| Well, it's not the worst thing headed this way. | Что ж, это не самое худшее, что надвигается к нам. |
| What's the craziest thing on the menu? | Какое блюдо в меню самое ненормальное? |
| And the ridiculous thing is that the guy who did it told the police later, he didn't even know what "moose" was. | А самое смешное - этот парень, Когда его схватила полиция, сказал, что даже не знает, Что такое он делает... |
| Is a rockin' bod the most important thing? | Разве красивое тело - это самое главное? |
| That is the most vicious, deceitful, self-serving thing I've ever seen. | Это - самое ужасное, корыстное предательство, которое я видел. |
| The important thing is we all work together whoever winds up in the driver's seat. | Да кто бы там ни рулил в итоге, самое главное - крутить темы сообща. |
| The important thing is, I'm sure he was the kind of father who provided for his family. | Сейчас самое важное то, что он был человеком который хотел бы обеспечить свою семью. |
| The most important thing to remember about this job is this: | Самое главное, чтобы помнили об этой работе: |
| The best thing that you ever did for me was to trust me. | Самое лучшее, что вы когда-либо делали для меня, это то, что вы мне доверяли. |
| He did to you the worst thing a man could do to a child, but he atoned. | Он сделал самое ужасное, что может сделать мужчина с ребёнком, но он искупил вину. |
| The main thing is for her dad to pop off | Самое главное, чтоб ее старик помер. |
| No, I mean, it's not the most important thing. | Я имею в виду, что это не самое важное. |
| Craziest thing of all? I actually get it. | А самое безумное, что я тебя понимаю. |
| That is, without question, the sweetest, most selfless thing anyone has ever wanted to do for me. | Это, безусловно, приятнейшее самое бескорыстное, что делал для меня кто-либо. |
| You see, the ridiculous thing is... having to do all this without looking like we're actually trying. | Видишь ли, самое нелепое что всё это нужно делать не подавая вида, что ты в самом деле этого добиваешься. |
| He said he would've prescribed the exact same thing out of the office. | Он сказал, что выписал бы то же самое и вне офиса. |
| Okay, sweetheart, I feel sorry for the guy, but the responsible thing to do is contact the authorities. | Ладно, дорогая, мне действительно жаль парня, но самое разумное, что можно сделать связаться с властями. |
| Now... now, that's just the most mental thing I've ever seen. | Это самое безумное, что я только видел. |
| I think the best thing is for you to go out in the fresh air and get some sun. | Думаю, что самое лучшее, это пойти на улицу, подышать свежим воздухом и побыть на солнышке. |
| I mean, that's the great thing about New York. | Ведь, это и есть самое замечательное в Нью-Йорке! |
| And the thing is, I'm not even a gambler. | Самое обидное, что я даже не игрок. |
| Sure, honey, you're the most important thing in my life once this game is over. | Конечно, дорогой, ты самое важное, что есть в моей жизни, Как только игра закончится. |
| You know what the crazy thing is? | А знаете, что самое безумное? |
| You ask me, the river's the best thing for them. | Если бы меня спросили, я бы сказал, что им самое место на дне реки. |
| You know what the best thing about friends is? | Знаешь что самое лучшее в друзьях? |