Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Судебного разбирательства

Примеры в контексте "Trial - Судебного разбирательства"

Примеры: Trial - Судебного разбирательства
How could that approach be reconciled with the presumption of innocence and the guarantee of a fair trial? Каким образом такой подход может сочетаться с презумпцией невиновности и гарантией справедливого судебного разбирательства?
It should be noted, however, that the appeals stage will require a smaller establishment compared to the trial stage. Следует отметить, однако, что на апелляционном этапе потребуются меньшие по объему кадровые ресурсы по сравнению с этапом судебного разбирательства.
b. Duration of the various trial stages Ь. Продолжительность различных стадий судебного разбирательства
To collect more general background information about the political and legal circumstances leading to the trial. сбор справочной информации более общего характера о политических и правовых обстоятельствах, приведших к проведению судебного разбирательства;
In accordance with the new text it is now forbidden, during a retrial, to increase the sentence pronounced during the trial in absentia. В соответствии с измененными положениями теперь во время повторного рассмотрения дела запрещается ужесточать приговор, вынесенный заочно в ходе первого судебного разбирательства.
Furthermore, the Chambers exert considerable control over these variables within the ambit of fair trial principles, for instance by restricting the length of examination-in-chief and cross-examination. Кроме того, камеры осуществляют строгий контроль за соответствующими переменными, не выходя за рамки принципов справедливого судебного разбирательства, например путем ограничения продолжительности основного и перекрестного допроса.
On 21 December 1998, after a one-day trial that was closed to the public, Xu Wenli was sentenced to 13 years of imprisonment. 21 декабря 1998 года, после закрытого однодневного судебного разбирательства, Сюй Вэньли был приговорен к 13 годам лишения свободы.
Only two trial weeks are remaining in that case and the evidence will be completed in the first week of February. Процесс судебного разбирательства этого дела займет еще только две недели, и представление доказательств будет завершено в течение первой недели февраля.
In a new military court trial in December 2002, Mr. Pasko had been convicted of high treason in the form of espionage and sentenced to four years' imprisonment. В ходе нового судебного разбирательства военного суда, состоявшегося в декабре 2002 года, г-н Пасько был признан виновным в государственной измене в форме шпионажа, и ему было назначено наказание в виде лишения свободы сроком на четыре года.
Di Liu has been in detention for more than a year without any fair trial norms having been observed. Ди Лю содержится под стражей в течение более года без соблюдения норм, касающихся справедливого судебного разбирательства.
According to the source, Mr. Taye has been detained without charge or trial since May 1993. Согласно источнику, г-н Тайе содержится под стражей с мая 1993 года без предъявления обвинений или судебного разбирательства.
He has been detained without charge or trial and has been denied access to legal counsel. Он содержится под стражей без предъявления обвинений или судебного разбирательства, и ему отказано в доступе к адвокату.
A suspect is held in pre-trial detention pending investigation, trial, and as the case may be, appeal and cassation. Подозреваемое лицо содержится в предварительном заключении на период следствия, судебного разбирательства и апелляции или, в соответствующих случаях, кассации.
The decision has been appealed to the Supreme Court, which has still not settled on a date for trial. На это решение была подана апелляция в Верховный суд, который все еще не назначил дату судебного разбирательства.
The right to a remedy is thus the trigger that sets in motion the various stages of a fair trial. Таким образом, право на восстановление нарушенных прав является правом, которое позволяет задействовать механизмы справедливого судебного разбирательства.
For a trial to be fair, everyone must have the right to a fair hearing before an independent and impartial judge. Обеспечение справедливого судебного разбирательства требует, чтобы каждое лицо имело право на справедливое рассмотрение его дела независимым и беспристрастным судом.
(b) Ministry of Justice (during a trial) Ь) Министерство юстиции (на стадии судебного разбирательства)
These exceptional procedures infringed the right to a defence, failed to provide the guarantees necessary for a fair trial and undermined the principle of equality before the law. Такие исключительные процедуры ущемляли права на защиту, не обеспечивали необходимых гарантий справедливого судебного разбирательства и нарушали принцип равенства подсудимых перед законом.
Those human rights defenders and political activists who are brought to justice for administrative or criminal violations must be accorded the highest standards of fair trial. К тем правозащитникам и политическим активистам, которые привлекаются к ответственности за административные или уголовные правонарушения, должны применяться наивысшие стандарты справедливого судебного разбирательства.
Nearly three months of the seven-month trial were devoted to the presentation of evidence by the defence, including video depositions taken by the defence in Cuba. Почти три месяца из семимесячного судебного разбирательства были посвящены представлению доказательств защиты, включая видеоматериалы, отснятые защитой на Кубе.
Nevertheless, it is concerned at the lack of clear guarantees for a fair and speedy trial and of the enforcement of rules for pre-trial detention. Тем не менее он выражает обеспокоенность по поводу отсутствия четких гарантий справедливого и безотлагательного судебного разбирательства и соблюдения норм досудебного содержания под стражей.
Accused arrested for the duration of the trial Подозреваемые, арестованные на период судебного разбирательства
He was therefore not "awaiting" trial within the meaning of article 9, paragraph 3, before that date. Поэтому до этой даты он не "ожидал" судебного разбирательства по смыслу пункта З статьи 9.
3.3 The author argues that his imprisonment without a fair trial amounts to arbitrary detention, in violation of article 9 of the Covenant. З.З Автор утверждает, что его тюремное заключение без справедливого судебного разбирательства равносильно произвольному содержанию под стражей в нарушение статьи 9 Пакта.
He remained in custody for some 15 or 20 days before being released on bail and was acquitted at the trial. Его продержали в заключении около 15-20 дней, затем отпустили под залог, а после судебного разбирательства он был оправдан.