Английский - русский
Перевод слова Trial

Перевод trial с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Суд (примеров 3297)
The trial excluded the allegations of illegal methods and physical pressure. В результате суд исключил возможность того, что применялись незаконные методы и физическое давление.
The court granted an adjournment of the trial until 28 November 2005. Суд принял решение о перерыве в процессе до 28 ноября 2005 года.
In determining the additional time necessary for investigation, the court shall ensure that the responsible law enforcement authorities carry out the investigation respecting the arrested person's right to a speedy trial. Устанавливая дополнительное время, необходимое для проведения расследования, суд должен гарантировать, что ответственные правоохранительные органы осуществят расследование с учетом права арестованного лица на безотлагательное судебное разбирательство.
You never would have ended up in here if you'd gone to trial. Ты бы здесь никогда не оказалась, если бы был суд.
PECORELLI TRIAL 30 APRIL 1999: Public Prosecutors request life imprisonment for СУД НАД ПЕКОРЕЛЛИ 30 АПЕРЛЯ 1999 ГОДА: прокуроры требуют пожизненного заключения для
Больше примеров...
Судебного разбирательства (примеров 3455)
Article 37 concerning the principle of trial in the presence of the accused was generally welcomed by representatives as embodying a fundamental legal safeguard. Представители в общем поддержали статью 37, касающуюся принципа судебного разбирательства в присутствии обвиняемого, как отражающую основополагающую юридическую гарантию.
Of the six cases transferred to Bosnia and Herzegovina, five have concluded with a final appellate decision, and one remains pending at trial. Из шести дел, переданных Боснии и Герцеговине, рассмотрение пяти завершилось после вынесения окончательного решения по итогам апелляционного производства и одно по-прежнему ожидает судебного разбирательства.
Consideration as to the merits 7.1 The author claims that there were undue delays in his trial, since almost five years elapsed between the date of the incident and the hearing. 7.1 Автор ссылается на необоснованную задержку с проведением судебного разбирательства, поскольку между датой соответствующих событий и проведением судебного слушания прошло почти пять лет.
Offences committed by minors are treated according to the same procedures as those committed by adults, both at the phase of investigation and trial. Правонарушения, совершенные несовершеннолетними, рассматриваются в соответствии с теми же процедурами, что и правонарушения, совершенные взрослыми, как на этапе расследования, так и на этапе судебного разбирательства.
Counsel opines that this situation should prompt the Norwegian high courts to give special attention to ensuring a fair trial for Coloured defendants. Адвокат выражает мнение о том, что существующее положение должно послужить причиной уделения высокими судами Норвегии особого внимания обеспечению справедливого судебного разбирательства дел подсудимых из числа представителей цветного населения.
Больше примеров...
Судебное разбирательство (примеров 2345)
Based on the experience of the International Tribunal to date, it is estimated that each trial will last an average of 100 sitting days. С учетом опыта, накопленного Международным трибуналом до настоящего времени, предполагается, что каждое судебное разбирательство будет продолжаться в среднем 100 дней, в течение которых будут проводиться заседания.
The source considers that the complete disregard for the right to a fair trial in these cases is of such gravity as to give the deprivation of the three men's liberty an arbitrary character. Источник полагает, что тотальное игнорирование права на справедливое судебное разбирательство носило в этих случаях столь вопиющий характер, что это позволяет считать указанных лиц подвергнутыми произвольному лишению свободы.
Subsequently, the Special Rapporteur on the right to a fair trial proposed that a draft protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights be prepared in order to recognize the non-derogable status of these rights. Впоследствии Специальный докладчик по вопросу о праве на справедливое судебное разбирательство предложил разработать проект протокола к Международному пакту о гражданских и политических правах для признания недопустимости отступления от этих прав 36/.
Pursuant to article 82, paragraph 2, of the Law on the Constitutional Court, complaints may also be lodged where all legal remedies have not been exhausted, in cases where the complainant's right to a trial in a reasonable time was breached. Согласно пункту 2 статьи 82 Закона о Конституционном суде жалобы могут подаваться также в тех случаях, когда все средства правовой защиты не исчерпаны в случае нарушения права истца на судебное разбирательство в разумные сроки.
Trial before Special Criminal Court; non-reviewable decision by DPP - article 26. Судебное разбирательство в Специальном уголовном суде; решение ГО, не подлежащее пересмотру - статья 26.
Больше примеров...
Судебной (примеров 664)
He asked the delegation to comment on coordination between the Rwandan judiciary and the international tribunal based in Arusha in bringing suspected perpetrators of genocide to trial. Он просит делегацию высказаться по вопросу о координации действий между руандийскими судебными органами и международным трибуналом в Аруше для привлечения лиц, подозреваемых в совершении актов геноцида, к судебной ответственности.
Continuing efforts to further improve pre-trial and trial management as well as the judgement drafting process are therefore crucial and have already met with success. Поэтому чрезвычайно важное значение имеют постоянные усилия, направленные на дальнейшее совершенствование досудебной и судебной деятельности, а также процесс подготовки судебных решений, при этом следует отметить, что эти усилия уже позволили добиться определенных успехов.
In contrast to civil executive jurisdiction and civil procedure, criminal executive jurisdiction and criminal procedure may begin long before the actual trial phase. В отличие от гражданской исполнительной юрисдикции и от гражданского процесса, уголовная исполнительная юрисдикция и уголовный процесс могут начинаться задолго до собственно судебной стадии.
There are three divisions of the High Court: (a) appellate, (b) trial and (c) land and title. Высший суд состоит из трех инстанций: а) апелляционного суда, Ь) судебной палаты и с) суда по делам земель и титулов.
In this regard, she wishes to compliment George Ryan, Governor of Illinois, United States of America, for his moral courage in deciding to impose a moratorium on executions in the State of Illinois upon disclosure of possible flaws in the trial system. В этой связи она хотела бы выразить признательность Джорджу Раену, губернатору штата Иллинойс, Соединенные Штаты Америки, за его высоконравственное решение ввести мораторий на исполнение смертных приговоров в этом штате после того, как были вскрыты возможные недостатки в работе судебной системы штата.
Больше примеров...
Судебных (примеров 1602)
Most of the measures adopted under my Presidency resulted from an in-depth analysis of trial and appeal practices carried out by the Working Groups on Speeding up Appeals and Trials. Большинство мер, принятых под моим председательством, явились результатом углубленного анализа судебной и апелляционной практики, который проводили рабочие группы по ускорению обжалования и судебных разбирательств.
The Senior Trial Attorneys, assisted by the 15 Co-Counsels and the Trial Support Unit, represent the Prosecutor in all trial proceedings. Старшие адвокаты обвинения, которым оказывают помощь 15 адвокатов обвинения и Группа содействия судебным разбирательствам, представляют Обвинителя во всех судебных разбирательствах.
The Prosecutor for the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia indicated that a major goal had been met in the past reporting period with the commencement in October of the last trial in this Tribunal and important progress also had been made in three other remaining trials. Обвинитель Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии указал на то, что за прошедший отчетный период была достигнута одна из основных целей: в октябре началось последнее судебное разбирательство в этом Трибунале и, кроме того, был достигнут значительный прогресс в трех других оставшихся судебных разбирательствах.
A new magistrate and a new public prosecutor have been assigned to the case. On 21 October 1998, the Minister of Justice met with the judicial authorities at Gonaives, demonstrating his support and determination to proceed with the trial. По этому делу назначен новый мировой судья и новый государственный обвинитель. 21 октября 1998 года министр юстиции встретился с представителями судебных органов в Гонаиве, продемонстрировав свою поддержку и свою решимость провести этот судебный процесс.
The need for a Chief of Prosecutions could be dispensed with, and only two Senior Trial Attorneys would be necessary. Можно было бы обойтись без начальника по вопросам судебных преследований, и потребуется лишь два старших судебных адвоката.
Больше примеров...
Судебного процесса (примеров 1052)
Thus, with regard to Dennis Douglas' case, it is submitted that he only met with junior counsel on two occasions prior to the trial. Так, в отношении дела Денниса Дугласа утверждается, что до начала судебного процесса он лишь дважды встретился с младшим адвокатом.
8.2 Counsel argues that it is irrelevant that the case file was not given to the jurors and that only some of the documents were used in the trial. 8.2 Адвокат считает несущественным тот факт, что досье по делу не передавалось для изучения присяжным заседателям и что в ходе судебного процесса использовались лишь некоторые документы.
Given the state of the local administration of justice in Burundi, it also concluded that the likelihood of a local trial process meeting international standards of justice was questionable. С учетом состояния местной системы правосудия в Бурунди она также сделала вывод о том, что возможность проведения на месте судебного процесса, который соответствовал бы международным стандартам правосудия, представляется маловероятной.
To these guarantees are to be added the presumption of innocence that any accused person must enjoy until the establishment of that person's guilt following a regular trial offering indispensable guarantees for his or her defence (art. 24). К этим гарантиям добавляется принцип презумпция невиновности, который должен применяться по отношению к любому задержанному вплоть до установления его вины в рамках надлежащего судебного процесса с предоставлением подсудимому гарантий, необходимых для его защиты (статья 24).
If you've done anything to Mr. Cedolia's witnesses, or if you've done anything to tamper with this case before it goes to trial - Если вы сделали что-то со свидетелями защиты Сидолия, или что-либо, чтобы исказить факты до начала судебного процесса...
Больше примеров...
Дело (примеров 943)
These trial proceedings have now been completed and the case is in the appeal phase. Такое судебное производство сейчас завершено, и дело находится на апелляционном этапе.
In the current reporting period, the most significant case was the trial of the former Chief of Police of Nimroz Province, who was found guilty on 18 September of drug-related offences and sentenced to 10 years' imprisonment; the case is currently under appeal. В текущем отчетном периоде самым значительным делом был процесс над бывшим начальником полиции провинции Нимроз, которого 18 сентября признали виновным в преступлениях, связанных с наркотиками, и приговорили к 10 годам тюремного заключения (в настоящее время дело находится в апелляционном производстве).
Might be a year, maybe even more than a year before the case even goes to trial. Может, год, а может, больше года, пока дело не дойдет до суда.
Secondly, the Tribunal can use its right of primacy and recall the case if the trial does not proceed in a satisfactory or fair manner. Во-вторых, Трибунал может воспользоваться своим правом высшей судебной инстанции и отозвать дело, если судебный процесс идет неподобающим образом или оказывается несправедливым.
If this case goes to trial, Если дело дойдет до суда,
Больше примеров...
Судебный процесс (примеров 853)
The resulting criminal trial against critic Gregory Alan Elliott is regarded as having significant implications for online freedom of speech in Canada. Считается, что судебный процесс против критика Грегори Алана Эллиотта (англ. Gregory Alan Elliott), который стал следствием длительного спора между ним и Гатри, имеет значительные последствия для свободы слова онлайн в Канаде.
The trial recommenced on 2 June 2009 and is currently in the prosecution case-in-chief. Судебный процесс начался 2 июня 2009 года, и в настоящее время обвинение излагает свои основные аргументы.
In the second case, the trial began in May 2009. Во втором случае судебный процесс начался в мае 2009 года.
On 17 November 1993, the trial of the victim and his brother, Hussein Bouzenia, began as scheduled. Как и планировалось, 17 ноября 1993 года начался судебный процесс по делу потерпевшего и его брата, Хуссейна Бузениа.
He's in trial. У него судебный процесс.
Больше примеров...
Испытание (примеров 221)
Because this isn't a trial, Clark. Потому что это не испытание, Кларк.
I've been asked to help run a clinical trial. Меня попросили помочь провести клиническое испытание.
For most of us, it's an inconvenience, a trial to be endured or avoided. Для большинства из нас это неудобство, испытание, которое нужно пережить или избежать.
The trial ends on day five. Испытание препарата, закончилось на пятый день.
The Police Commissioner approved the operational trial of Taser on the basis that the introduction of the tactical option would enhance the safety of the public, offenders and police. Комиссар полиции дал согласие на оперативное испытание "Тейзера" с учетом того, что внедрение этой тактической альтернативы позволит повысить уровень безопасности общественности, правонарушителей и служащих полиции.
Больше примеров...
Разбирательство (примеров 2911)
According to its own statute, it is a court with full jurisdiction which guarantees the right to a fair trial without providing a mechanism for judicial review. Согласно его собственному статуту он является судебным органом, обладающим всей юрисдикцией, гарантирующей право на справедливое разбирательство без обеспечения механизма судебного пересмотра.
The author also cited article 6, paragraph 1, of the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, which guarantees the right to a fair trial. Автор также сослался на пункт 1 статьи 6 Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод, которая гарантирует право на справедливое судебное разбирательство.
Special measures had recently been taken to ensure compliance with the judgements of the European Court of Human Rights, for example on the reopening of criminal proceedings after a Court judgement finding a violation of the right to a fair trial. Недавно были приняты конкретные меры по обеспечению выполнения решений Европейского суда по правам человека, в частности относительно возобновления уголовного производства в случае признания Судом нарушения права на справедливое судебное разбирательство.
One of the accused, Ivica Rajić, pleaded guilty before the International Tribunal and the other motion, involving a case of three accused, Mrkšić, Radić and Šljivančanin, commenced trial at the Tribunal in October 2005. Один из обвиняемых, Ивица Раджич, признал свою вину в Международном трибунале, а что касается второго ходатайства в отношении трех обвиняемых - Мркшича, Радича и Шливанчанина, то в октябре 2005 года Трибунал начал разбирательство по их делу.
A total of 416 officials from the Sudanese Armed Forces and military intelligence received training on pre-trial rights and the right to a fair trial in Zalingei and El Geneina, West Darfur. В Залингеи и Эль-Генейне, Западный Дарфур, 416 военнослужащих Суданских вооруженных сил и сотрудников военной разведки прошли обучение по таким темам, как права на стадии предварительного производства и право на справедливое судебное разбирательство.
Больше примеров...
Перед судом (примеров 500)
He should never have been brought to trial. Он не должен был предстать перед судом.
His brother Sajit survived and is about to stand trial. Его брат Сажит выжил и должен предстать перед судом.
Malaysia remains firm in its demand that those responsible for the war crimes in Bosnia and Herzegovina must be brought to trial and be punished for their horrendous acts. Малайзия по-прежнему настаивает на своем требовании относительно того, чтобы лица, несущие ответственность за военные преступления в Боснии и Герцеговине, предстали перед судом и понесли наказание за свои отвратительные действия.
In addition, the Government did not inform Pastor Gong that he would be tried on the charge of organizing a criminal gang until the Procuratorate raised it during the second trial. Кроме того, правительство не информировало пастора Гуна о том, что он предстанет перед судом по обвинению в организации преступной группы, до тех пор пока прокуратура не подняла этот вопрос в ходе второго судебного разбирательства.
The authorities in Bosnia and Herzegovina have not been functioning as stipulated in the peace accord, and the principal war-crime suspects have not yet been transferred to stand trial at the International Tribunal for the former Yugoslavia. Работа органов власти в Боснии и Герцеговине не отвечает требованиям мирных соглашений, а лица, подозреваемые в совершении наиболее серьезных преступлений, пока не были переправлены в распоряжение Международного трибунала для бывшей Югославии, чтобы предстать перед судом.
Больше примеров...
Судопроизводство (примеров 126)
Article 130 of the Third Geneva Convention makes "depriving a prisoner of war of the rights of fair and regular trial" a "grave breach". В соответствии со статьей 130 третьей Женевской конвенции "лишение военнопленного прав на беспристрастное и нормальное судопроизводство" является "серьезным нарушением".
However, the Judiciary had failed to take measures in order to speed up his trial. Однако судебные органы не приняли меры, чтобы ускорить судопроизводство по его делу.
MICIVIH considers that in most of the cases, criminal proceedings fell short of basic standards for a fair trial. МГМГ полагает, что в большинстве случаев уголовное судопроизводство далеко не отвечает основным требованиям справедливого судебного разбирательства.
(b) Non-extradition of the own persons liable to trial in a court of justice, i.e. the persons under criminal prosecution or trial in Moldova will not be extradited; Ь) невысылка собственных граждан, находящихся под судом, т.е. лица, в отношении которых в Молдове возбуждено уголовное следствие или судопроизводство, высылке не подлежат;
It will be implemented next in the district with the main town of Gomez Palacio, and the rest gradually. The first trial by oral proceedings was held in the state on 19 April 2010. Впоследствии новая система была введена также в районе с центром в Сьюдад-де-Гомес-Паласио, а затем была постепенно распространена на остальную территорию штата. 19 апреля 2010 года состоялось первое в этом штате устное судопроизводство в ходе уголовного процесса.
Больше примеров...
Пробный (примеров 75)
This trial year has proved that this path is worth pursuing. Этот пробный год доказал, что работу в данном направлении стоит продолжать.
And partly to have a trial run with you. Я хочу устроить пробный пробег с тобой.
As of 1 October 1997, the Under-Secretary-General for Management delegated to the Tribunal, for a trial period of one year, the authority to administer all the human resources management functions. З. С 1 октября 1997 года заместитель Генерального секретаря по вопросам управления делегировал Трибуналу на пробный период в один год полномочия по административному решению всех связанных с управлением людскими ресурсами вопросов.
Amount of SAP trial balance Пробный баланс в системе САП
Did you say "trial cleaning"? Ты сказала "пробный период уборки"?
Больше примеров...
Экспериментальный (примеров 47)
The subsidiary bodies, at their tenth sessions, set up a two-yeartwo-year trial period beginning in 2000 to assess these guidelines. На своих десятых сессиях вспомогательные органы установили двухгодичный экспериментальный период, начиная с 2000 года, для оценки этих руководящих принципов.
In 2010, the Division commenced preparation for the next edition of the survey, including trial data collection, research and analysis. В 2010 году Отдел приступил к подготовке следующего издания обследования, включая экспериментальный сбор данных и проведение исследований и анализа.
Given that the initial trial period for competency assessment is now at an end, it is timely to look at the adjustments that need to be made. Поскольку в настоящий момент первоначальный экспериментальный период квалификационной аттестации подходит к концу, настало время задуматься о тех коррективах, которые необходимо внести в систему.
In addition, information previously included in the additional information and the documentation boxes of the CRF version for the trial period, should be included and expanded in the NIR, where relevant, as specified in the appendix to this proposed structure. Кроме того, информация, ранее включенная в рамки для дополнительной информации и документации варианта ОФД на экспериментальный период, должна также включаться в более подробном виде в НДК, когда это необходимо, как это предусмотрено в дополнении к настоящей предлагаемой структуре.
In 1996 in Kano, Nigeria, the drug company Pfizer compared a new antibiotic during a meningitis outbreak to a competing antibiotic that was known to be effective at a higher dose than was used during the trial. В испытаниях 1996 г., проводившихся компанией Пфайзер в нигерийском штате Кано во время вспышки менингита, новый экспериментальный антибиотик сравнивался с известным антибиотиком, эффективным в более высокой дозе, чем та, которая использовалась в исследовании.
Больше примеров...
Слушание (примеров 212)
Well, now you take this to trial, she won't testify. Если вы устроите слушание, она не будет свидетельствовать.
Well, a hearing, trial, and probably more jail. Ну, слушание, суд, и, возможно, тюрьма.
If an accused maintained that he had been forced to give evidence, the Court must stop for a "trial within a trial" to hear that charge, and had the power to declare such evidence inadmissible. Если обвиняемый утверждает, что он давал показания под нажимом, суд должен приостановить слушание дела для проведения "внутреннего расследования" предъявленных обвинений и может объявить такие показания неприемлемыми.
His trial's up next week. Его слушание на следующей неделе.
I need you to find out if Alex Vause named me at her trial. Надо, чтобы ты выяснил, не сдала ли меня Алекс Воуз на своем слушание.
Больше примеров...
Триал (примеров 19)
For acquaintance with system there is demo and trial version of system. Для ознакомления с системой имеется демо и триал версия системы.
Trial version is distributed on a principle "AS IS". Триал версия распространяется по принципу "как есть".
Ibrahim Aboubakr Al Khazmi (deceased) and his son Khaled Ibrahim Al Khazmi (represented by Al-Karama for Human Rights and TRIAL (Track Impunity Always)) Ибрагимом Абу Бакром аль-Хазми (покойным) и его сыном Халедом Ибрагимом аль-Хазми (представлены фондом "Аль-Карама за права человека" и ассоциацией ТРИАЛ (Ассоциация по борьбе с безнаказанностью))
As the Algerian authorities had yet to give effect to the Committee's decision of June 2011, TRIAL wished to know what action the Committee intended to take. Поскольку алжирские власти так и не приступили к осуществлению последующих мер в связи с решением Комитета, которое было принято еще в июне 2011 года, организация ТРИАЛ хотела бы знать, как Комитет намеревается поступить в этой связи.
For 11 vehicles the road load settings of the US-FTP were not appropriate, most of them are trial and enduro vehicles. По 11 транспортным средствам параметры сопротивления качению США-FTP оказались непригодными, поскольку большая часть этих транспортных средств принадлежала к категориям "триал" и "эндуро".
Больше примеров...
Рассмотрения (примеров 554)
It should be structured around pre-trial, trial and appeal functions. В основу его структуры должны быть положены функции предварительного производства, судебного разбирательства и рассмотрения апелляций.
During the trial, the court found that Teder did not take any action to transfer these loans under the overall control with Adamovsky. В ходе рассмотрения дела суд установил, что Тедер не осуществлял каких-либо действий по передаче указанных займов под совместный контроль с Адамовским.
With regards to the trial of offences it is the Supreme Court, which shall have jurisdiction to try offences under this Act. Что касается рассмотрения этих преступлений в суде, то, согласно данному закону, соответствующей компетенцией обладает Верховный суд.
Considering the late stage of the trial, this new evidence necessitated an adjournment of the proceedings of more than two months while the materials were translated so that the defence could reassess its case before deciding how to proceed. Поскольку данный процесс находится на позднем этапе рассмотрения, в связи с этими новыми данными потребовалось продлить срок производства более чем на два месяца для перевода поступивших материалов, с тем чтобы защита могла пересмотреть свою версию до принятия решения о путях дальнейшего разбирательства.
It must be observed that while the multi-tracking trial system affords trials for a maximum number of accused, the necessary consequence is that the date of judgement in each of these trials is extended. Следует отметить, что, хотя система одновременного проведения нескольких судебных разбирательств позволяет максимально увеличить число обвиняемых, дела которых находятся на этапе рассмотрения, неизбежным следствием является увеличение сроков рассмотрения каждого дела.
Больше примеров...
Эксперимента (примеров 65)
The Wage Subsidy Scheme (WSS) was introduced as a trial programme in September 2005. В сентябре 2005 года в качестве эксперимента была введена Программа субсидий, стимулирующих занятость (ПСЗ).
The Department of Peacekeeping Operations informed the Board that it had disseminated an electronic form of the performance reporting program to the field missions approximately a year ago on a trial basis and that some missions had used it successfully. Департамент операций по поддержанию мира информировал Комиссию о том, что примерно год назад он в порядке эксперимента распространил в электронной форме программу отчетности по контрактам во всех миссиях на местах и что ряд миссий успешно применяет эту программу.
In this context, the Committee noted that the Government is implementing affirmative action measures to increase the employment of women, including in management positions in State-owned companies and government subsidiaries, on a trial basis. В связи с этим Комитет отметил тот факт, что правительство на правах эксперимента осуществляет позитивные меры в целях увеличения занятости женщин, в том числе на руководящих должностях в государственных компаниях и филиалах государственных предприятий.
On one-way streets with low traffic volume and a posted speed limit of 30 km/h or less, the additional panel below shall indicate that bicycles may be ridden against the traffic flow on a trial basis until 31 December 2000. Если на дороге с малоинтенсивным односторонним движением допустимая максимальная скорость ограничена посредством дорожных знаков до 30 км/ч или менее, на такой дороге до 31 декабря 2000 года в порядке эксперимента разрешается движение велосипедов в противоположном направлении, что указывается с помощью дополнительной таблички.
It is proposed to implement the simplified vendor registration process for a six-month trial period, after which it will be adopted Secretariat-wide. Предлагается в порядке эксперимента ввести упрощенный порядок регистрации поставщиков на шесть месяцев, по истечении которых его можно было бы распространить на весь Секретариат.
Больше примеров...