Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Судебного разбирательства

Примеры в контексте "Trial - Судебного разбирательства"

Примеры: Trial - Судебного разбирательства
(b) Order a new trial; or Ь) распорядиться о проведении нового судебного разбирательства; или
One of the lessons learned from the ad hoc tribunals in that respect had been that, besides excellent personal qualifications, actual trial experience was vital. Один из уроков специальных трибуналов сводится к тому, что помимо высокой личной квалификации крайне важное значение имеет фактический опыт судебного разбирательства.
Following trial before a court of first instance, the accused could make representations to an appeal court and then to a higher court. После судебного разбирательства в суде первой инстанции обвиняемый может подавать заявления в апелляционный суд, а затем в вышестоящий суд.
They were allegedly being held without charge or trial in the security wing of Kober prison (14 March 1997). Указывается, что они содержатся в специальном блоке тюрьмы Кобер без предъявления обвинений и судебного разбирательства (14 марта 1997 года).
The Working Group finally notes that Mammo Wolde has been detained since 1992 without charge or trial. Наконец, Рабочая группа отмечает, что Маммо Волде содержится под стражей с 1992 года без предъявления обвинения и без судебного разбирательства.
In the course of the trial, under the regime of the revised CPL the lawyer plays a more active role. В соответствии с пересмотренным УПЗ в процессе судебного разбирательства адвокат будет играть более активную роль.
A similar request can also be made to the People's Procuratorate, as the matter has not reached the trial stage. С аналогичной просьбой можно обращаться также к народной прокуратуре, поскольку дело до стадии судебного разбирательства еще не дошло.
This provides a clear indication of the fairness and lawfulness of their trial and of the sentences handed down against them. Вышеприведенная информация однозначно свидетельствует о справедливом и законном характере судебного разбирательства и вынесенных в отношении соответствующих лиц приговоров.
If, as frequently occurs, the indictment is amended, the elements delaying the start of a trial are repeated. Если, как это часто бывает, в обвинительное заключение вносится изменение, то вновь возникают факторы, влияющие на задержку судебного разбирательства.
A first step towards resolving the problem would be to expedite judicial procedures and thus reduce the number of persons held in detention pending trial. Началом решения этой проблемы могло бы послужить ускорение процедур судебного разбирательства, что позволило бы сократить число лиц, подвергаемых предварительному заключению.
Detailed observations about the standards for fair trial applied in the two trials of Kosovo Albanians appear in the Special Rapporteur's separate report. Подробные замечания относительно применения стандартов справедливого судебного разбирательства в случае двух судебных процессов над косовскими албанцами изложены в отдельном докладе Специального докладчика.
(a) determining the language or languages to be used during the trial; а) определяющее язык или языки, которые надлежит использовать в ходе судебного разбирательства;
and regretting that it did not provide any evidence that a fair trial was given, и с сожалением отмечая, что в нем не приводится никаких доказательств проведения справедливого судебного разбирательства,
Together with the entire Libyan people, the two suspects were being punished without trial and without fulfilment of any of the internationally agreed legal conditions. Вместе со всем ливийским народом эти двое подозреваемых подвергаются наказанию без проведения судебного разбирательства и без выполнения каких-либо международно согласованных правовых условий.
Of these, 352 cases were in the stage of pre-trial investigation, while 653 cases were in trial proceedings. Триста пятьдесят два дела находились на этапе предварительного следствия, а 653 - на этапе судебного разбирательства.
Not only is the schedule of courtroom activity a significant factor in setting trial dates, the size of an available courtroom also enters the picture. При установлении дат проведения судебного разбирательства значение имеет не только расписание использования залов заседаний, но и их размеры.
However, counsel for one of the accused was withdrawn from the case, which resulted in a delay in the resumption of trial. Однако адвокат одного из обвиняемых отказался от участия в процессе, что привело к задержке в проведении судебного разбирательства.
Indeed, many of the fair trial guarantees in humanitarian law treaties were largely drawn from standards in human rights law. Действительно, многие гарантии справедливого судебного разбирательства в договорах по гуманитарному праву в значительной мере основаны на нормах права прав человека66.
In the past six months, substantial efforts have been deployed by the staff of the Office of the Prosecutor to ensure the trial readiness of the remaining cases. За последние полгода сотрудники Канцелярии Обвинителя предприняли активные усилия для подготовки судебного разбирательства остающихся дел.
This trial was marred by irregularities and lack of due process of law at the time of arrest and during detention. В ходе этого судебного разбирательства были допущены различные нарушения и отступления от действующих правовых норм как в момент ареста, так и в период содержания под стражей.
It is essential that, in preparation for appeals, the Prosecutor have independent legal opinions on the positions taken during trial. Крайне важно, чтобы при составлении апелляций Обвинитель имел в своем распоряжении независимые юридические заключения экспертов по позициям, которые стороны занимали в ходе судебного разбирательства.
In this regard, the Unit will produce appropriate legal advice and analysis and prepare written and oral submissions at the trial and appellate stages. В этой связи Группа будет оказывать соответствующие юридические консультационные услуги, проводить анализ и готовить письменные представления на этапах судебного разбирательства и рассмотрения апелляций.
This is especially important when it is necessary to identify a particular document for trial purposes, including discovery of exculpatory material for the defence lawyers. Это особенно важно, когда необходимо найти конкретный документ для целей судебного разбирательства, включая поиск материалов, доказывающих невиновность, для адвокатов защиты.
One of the primary obligations of the two Tribunals was to provide for trial without undue delay, as mandated by their Statutes. Одна из основных обязанностей этих трибуналов заключается в обеспечении судебного разбирательства без каких-либо не обусловленных необходимостью задержек, как об этом говорится в их уставах.
However, on 6 June 1995 the Supreme Court quashed the judgement acquitting him and ordered a new trial, which is under way. Тем не менее 6 июня 1995 года Верховный суд отменил оправдательный приговор и распорядился о проведении нового судебного разбирательства, которое в настоящее время еще не завершено.