Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Судебного разбирательства

Примеры в контексте "Trial - Судебного разбирательства"

Примеры: Trial - Судебного разбирательства
It's the first day in the murder trial that electrified the city. Первый день судебного разбирательства, которое взбудоражило город.
[The Government of Myanmar also included in its report an explanation of the pertinent laws regarding arrests or detention and trial of cases. [В своем докладе правительство Мьянмы разъяснило также соответствующие законы, касающиеся арестов или задержаний и судебного разбирательства.
Detainee was eventually released on 6 August 1994, pending trial В конечном итоге заключенный был выпущен на свободу 6 августа 1994 года в ожидании судебного разбирательства
During the trial, the attorney met with him only a few times. В период судебного разбирательства адвокат беседовал с ним лишь несколько раз.
In this context, counsel submits that the examination of witnesses in jury trials is fundamental to the notion of fair trial. В этой связи адвокат автора заявляет, что право на допрос свидетелей в ходе суда присяжных представляет собой основополагающее условие для соблюдения принципа справедливого судебного разбирательства.
Thus the rights of the accused are fully safeguarded and the setting for a fair trial is created (rules 66-67). Таким образом права обвиняемого полностью гарантированы и созданы условия для справедливого судебного разбирательства (правила 66-67).
MICIVIH considers that in most of the cases, criminal proceedings fell short of basic standards for a fair trial. МГМГ полагает, что в большинстве случаев уголовное судопроизводство далеко не отвечает основным требованиям справедливого судебного разбирательства.
In that context, the recent trial and sentencing of Koigi wa Wamwere and others were of particular concern. В этой связи особую озабоченность вызывает недавнее проведение судебного разбирательства и осуждение Койги ва Вамвере и других лиц.
The review may be conducted by the courts, when their constitutionality or legality is at issue in a trial. Такой пересмотр может осуществляться судами в тех случаях, когда в ходе судебного разбирательства ставится под сомнение их конституционность или законность.
In the former, indigenous defendants in court proceedings encounter serious obstacles in obtaining a fair trial. Что касается первой из указанных сфер, то подсудимые из числа коренных жителей сталкиваются с серьезными трудностями в процессе обеспечения беспристрастного судебного разбирательства.
This article sets out the principles of a fair trial. В этой статье устанавливаются принципы справедливого судебного разбирательства.
You'll be there until the trial. Ты будешь там до судебного разбирательства.
2.5 The issue of ill-treatment of the accused was raised during the trial. 2.5 Вопрос о грубом обращении с обвиняемыми поднимался в ходе судебного разбирательства.
UNPROFOR intends to accept them and hand them over to the Bosnia and Herzegovina Government for trial. СООНО намерены принять их и передать правительству Боснии и Герцеговины для проведения судебного разбирательства.
Silence at trial can be similarly used against children over 14 years of age. Молчание в ходе судебного разбирательства также может быть использовано против детей старше 14 лет.
It was suggested that the right to challenge jurisdiction or admissibility should be limited to pre-trial hearings or to the commencement of the trial. Было высказано предложение ограничить право опротестования юрисдикции или оспаривания допустимости этапом досудебных слушаний или же началом судебного разбирательства.
It was stated that only in exceptional cases should challenges to jurisdiction be permitted during the trial. Было указано, что опротестование юрисдикции во время судебного разбирательства может допускаться лишь в исключительных случаях.
(b) at any later stage of the trial, by an accused. Ь) на любой более поздней стадии судебного разбирательства - обвиняемым.
The Chamber shall ensure that a complete record of the trial, which accurately reflects the proceedings, is maintained and preserved by the Registrar. Палата обеспечивает ведение и сохранение Секретарем подробного протокола судебного разбирательства, точно отражающего ход процесса.
To exercise this right should be permitted before or at the commencement of the trial. Пользование этим правом должно быть разрешено до начала судебного разбирательства.
Austria believes that the prosecutor shall read the indictment at the commencement of the trial. По мнению Австрии, обвинительное заключение должно оглашаться в начале судебного разбирательства прокурором.
In this event, various possibilities could be considered, including, perhaps the suspension of the trial. На такой случай можно предусмотреть различные варианты, в том числе, возможно, приостановление судебного разбирательства.
We consider it proper, in the event of a second trial, to take into consideration the penalty which the person has actually already served. При проведении второго судебного разбирательства мы считаем необходимым учитывать степень отбытия соответствующим лицом уже назначенного ему наказания.
The Statute appropriately authorizes disclosure of evidence to the accused and exchange of information between the defence and prosecution before trial. В устав оправданно включено положение об ознакомлении обвиняемого с доказательствами и обмене информацией между защитой и обвинением до начала судебного разбирательства.
The Government cannot be allowed to use the power of administrative detention to achieve the purposes that it wishes to achieve, without a formal trial. Правительство не может использовать полномочия по административному задержанию для достижения своих целей без официального судебного разбирательства.