| The trial was going wrong because you wanted to believe Will Graham. | Дело пошло не так, потому что ты захотел поверить Уиллу Грэму. |
| Which, if I'm not mistaken, includes the infamous David Clarke trial. | Которое, если я не ошибаюсь, включает позорное дело Дэвида Кларка. |
| Now, let's suppose you testify, and that we should even win this trial. | Предположим, вы дадите показания, и мы даже выиграем это дело. |
| This trial is over in voir dire. | Это дело решится на стадии отбора присяжных. |
| Moreover, Bobby X's trial... for conspiracy will be... separated from that of his co-defendants. | Кроме того, дело Бобби Х о заговоре будет отделено от дел его сообщников. |
| This trial is too important to go off the rails. | Это дело слишком важное, чтобы спустить его на тормозах. |
| This is the biggest trial in my career. | Это самое крупное дело в моей карьере. |
| But you're doing this trial. | Но вы все же взяли дело. |
| Somehow we've got to squeeze in one more trial. | Придется нам как-то всунуть еще одно дело. |
| If I win this trial, try not to embarrass me. | Если я выиграю это дело, обещай не опозорить меня. |
| You hardly ever push for trial, blaine. | Вы почти никогда не доводите дело до суда, Блейн. |
| Their case was sent for trial. | Уголовное дело в отношении них было направлено в суд. |
| He was granted a fair trial. | Его дело рассматривалось судебными органами на основе принципа справедливости. |
| Where the evidence emerging from preliminary investigations so warrants, suspects are to be charged and sent for trial. | При наличии достаточных доказательств, добытых в ходе предварительного следствия, лицам, подозреваемым в совершении указанных преступлений, предъявляется обвинение, и по результатам расследования уголовное дело будет направлено в суд. |
| Moreover, a case must be brought to trial within 102 days. | Более того, дело должно быть передано в суд в течение 102 дней. |
| The investigating judge decided that he should stand trial for those offences. | Судебный следователь решил возбудить против него уголовное дело по этим обвинениям. |
| I read your file and the notes on your trial... | Я читала Ваше дело и примечания по вашему процессу... |
| I warn you, if this case comes to trial, it will be before a French court. | Предупреждаю, если дело дойдет до суда, то это будет французский суд. |
| It could take years for your case to come to trial. | Могут пройти годы прежде, чем ваше дело попадет в суд. |
| I dare say, at a trial, our respective motives will make an interesting case. | Смею утверждать, при расследовании сравнение наших мотивов может составить интересное дело. |
| This could plead out before it goes to trial, Alvin. | Дело может не дойти до суда, Элвин. |
| Then there's enough here to proceed to trial. | Тогда этого достаточно, чтобы передать дело в суд. |
| What you tell people about the trial, that's your business. | То, что вы скажете людям о суде, это ваше дело. |
| Unless he pleads guilty, this will go to trial. | Если он признает себя виновным, дело отправится в суд. |
| This isn't about going to trial. | Тут дело не в судебном процессе. |