The trial was going wrong because you wanted to believe Will Graham. |
Дело пошло не так, потому что ты захотел поверить Уиллу Грэму. |
Which, if I'm not mistaken, includes the infamous David Clarke trial. |
Которое, если я не ошибаюсь, включает позорное дело Дэвида Кларка. |
Now, let's suppose you testify, and that we should even win this trial. |
Предположим, вы дадите показания, и мы даже выиграем это дело. |
This trial is over in voir dire. |
Это дело решится на стадии отбора присяжных. |
Moreover, Bobby X's trial... for conspiracy will be... separated from that of his co-defendants. |
Кроме того, дело Бобби Х о заговоре будет отделено от дел его сообщников. |
This trial is too important to go off the rails. |
Это дело слишком важное, чтобы спустить его на тормозах. |
This is the biggest trial in my career. |
Это самое крупное дело в моей карьере. |
But you're doing this trial. |
Но вы все же взяли дело. |
Somehow we've got to squeeze in one more trial. |
Придется нам как-то всунуть еще одно дело. |
If I win this trial, try not to embarrass me. |
Если я выиграю это дело, обещай не опозорить меня. |
You hardly ever push for trial, blaine. |
Вы почти никогда не доводите дело до суда, Блейн. |
Their case was sent for trial. |
Уголовное дело в отношении них было направлено в суд. |
He was granted a fair trial. |
Его дело рассматривалось судебными органами на основе принципа справедливости. |
Where the evidence emerging from preliminary investigations so warrants, suspects are to be charged and sent for trial. |
При наличии достаточных доказательств, добытых в ходе предварительного следствия, лицам, подозреваемым в совершении указанных преступлений, предъявляется обвинение, и по результатам расследования уголовное дело будет направлено в суд. |
Moreover, a case must be brought to trial within 102 days. |
Более того, дело должно быть передано в суд в течение 102 дней. |
The investigating judge decided that he should stand trial for those offences. |
Судебный следователь решил возбудить против него уголовное дело по этим обвинениям. |
I read your file and the notes on your trial... |
Я читала Ваше дело и примечания по вашему процессу... |
I warn you, if this case comes to trial, it will be before a French court. |
Предупреждаю, если дело дойдет до суда, то это будет французский суд. |
It could take years for your case to come to trial. |
Могут пройти годы прежде, чем ваше дело попадет в суд. |
I dare say, at a trial, our respective motives will make an interesting case. |
Смею утверждать, при расследовании сравнение наших мотивов может составить интересное дело. |
This could plead out before it goes to trial, Alvin. |
Дело может не дойти до суда, Элвин. |
Then there's enough here to proceed to trial. |
Тогда этого достаточно, чтобы передать дело в суд. |
What you tell people about the trial, that's your business. |
То, что вы скажете людям о суде, это ваше дело. |
Unless he pleads guilty, this will go to trial. |
Если он признает себя виновным, дело отправится в суд. |
This isn't about going to trial. |
Тут дело не в судебном процессе. |