Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Судебного разбирательства

Примеры в контексте "Trial - Судебного разбирательства"

Примеры: Trial - Судебного разбирательства
Such codes should be applied in a consistent and transparent manner, with full respect for the fundamental guarantees of fair trial and due process. Такие кодексы должны применяться последовательным и транспарентным образом при полном соблюдении основных гарантий справедливого судебного разбирательства и надлежащей правовой процедуры.
One such measure should be the immediate prohibition of cages in criminal courts in order to uphold the principle of the presumption of innocence, thereby reinforcing fair trial guarantees. В частности, одна из таких мер должна заключаться в незамедлительном запрещении использования клеток в помещениях уголовных судов, с тем чтобы защитить принцип презумпции невиновности и тем самым укрепить гарантии справедливого судебного разбирательства.
Once that preparatory procedure is completed and charges are laid, the trial stage, which is public and oral, commences. После завершения подготовительной процедуры и предъявления обвинений начинается этап судебного разбирательства, которое проводится открыто и в устной форме.
The Public Security Act was amended in 2010. It states that ordinary court judges may sit in the police court. It also provides fair trial guarantees. В 2010 году в Закон об общественной безопасности были внесены изменения; теперь он гласит, что для обеспечения необходимых гарантий справедливого судебного разбирательства судьи судов общей юрисдикции должны назначаться из числа судей полицейского трибунала.
(o) Occasionally unfair trial in judicial and legal institutions; о) отдельные случаи несправедливого судебного разбирательства в судебных и правовых учреждениях;
Moreover, the source points out to a set of violations at the trial stage, which are reportedly of such gravity as to render their ongoing detention arbitrary. Кроме того, источник указывает на целый ряд нарушений на этапе судебного разбирательства, которые, как сообщается, были столь серьезными, что это придает факту их нынешнего содержания под стражей произвольный характер.
He was also deprived of the due process and fair trial protections of the United States court system because of his foreign national status. По той же причине он был лишен права на надлежащую правовую процедуру и гарантий справедливого судебного разбирательства, предусмотренных судебной системой США.
After 14 days of imprisonment, I was referred to a committee of 10 people who convicted me after a summary trial. По истечении 14 дней пребывания в тюрьме они передали меня комитету в составе 10 человек, которые объявили меня виновным после проведения ускоренного судебного разбирательства.
Mr. Kidman has been home every night during the trial, which makes it impossible for him to be at the murder scene. Во время судебного разбирательства мистер Кидман каждый вечер был дома, что делает невозможным его присутствие на месте преступления.
Based on the testimony of the witnesses and the evidence presented by Mr. Dickham the court finds probable cause to hold this over for trial. Судя по показаниям свидетелей и уликами, предоставленным мистером Дикхэмом, суд считает возможным передать это дело для судебного разбирательства.
Heir to the Addison fortune is murdered and, during the trial, a juror is murdered as well. Наследник состояния Эддисон убит, и в ходе судебного разбирательства убили еще и одного из присяжных.
7.1 On 22 June 2012, the complainant reiterated extensively his previous submissions, in particular regarding alleged procedural shortcomings and during the court trial. 7.1 Заявитель 22 июня 2012 года подробно повторил свои предыдущие утверждения, в частности касающиеся предполагаемых процедурных нарушений в ходе судебного разбирательства.
The source also claims that during Mr. Gross's trial the Cuban authorities did not observe the international norms and principles of due process. Источник заявляет также, что в ходе судебного разбирательства в отношении данного лица кубинские власти не соблюдали международных принципов и норм надлежащей правовой процедуры.
Fifty-two of the 72 indictments that relied on the law (72 per cent) resulted in convictions at trial. В 52 из 72 дел, возбужденных на основании этого закона (72%), по итогам судебного разбирательства был вынесен обвинительный приговор.
They wanted to make sure he was dead before the trial. Он работает с партнерами Руфино Они хотели убедиться, что он умрет до судебного разбирательства,
Weak capacity in the administration of criminal justice and penal systems results in arbitrary detention and poor enforcement of fair trial guarantees. Слабость управления системой уголовного правосудия и пенитенциарной системой приводит к произвольным задержаниям и ненадлежащему соблюдению гарантий справедливого судебного разбирательства.
HRW recommended that Guinea release or charge according to international fair trial standards all military officers and opposition supporters held in detention since the December 2008 coup. ХРУ рекомендовала Гвинее освободить всех офицеров и сторонников оппозиции, содержащихся под стражей со времени военного переворота, совершенного в декабре 2008 года, или предъявить им обвинение в соответствии с международными стандартами справедливого судебного разбирательства.
Although 20 years had been lost, the authorities were committed to expediting the remaining cases, while respecting the principle of fair trial. Несмотря на потерянные 20 лет, власти готовы ускорить процесс рассмотрения оставшихся дел, уважая при этом принцип справедливого судебного разбирательства.
The Code of Criminal Procedure, in conformity with article 6 of the Convention against Torture, provides arrested persons a number of guarantees compatible with the internationally-recognised basic principles of a fair trial. Уголовно-процессуальный кодекс в соответствии со статьей 6 Конвенции против пыток обеспечивает для задержанных лиц ряд гарантий, совместимых с международно признанными основными принципами справедливого судебного разбирательства.
Many of the children are detained without charge or trial, usually not separated from adults, and are subjected to ill-treatment and forceful interrogation methods. Многие из этих детей находятся под стражей без предъявления обвинений или судебного разбирательства, как правило, вместе со взрослыми, а также подвергаются грубому обращению и допросам с применением насильственных методов.
At the trial, the prosecution relied on the written statements of witnesses who were not made available for examination despite Mr. Jalilov's repeated requests to the court. В ходе судебного разбирательства сторона обвинения опиралась на письменные показания свидетелей, возможность допросить которых предоставлена не была, несмотря на неоднократные ходатайства г-на Жалилова перед судом.
Advice on legal issues and fair trial procedures was regularly provided at a number of courts through international legal consultants and court assistants. Консультативные услуги по правовым вопросам и процедурам справедливого судебного разбирательства на регулярной основе предоставлялись в ряде судов через международных правовых консультантов и судебных помощников.
First, it would be contrary to elementary principles of due process or fair trial to make the names of those individuals public. Во-первых, предание имен этих лиц огласке противоречило бы элементарным принципам соблюдения процессуальных норм или справедливого судебного разбирательства.
Seven ethnic Abkhaz detainees were released within a few days, and the others on 24 September, following a trial held in Gali. Через несколько дней семь задержанных этнических абхазов были освобождены, а 24 сентября, после проведенного в Гали судебного разбирательства, были отпущены и другие задержанные.
Adherence to international fair trial standards including the independence of the judiciary and impartiality of proceedings; Ь) приверженность международным стандартам справедливого судебного разбирательства, включая принцип независимости судебных органов, и обеспечение беспристрастного судопроизводства;