Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Судебного разбирательства

Примеры в контексте "Trial - Судебного разбирательства"

Примеры: Trial - Судебного разбирательства
During the course of the trial, the Chamber rendered 14 oral decisions on substantive and procedural matters. В ходе судебного разбирательства Камера вынесла 14 устных решений по основным и процессуальным вопросам.
The author contends, without providing dates, that he could see his son only at the start of the court trial. Автор утверждает, не называя даты, что он смог увидеть сына только в начале судебного разбирательства.
Special emphasis will be placed on the pre-trial phase of the proceedings, as this has a significant impact upon trial proceedings. Особое внимание будет уделяться досудебному этапу судопроизводства, поскольку он оказывает весьма существенное влияние на весь процесс судебного разбирательства.
The Office of the Prosecutor is also preparing for trial the cases of the remaining detainees, who now number 18. Канцелярия Обвинителя также осуществляет подготовку к проведению судебного разбирательства по делам 18 оставшихся заключенных.
Pending their trial, they are confined to Bissau. До начала судебного разбирательства по их делу они не могут покидать Бисау.
Victims were repatriated so quickly that they were not present during the trial phase. Жертв высылают из страны настолько быстро, что они не могут присутствовать на стадии судебного разбирательства.
However, he remains concerned over the allegations of lack of fair trial procedure by the highest court of Kenya. Однако он по-прежнему обеспокоен утверждениями об отсутствии процедуры справедливого судебного разбирательства в самом высоком суде Кении.
The Supreme Court then ordered members of the Solola Court to conduct the second trial. В связи с этим Верховный суд распорядился о проведении второго судебного разбирательства членами суда Сололы.
The Government neither confirmed, nor contested that before the trial began, Ms. Rahmanpour lacked legal representation. Правительство не подтвердило и не опротестовало тот факт, что перед началом судебного разбирательства у г-жи Рахманпур не было юридического представительства.
The Court held the author could not pursue exemplary damages so long after trial. Суд постановил, что автор не может возбуждать производство о штрафных убытках по истечении столь длительного срока, прошедшего со времени судебного разбирательства.
Four prosecution witnesses were heard in relation to the admissibility of additional evidence that had become available late in the trial. Четыре свидетеля обвинения были заслушаны в связи с допустимостью дополнительных доказательств, которые были предъявлены к концу судебного разбирательства.
2.4 The above evidence by the police was subject to a voir dire during trial. 2.4 В ходе судебного разбирательства вышеупомянутые показания полицейских были подвергнуты непосредственному заслушиванию.
The requirement, rather, is simply that the trial be fair. В вышеупомянутых документах предусматривается лишь необходимость обеспечения справедливого судебного разбирательства.
This provision is an important element of the guarantee of a fair trial and an application of the principle of equality of arms. Это положение является важным элементом гарантии справедливого судебного разбирательства и применения принципа равенства состязательных возможностей.
Full access to their client was provided to the attorneys before and during the trial. До и в ходе судебного разбирательства их клиенту был предоставлен полный доступ к уполномоченным им лицам.
The requirement of a fair trial cannot be circumvented or attenuated because of the military or special character of the court concerned". Требование справедливого судебного разбирательства нельзя обойти или смягчить по причине военного или специального характера суда, который рассматривает дело".
Many suffer from discrimination, deprivation of basic rights, physical abuse and, in extreme cases, imprisonment without a fair trial. Многие страдают от дискриминации, лишены основных прав, подвергаются жестокому физическому обращению и, что вызывает крайнее беспокойство, заключаются в тюрьму без справедливого судебного разбирательства.
As a general rule, persons convicted in absentia received higher sentences than those present for trial. Как правило, лица, осужденные заочно, получали более суровые приговоры, чем лица, присутствующие во время судебного разбирательства.
Rule 11 bis of ICTY enables the re-transfer of indictees to countries for purposes of trial. Правило 11 бис МТБЮ позволяет возвращать в соответствующие страны обвиняемых по обвинительному акту для целей проведения судебного разбирательства.
It may join the challenge or question to a confirmation or a trial proceeding. Она может поддержать протест или вопрос в отношении подтверждения или судебного разбирательства.
Upon provision of arrest information and referral of selected cases, OSCE monitors pre-trial prosecution hearings and subsequent trial proceedings. После предоставления информации об аресте и передачи на рассмотрение отдельных дел ОБСЕ осуществляет контроль за слушаниями в ходе предсудебного преследования и последующего судебного разбирательства.
Further, 25 accused in seven cases are in trial proceedings. Далее, на стадии судебного разбирательства находятся семь дел в отношении 25 подозреваемых.
The trial was open to the public, and UNMOT observed the proceedings. Суд был открытым, и сотрудники МНООНТ присутствовали в ходе судебного разбирательства.
3.3 According to the author, her son's trial did not meet the requirements of due process. З.З По словам автора, суд над ее сыном не соответствовал требованиям надлежащего судебного разбирательства.
Following a trial in 1989, the court ruled in their favour, describing the prison as dangerously understaffed. В результате состоявшегося в 1989 году судебного разбирательства суд вынес постановление в их пользу, при этом тюрьма квалифицировалась в качестве опасно недоукомплектованной персоналом.