Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Судебного разбирательства

Примеры в контексте "Trial - Судебного разбирательства"

Примеры: Trial - Судебного разбирательства
Conviction of the authors in violation of fair trial guarantees Осуждение авторов в нарушение гарантий справедливого судебного разбирательства
In respect of the situation in the Democratic Republic of the Congo, there are four cases, of which two are at the trial stage. В отношении ситуации в Демократической Республике Конго возбуждено четыре дела, из которых два находятся на стадии судебного разбирательства.
My Special Representative has discussed the recent developments with Government officials and has requested the release of the detainee and recommended urgent action to ensure a fair trial. Мой Специальный представитель, обсудив последние события с должностными лицами правительства, обратился с просьбой об освобождении арестованного и рекомендовал безотлагательно принять меры для обеспечения справедливого судебного разбирательства.
Please comment on the information before the Committee that common-law criminal suspects have been held in police custody without trial for up to four years. Просьба прокомментировать имеющуюся в распоряжении Комитета информацию о том, что лица, подозреваемые в совершении преступлений по обычному праву, содержатся под стражей в полиции без судебного разбирательства вплоть до четырех лет.
The question of administrative internment by governors after people had completed their sentences, tantamount to detention without trial, raised important questions of legal principle. Административное интернирование губернаторами после того, как люди отбыли свое наказание, равнозначное содержанию под стражей без судебного разбирательства, ставит важные вопросы правового принципа.
It was essential to be sure that the principles of a fair trial were duly respected in such cases. В этой связи хотелось бы быть уверенным в том, что в таком случае принципы справедливого судебного разбирательства соблюдаются должным образом.
The Committee recommends that the State party ensure that its provisions protecting child victims during testimony and trial are effectively implemented in the entirety of its territory. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить эффективное осуществление его правил, предусматривающих защиту детей-жертв во время дачи показаний и судебного разбирательства на всей своей территории.
However, in that case the court had made an extensive and reasoned assessment of the likely effect of the witness's request on the fairness of the trial. Однако в данном случае суд представил обширную и аргументированную оценку возможного влияния этой просьбы свидетельницы на беспристрастность судебного разбирательства.
In their fight against terrorism, some States have adopted measures or conducted activities which infringe on basic standards of fair trial or otherwise limit access to the judicial process. В своей борьбе с терроризмом некоторые государства применяют меры или предпринимают шаги, которые ущемляют основные нормы справедливого судебного разбирательства или иным образом ограничивают доступ к судебным процедурам.
JS1 stated that there was no independent judiciary and laws were applied arbitrarily and no avenue for a free and fair trial. В СП1 заявляется, что не существует никакой независимой судебной защиты и что законы применяются произвольно и не имеется возможности для свободного и справедливого судебного разбирательства.
This cross examination of witness of evidence in order to test their credibility will take time and ultimately cause further delay in the finalisation of the trial. Эти перекрестные допросы для оценки достоверности свидетельских показаний займут определенное время и в итоге вновь приведут к увеличению сроков судебного разбирательства.
Although prohibited and punished by law, interference and intrusion in judicial affairs by the civil and military authorities are an obstacle to a fair trial. Хотя вмешательство гражданских и военных властей в судебные дела подлежит по закону наказанию, оно происходит и препятствует беспристрастности судебного разбирательства.
Other concerns related to a lack of respect by some States for due process and fair trial guarantees, as well as the continued use of administrative detention regimes. Другие проблемы связаны с несоблюдением некоторыми государствами надлежащей правовой процедуры и гарантий справедливого судебного разбирательства, а также продолжением применения административного задержания.
The Special Rapporteur was pleased to learn that there are special rooms in some courts for confidential interview of victims of trafficking during the course of a trial. Специальный докладчик с удовлетворением узнала о том, что в некоторых судах имеются специальные комнаты для конфиденциального опроса жертв торговли людьми в ходе судебного разбирательства.
Therefore, the guarantees of a fair trial are essential to ensure accountability and to combat impunity, as well as to provide effective remedies. Таким образом, гарантии справедливого судебного разбирательства крайне важны для привлечения к ответственности и борьбы с безнаказанностью, а также для обеспечения эффективных средств правовой защиты.
At the trial level, the delivery of judgements in all remaining cases, except for two, is expected before the end of 2011. На уровне судебного разбирательства ожидается, что приговоры по всем оставшимся делам (кроме двух) будут вынесены до конца 2011 года.
Kurti used the late notification of court proceedings as an excuse to delay his trial, claiming that he had not been given enough time to prepare. Курти использовал факт позднего уведомления о судебном процессе в качестве предлога для отсрочки судебного разбирательства, заявив, что ему не было предоставлено достаточного времени для подготовки.
Few of them benefited from legal assistance during their trial, and most were not able to appeal their sentences for the same reasons. По указанным выше причинам мало кто из них воспользовался правовой помощью в ходе судебного разбирательства, и большинство из них не смогли подать апелляционную жалобу.
It asked about measures taken to ensure the right of all persons to participate in the Government and to receive a fair trial. Она спросила о мерах, принятых с целью обеспечения права всех лиц на участие в государственном управлении и на проведение справедливого судебного разбирательства по их делам.
Depending on the legal system, a number of mechanisms can be employed to protect and support victims and witnesses during trial proceedings. В зависимости от характера правовой системы для защиты и поддержки потерпевших и свидетелей в ходе судебного разбирательства может задействоваться целый ряд механизмов.
According to the source, the charge is based solely on the statements of two witnesses of dubious credibility whose inconsistency was clearly demonstrated at the trial. По сообщению источника, обвинение основывалось исключительно на весьма сомнительных свидетельских показаниях двух свидетелей, несостоятельность которых была явно продемонстрирована в ходе судебного разбирательства.
Unfairness in the treatment of the suspect or the accused may rupture the process to an extent making it impossible to piece together the constituent elements of a fair trial . Несправедливость в обращении с подозреваемым или обвиняемым может нарушить процесс в такой мере, что сделает невозможным соединение составных элементов справедливого судебного разбирательства .
The way in which the pre-trial detention issues were dealt with casts grave doubts on the fairness of the trial in the State Security Court. Методы решения вопросов досудебного содержания под стражей ставят под серьезное сомнение справедливость самого судебного разбирательства в Суде по вопросам государственной безопасности.
Mr. Hujoboyev himself was not present at the trial and the accused was not given the opportunity to cross-examine him. Сам г-н Худжобоев во время судебного разбирательства не присутствовал, а обвиняемому не дали возможности подвергнуть его перекрестному допросу.
The Working Group did not receive information or further details regarding any trial or judicial proceedings accorded to the above-mentioned persons. Рабочая группа не получала никакой информации или уточняющих данных, касающихся какого-либо судебного разбирательства или судебного производства по делам упомянутых выше лиц.