудебной и судебной деятельности, а также процесс подготовки судебных решений, при этом следует отметить, что эти усилия уже позволили добиться определенных успехов.
The reporting period was marked by increases in pretrial, trial and appellate work; the successful launch of the three complex multiple-accused trials; and the arrests of Zdravko Tolimir and Vlastimir Đorđević. Отчетный период ознаменовался существенным расширением результатов досудебной, судебной и апелляционной деятельности; успешным началом трех сложных судебных процессов в отношении нескольких обвиняемых и арестами Здравко Толимира и Властимира Джорджевича.
Judicial corruption erodes the principles of independence, impartiality and integrity of the judiciary; infringes on the right to a fair trial; creates obstacles to the effective and efficient administration of justice; and undermines the credibility of the entire justice system. Коррупция в судебной системе размывает принцип независимости, беспристрастности и добросовестности судов, нарушает право на справедливое судебное разбирательство, создает препятствия для эффективного и действенного отправления правосудия и подрывает доверие ко всей системе правосудия.
Больше примеров...
Судебных (примеров 1602)
And the trial records... they're not as important as you think. И протоколы судебных заседаний... они не так важны, как Вы думаете.
The Tribunal has also conducted a number of training seminars in Croatia with a view to ensuring the trial readiness of the courts in that region. Кроме того, Трибунал провел ряд учебных семинаров в Хорватии в целях обеспечения готовности судов в этом регионе к проведению судебных процессов.
For the time being, the remainder of the recommendation relating to trials in which provisionally released accused have waived their rights to be present by not appearing for trial, will be discussed further. Остальная же часть рекомендации, касающаяся судебных разбирательств, в которых временно освобожденные обвиняемые отказались от своих прав быть судимыми в их присутствии в результате неявки в суд, будет обсуждена дополнительно.
Based on the projected trial schedule, 10 posts were proposed for abolition effective 1 January 2008 while the functions related to 339 posts would be gradually phased out over the course of 2009. В соответствии с намеченным графиком судебных процессов 10 должностей предполагается упразднить начиная с 1 января 2008 года, а функции, связанные с 339 должностями, будут постепенно упразднены в течение 2009 года.
The author then applied for leave to appeal to the Federal Court Trial Division.In the immigration context, the Court's stated test for granting leave is that an applicant show "a fairly arguable case" or "a serious question to be determined". Затем автор подал прошение о предоставлении ему разрешения на обжалование решения в отдел судебных разбирательств Федерального суда В контексте иммиграции суд применяет для предоставления разрешения критерий, заключающийся в том, представил ли заявитель "достаточно убедительные доводы" или "серьезный вопрос, требующий разрешения".
Больше примеров...
Судебного процесса (примеров 1052)
After submission of the indictment to the court until completion of the main trial, after hearing the public prosecutor, when the trial is conducted upon his request, custody may be ordered or abolished only by the decision of the Council. После предъявления обвинения суду и до завершения основного судебного процесса, после заслушивания общественного обвинителя, если судебный процесс проводится по его просьбе, заключение под стражу может назначаться или отменяться только по решению Совета.
In article 28 of the concluding observations, the Committee recommended that the declaration of unfitness to stand trial be removed from the criminal justice system in order to allow due process for persons with disabilities on an equal basis with others. В статье 28 заключительных замечаний Комитет рекомендовал исключить из системы уголовного правосудия признание недееспособности перед судом в интересах надлежащего судебного процесса для инвалидов на равной основе с другими лицами.
However, I should also underscore that, when delays are shown to be inevitable and fully justifiable, judges do not simply accept them as part and parcel of the trial process. Однако я также должен подчеркнуть, что, когда выясняется, что задержки оказываются неизбежными и полностью оправданными, судьи не просто воспринимают их как неотъемлемую часть судебного процесса.
The final question is whether the State party had jurisdiction over the author with regard to its alleged failure to intervene with relevant authorities during and in the aftermath of the trial before the CCCI despite such requests by his counsel. Последний вопрос заключается в том, обладало ли государство-участник юрисдикцией над автором в тот период, когда оно якобы не выступило в его защиту во время и после судебного процесса в ЦУСИ, несмотря на просьбы адвоката автора.
His appeal on conviction and sentence in the first trial, when he was sentenced to six years' imprisonment on conviction of charges of corruption is pending before the Federal Court after its dismissal by the Court of Appeal. Его апелляция в отношении осуждения и приговора, вынесенного в ходе первого судебного процесса, когда он был приговорен к шести годам тюрьмы по обвинению в неденежной коррупции и вмешательстве в проведение полицией расследования, было отклонено Апелляционным судом и в настоящее время ожидает рассмотрения в Федеральном суде.
Больше примеров...
Дело (примеров 943)
Under these circumstances, it is normal that arrests should have been made on the basis of information obtained from other detainees or from persons of good will, and that no trial should as yet have taken place in an affair involving so many individuals and offences. В этих обстоятельствах совершенно естественно, что аресты могут производиться на основе сведений, полученных от других заключенных или третьих лиц, и что никакого судебного решения еще не принято ввиду того, что данное дело касается большого количества лиц и правонарушений.
The difficulties that surround the issue are confirmed by the information that has reached us concerning the postponement of the secret trial of the three suspects in Addis Ababa, as indicated in the Ethiopian press. Трудности, окружающие это дело, подтверждает полученная нами информация относительно переноса на более поздние сроки тайного судебного разбирательства по делу трех подозреваемых в Аддис-Абебе, о чем сообщалось в эфиопской печати.
The Appeals Chamber of the Tribunal had planned to consider the Ngirabatware case and included the case in the Tribunal's budgetary projections when it appeared that the trial judgement would be rendered prior to the commencement date of the Arusha branch of the Mechanism. Апелляционная камера Трибунала планирует рассмотреть дело Нгирабатваре и включила расходы по рассмотрению этого дела в сметные бюджетные расходы Трибунала, когда выяснилось, что решение по итогам разбирательства в первой инстанции будет вынесено до даты начала функционирования отделения Механизма в Аруше.
You ever think what your life might be like, how different it would be, if that case went to trial? Ты когда-нибудь задумывался, как могла сложиться твоя жизнь, как бы она изменилась, если бы дело дошло до суда?
The Butare case, with six accused persons, is the biggest and the Karemera case, with three accused persons, the smallest trial involving multi-accused persons. Среди дел, по которым проходит несколько обвиняемых, самым крупным является дело «Бутаре» (шесть обвиняемых) и наименее объемным - дело «Каремера» (три обвиняемых).
Больше примеров...
Судебный процесс (примеров 853)
Mate, I have got a big trial about to kick off. Дружище, у меня вот-вот начнётся большой судебный процесс.
The first trial began in May and was completed by the end of 1996. Первый судебный процесс был начат в мае и завершен к концу 1996 года.
Once the investigations were finished, Mr. Pourzand's trial started and several hearings took place in the presence of the accused and his defence lawyer. По окончании расследования начался судебный процесс, состоявший из нескольких слушаний, на которых присутствовали обвиняемый и его адвокат.
That's all the time I have to spend on Rusty Beck and a trial that won't take place for another year and a half, if we're lucky. Это все время, что я должен потратить на Расти Бэка и судебный процесс, который не начнется в ближайшие полтора года, если нам повезет.
This amendment is part of the ongoing commitment of the Tribunal to speeding up the trial process while providing for the proper protection of the rights of the accused and the obligation of the Tribunal to the international community to conduct trials fairly and expeditiously. Эта поправка отражает неизменное стремление Трибунала ускорить судебный процесс, обеспечивая в то же время надлежащую защиту прав обвиняемого и выполнение Трибуналом обязательств перед международным сообществом в отношении проведения справедливых и быстрых процессов.
Больше примеров...
Испытание (примеров 221)
Dana, you've been accepted into the latest trial at Sacred Mercy. Дана, тебя приняли в клиническое испытание в Сейкред Мерси.
They've got another trial going at Duke. Еще одно испытание проводят в Дьюк.
That sickle cell trial was a milestone in his career. Это испытание серповидо-клеточной анемии было ключевым в его карьере.
The magazine must be out simultaneously with the trial. Но газета должна выдержать испытание.
The last important trial is looming: The Baron is offered to accept that he is Müller or to repeat his flight to the moon on a cannonball. Предстоит последнее, решающее испытание: барону предлагают признать себя Мюллером или в доказательство своей личности повторить полёт на пушечном ядре на Луну.
Больше примеров...
Разбирательство (примеров 2911)
Substantive issues: Discrimination on the basis of language freedom of expression minority rights fair trial effective remedy Вопросы существа: Дискриминация по признаку языка - свобода выражения мнений - права меньшинств - справедливое судебное разбирательство - эффективное средство правовой защиты
It noted that the slow pace of judicial process in Italy and prison overcrowding undermined the right to a fair trial and the rights of prisoners and detainees. Она отметила, что медленные темпы работы судов в Италии и проблема переполненности тюрем приводят к нарушениям права на справедливое судебное разбирательство и прав заключенных и задержанных.
Everybody has the right of a fair and public trial within a reasonable term and by an independent and impartial court defined by law, either for the protection of his constitutional rights and freedoms, or in the case of charges brought against him. Каждый имеет право на справедливое и публичное судебное разбирательство его дела в течение разумного срока независимым и беспристрастным судом, созданным на основании закона, либо в целях защиты его конституционных прав и свобод, либо в случае предъявления ему обвинений.
(c) Provide all persons deprived of their liberty for administrative offences with a public and adversarial procedure that guarantees a fair trial, as defined in article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights; с) обеспечить для всех лиц, лишенных свободы в связи с административными правонарушениями, публичную и состязательную процедуру, гарантирующую справедливое судебное разбирательство по определению статьи 14 Международного пакта о гражданских и политических правах;
The HR Committee recommended that legislation and practice be brought into line with the right to a fair trial, including the assistance of counsel, the right to be brought promptly before a judge and tried in public. КПР рекомендовал привести законодательство и практику в соответствие с правом на справедливое судебное разбирательство, включая помощь адвокатов, правом быть в срочном порядке доставленным к судье и правом на открытый судебный процесс.
Больше примеров...
Перед судом (примеров 500)
This tattoo he has on his face, he had that done just before his trial. Татуировку на лице сделал как раз перед судом.
When he reported back one month after his release he was informed that he would be prosecuted and brought to trial. Когда он вернулся через месяц после своего освобождения, ему сообщили, что в отношении него будет начато преследование и что он предстанет перед судом.
I'll... I'll stand trial! Я... я предстану перед судом!
For 45 per cent of interviewees who faced trial, the court allegedly did not permit the defendant to present a defence, or only allowed partial defence. 45 процентов опрошенных лиц, представших перед судом, сообщили, что суд либо не разрешил обвиняемым представить свою защиту, либо дал разрешение только на частичную защиту.
With the closure of the Investigations Unit at Kigali in April 2004 and the scaling down of efforts to capture the remaining indictees, there is a risk that many of the indictees will never be brought to trial. После закрытия Следственной группы в Кигали в апреле 2004 года и свертывания усилий по задержанию остальных обвиняемых возникает опасность того, что многие из них не предстанут перед судом.
Больше примеров...
Судопроизводство (примеров 126)
For that reason, it is necessary to have resources sufficient to permit trial work to proceed simultaneously when the judicial calendar so dictates. По этой причине необходимо располагать достаточными ресурсами, которые бы позволяли вести судопроизводство по нескольким делам одновременно, когда того требует график судебных процессов.
Challenges relating to the implementation of the judicial calendar indicate that the trial of Augustin Ngirabatware may not be completed during 2011, as had been projected. Отставание от расписания судебных заседаний свидетельствует о том, что в 2011 году, возможно, не удастся завершить судопроизводство по делу Августина Нгирабатваре, как это планировалось.
The perpetrator deprived one or more persons of a fair and regular trial by denying judicial guarantees as defined, in particular, in the third and the fourth Geneva Conventions of 1949. Исполнитель лишил одно или нескольких лиц права на справедливое и нормальное судопроизводство, отказав в судебных гарантиях, как они определены, в частности, в третьей и четвертой Женевских конвенциях 1949 года.
The speedy trial protection applies to state as well as federal prosecutions. Гарантия безотлагательного судебного разбирательства распространяется как на федеральное уголовное судопроизводство, так и на уголовное судопроизводство штатов.
It is a fundamental principle of Irish law that a defendant must be in a position to understand the language used at the trial. Согласно одному из основополагающих принципов ирландского права, обвиняемый должен понимать язык, на котором ведется судопроизводство.
Больше примеров...
Пробный (примеров 75)
This trial year has proved that this path is worth pursuing. Этот пробный год доказал, что работу в данном направлении стоит продолжать.
Accordingly, the Committee recommends that the first trial report be produced in time for submission to the General Assembly at the first part of its fifty-ninth session. Таким образом, Комитет рекомендует подготовить первый пробный доклад в надлежащий срок для представления Генеральной Ассамблее на первой части ее пятьдесят девятой сессии».
They should be limited to only a few regional centres (two or three at most) and one centre of excellence, all of them selected with rigour and for a trial period of three years before other centres are added. Их число необходимо ограничить лишь несколькими региональными центрами (двумя или максимум тремя) и единственным ведущим центром, который должен быть отобран с использованием жестких критериев и на пробный период продолжительностью три года, после чего в это число можно включить другие центры.
The first successful trial run of his steamboat Perseverance was made on the Delaware River on August 22, 1787, in the presence of delegates from the Constitutional Convention. Первый успешный пробный пуск его парохода «Perseverance» («Настойчивость») был проведён на реке Делавэр 22 августа 1787 года в присутствии делегатов от Конституционного конвента.
The 10-day trial period starts immediately once you activate the free trial in Account Management, and expires after 10 calendar days, whether you play it or not. Отсчет 10 дней, в течение которых можно играть бесплатно, начинается сразу после активации пробного периода в разделе управления учетной записью. Пробный период заканчивается по истечении 10 календарных дней, независимо от того, играли вы в это время или нет.
Больше примеров...
Экспериментальный (примеров 47)
The trial project was based on the experiences of fifteen enterprises in the public and private sectors. Экспериментальный проект опирался на опыт 15 предприятий, действующих в государственном и частном секторах.
A trial version of CD-ROM, with 6,000 entries, has been distributed to regional offices as well as to selected country offices. Региональным отделениям, а также отдельным страновым отделениям был предоставлен экспериментальный вариант КД-ПЗУ на 6000 вхождений.
In 2014, the Co-Chairs of the Standing Committee on Resources, Cooperation and Assistance (Ecuador and Indonesia) announced that they were extending the trial phase of the Platform for Partnerships until the Third Review Conference. В 2014 году сопредседатели Постоянного комитета по ресурсам, сотрудничеству и содействию (Индонезия и Эквадор) объявили о том, что они продлевают экспериментальный этап работы над "Платформой для механизмов партнерства" до третьей обзорной Конференции.
A trial compendium was prepared of 30 environmental indicators from the core set of 118 indicators that had been selected by EECCA countries from the initial EEA list of 354. Подготовлен экспериментальный сборник, включающий в себя 30 экологических показателей, отобранных из основного набора 118 показателей, которые в свою очередь были отобраны странами ВЕКЦА из первоначального перечня ЕАОС, включавшего в себя 354 показателя.
The first mock trial was conducted over 15 months in 1892-93, and the results of the debate were published in the Boston monthly The Arena. Первый экспериментальный процесс шёл 15 месяцев в 1892-1893 годах, и результаты дебатов были опубликованы в бостонском ежемесячнике «The Arena».
Больше примеров...
Слушание (примеров 212)
The public hearing of the trial took place on 22 June 2001. Открытое судебное слушание дела состоялось 22 июня 2001 года.
The right to be tried in an ordinary court, since, in terrorism cases, trying civilians in military courts had been permitted, and the defendants had no right whatever to challenge the judges and court officials who participated in the trial. + право на проведение судебного разбирательства в обычных судах - поскольку по делам о терроризме допускалось слушание дел гражданских лиц в военных судах; к тому же обвиняемые не имели права обжаловать решения судей и действия судебных чиновников, принимающих участие в судебном разбирательстве;
Trial proceedings are conducted in open court and anyone can attend, unless a court decides, for stated reasons, that they should be held in camera. Судебное разбирательство проводится в открытом судебном слушании и в присутствии всех желающих, за исключением случаев, когда суд на основании указываемых им соображений постановляет проводить слушание дела в закрытом заседании.
The expedited trial (which only lasted two days), the presentation of dubious evidence and the absence of effective legal counsel all violated minimum international fair trial standards. Ускоренное слушание дела (процесс длился всего лишь два дня), предъявление сомнительных доказательств и отсутствие эффективной юридической помощи - по всем этим аспектам были нарушены минимальные международные стандарты, касающиеся судебного разбирательства с соблюдением процессуальных гарантий.
It has proposed that the two stand trial before a court whose venue should be agreed upon. Она предложила провести слушание этого дела в суде в два этапа в оговоренном заранее месте.
Больше примеров...
Триал (примеров 19)
OOO "Trial Electronics Plc" specializes in design and implementation of special technologies for processing of various documents with modern data input, storage, and printing facilities. ООО "ТРИАЛ ЭЛЕКТРОНИКС ПЛС" специализируется на проектировании и внедрении специальных технологий обработки различных документов с помощью современных устройств ввода, хранения и печати информации.
1.3 Registration (It is not used at installation a trial version of the program, skip this paragraph). 1.3 Регистрация (при установке триал версии пропускаем этот пункт).
Trial version has all the functionality of the commercial version, but it will expire 15 days after the installation. Триал версия обладает всей функциональностью платной версии. Срок работы триал версии составляет 15 дней.
But still for learning the full list of program features we recommend you to use Trial version. Но для знакомства с возможностями программы мы рекомендуем использовать полнофункциональную триал версию FineBrowser.
For 11 vehicles the road load settings of the US-FTP were not appropriate, most of them are trial and enduro vehicles. По 11 транспортным средствам параметры сопротивления качению США-FTP оказались непригодными, поскольку большая часть этих транспортных средств принадлежала к категориям "триал" и "эндуро".
Больше примеров...
Рассмотрения (примеров 554)
Ms. Palm concurred with the comments regarding the exceptional nature of the trial of civilians by military courts. Г-жа Палм согласна с замечаниями об исключительном характере рассмотрения военными судами дел гражданских лиц.
They can also file a civil action when the case is brought before the judge in chambers or at the hearing before a trial court. Потерпевший может также стать стороной гражданского судопроизводства в момент рассмотрения дела совещательной палатой или на заседании суда.
Progress has been made towards completing cases at different stages in the process, including first-instance trial judgement delivered, final judgement hearings and several cases closed. Наблюдается прогресс в разбирательстве дел, находящихся на различных стадиях рассмотрения, в том числе вынесено решение суда первой инстанции, проведены слушания по окончательному судебному решению, а несколько дел были закрыты.
The fact that the younger of the two brothers, Osama Mohsen Hussein Al Saadi, has not been released after the completion of his term, further raises doubts as to the possibility of a fair trial. Тот факт что, Осама Мохсен Хуссейн ас-Саади, младший из двух братьев, не был освобожден после отбытия своего срока, также дает основания для сомнений относительно возможности справедливого судебного рассмотрения.
She asked whether the Regional Trial Courts designated by the Supreme Court as family courts were actually in operation and were effective. Оратор спрашивает, функционируют ли на практике региональные суды, назначенные по решению Верховного суда инстанциями для рассмотрения семейных споров, и эффективна ли их работа.
Больше примеров...
Эксперимента (примеров 65)
In November 1995, the governing body of WFP approved new resource and long-term financing policies, which the secretariat has been implementing on a trial basis commencing 1 January 1996. В ноябре 1995 года руководящий орган МПП утвердил новую политику в области ресурсов и долгосрочного финансирования, которую Секретариат в порядке эксперимента проводит с 1 января 1996 года.
This is a subject in which boys have traditionally performed better than girls, and the purpose of the trial was to see if girls did better if they did not feel they were in competition with boys. По этим предметам мальчики традиционно получают более хорошие оценки, чем девочки, и цель эксперимента заключалась в том, чтобы проверить, не подтянутся ли девочки по этим предметам, если не будут чувствовать конкуренцию со стороны мальчиков.
Counter-flow cycle traffic in one-way streets on a trial basis shall be permitted only if: Временное допущение в порядке эксперимента встречного велосипедного движения на дорогах с односторонним движением возможно только в том случае, если:
In June 2003, NACDL in cooperation with the ICB organized and its members taught the first trial advocacy training course designed specifically for lawyers interested in practicing before the International Criminal Court. В июне 2003 года НААУД в сотрудничестве с МКАУД организовала проведение в качестве эксперимента первых курсов повышения квалификации адвокатов, где занятия вели члены организации, для адвокатов, заинтересованных в работе с Международным уголовным судом.
Her trial results are already compromised, just from the fact that I know. Чистота её эксперимента уже нарушена, хотя бы потому, что я знаю.
Больше примеров...