You ask me, that's the hardest thing about teaching, |
Знаешь, что для меня самое сложное в педагогике? |
Now you have just gone and done the exact same thing again. |
И теперь вы сделали то же самое, опять! |
My daughter was just in here... encouraging me to do the self-same thing. |
Моя дочь только что была здесь подбивала меня сделать то же самое |
And the worst thing is she may have told me, but honestly, she didn't stop talking and so I stopped listening. |
И самое ужасное, что она могла рассказать мне, но, честно говоря, она говорила не переставая, поэтому я перестала слушать. |
You broke the most important thing between a husband and wife! |
Ты разрушила самое главное, что есть в паре. |
It's the closest thing I could ever imagine to that happening, Where... |
Но это самое вероятное событие, что я могу себе представить, близкое по смыслу к тому, что случилось, |
What is the best thing you offer here? |
Что у вас тут самое лучшее? |
The main thing is you'll have that baby. |
Самое главное, что у тебя будет ребенок! |
The only wrong thing is... to do nothing. |
Самое худшее, что ты можешь сделать, - это ничего не сделать. |
The most important thing is that we find all the stuff. |
Самое главное - найти все, что пропало, правильно? |
Why do you women always say a sense of humor is always the most important thing? |
Почему женщины говорят: "Чувство юмора - самое главное"? |
Maybe the best thing for her would be to let her go to jail. |
Возможно, для нее самое лучшее оказаться в тюрьме |
No, the worst thing that can happen is that you take somebody with you when you die. |
Нет самое худшее, что может случиться что ты кого-нибудь с собой заберёшь. |
I don't know, I keep looking for something that says You're the greatest thing that ever happened to me. |
Я не знаю, я ищу что-то такое, что говорит ты самое лучше, что когда либо случалось со мной. |
The strangest thing about what happened tonight, all the terrible things I saw, are from a nightmare I used to have as a child. |
Самое странное в том, что случилось этой ночью, во всем этом ужасе, что я видела, было из того ночного кошмара, который мне часто видела в детстве. |
The curious thing is that despite the fact that his situation was utterly hopeless, he didn't want to die. |
Самое смешное то, что несмотря на тот факт что его положение было абсолютно безнадежным, он не хотел умирать. |
Ali's memorial was the hardest thing I've ever done. |
Самое тяжелое что я когда либо делал это Мемориал Элис |
Then you do the exact same thing I told your sister, okay? |
Тогда ты сделаешь тоже самое, что я сказала твоей сестре, ок? |
Now, tell me, what's the last thing you can recall? |
А теперь расскажите самое последнее, что вы помните. |
What I'm about to say makes no logical sense, and yet it might be the most logical thing I've ever said. |
То, что я хочу сказать, не имеет смысла, но все же возможно это самое логичное, что я когда-либо говорил. |
And that's the same with universal flu vaccine, the same kind of thing? |
А что насчёт универсальной вакцины против гриппа - то же самое? |
We got invited to do the whole thing in New York, and in London, and in Los Angeles. |
Мы получили приглашение сделать тоже самое в Нью-Йорке, и в Лондоне, и в Лос-Анджелесе. |
And we want everybody else to gaze out of the same window and see the exact same thing. |
И мы бы хотели, чтобы все остальные глядели из того же окна и видели бы точь-в-точь то же самое. |
So, the sad thing is that these chimpanzees - who've perhaps taught us, more than any other creature, a little humility - are in the wild, disappearing very fast. |
Самое печальное, эти шимпанзе - которые, возможно, более других тварей научили нас смирению - в естественных условиях исчезают, и очень быстро. |
Now, the most beautiful thing to me - (Laughter) - as a photographer is the quality of vulnerability. |
Самое прекрасное для меня, (Смех) как для фотографа, - это чувство уязвимости. |