| Absolutely. And it's going to be different than people think. | Безусловно. И это будет сделано по-другому, нежели люди думают. | 
| So much more fitting a fate than dropping them off at the nearest slam. | Гораздо более завидная участь, нежели просто сдать их в ближайший зверинец строгого режима. | 
| Terrifying, because we have stronger opinions about our hand-held devices than about the moral framework we should use to guide our decisions. | Устрашающий, потому что у нас более определённое мнение о наших мобильных устройствах, нежели о моральных принципах, которые должны определять наши решения. | 
| You have to be more careful than other kids; You won't have the same chances they do. | Тебе нужно быть гораздо осторожнее, нежели другим детям, у тебя совсем другие шансы. | 
| In my opinion, your sister's condition is more psychosomatic than functional. | По моему мнению, расстройство вашей сестры больше психосоматическое, нежели функциональное. | 
| Guy cares more about muffins than mayhem. | Парня волнуют больше кексы, нежели беспредел. | 
| Now, that's something I treasure more than any mere garment. | Это заботит меня больше, Нежели простая одежда. | 
| But I bruise more easily than you do. | Но ущипнуть себя больно, нежели тебя. | 
| An entirely different breed than what comes out of Florence or Milan. | Совсем иного толка, нежели итальянцы из Флоренции или Милана. | 
| But they need reason much more than they need emotion. | Но им более требуются доводы, нежели эмоции. | 
| It's just much hotter in there than I thought. | Просто там было чуть жарче, нежели я думал. | 
| It's a lot more fun asking questions than answering them. | Попомните мои слова, куда веселее задавать вопросы, нежели отвечать на них. | 
| This place looks more like a museum than a house. | Больше похоже на музей, нежели на дом. | 
| I fear we have more important things to worry about than Arthur shouting at you. | Боюсь, у нас есть более важные поводы волноваться, нежели крики Артура. | 
| I think it may lie in other directions than the priesthood. | Я думаю его можно направить в иное русло нежели духовенство. | 
| You know that I would be a much better priest than you. | Вы знаете, что я стал бы намного лучшим священником, нежели вы. | 
| This kind of thing's much more his territory than mine. | Это больше его территория, нежели моя. | 
| Getting out of this mess... is a lot easier than you think. | Что выйти из всего этого, гораздо легче, нежели, кажется. | 
| This looks totally different than anything in the Grimoire. | Это выглядит совершенно иначе, нежели все в гримуаре. | 
| Nowadays watching my grandson is more pleasing than painting | Мне уже приятнее наблюдать за внуком, нежели рисовать. | 
| There's evidence that suggests we process intellectual material in a different part of the brain than emotional material. | Есть основания предполагать, что наши интеллектуальные знания располагаются в другой части мозга, нежели эмоциональные. | 
| You know I have a better plan than this. | Ты же знаешь, что у меня есть план получше, нежели этот. | 
| To Matt's phone, which is clearly more important than my last day in town. | За телефон Мэтта, который, видимо, важнее, нежели мой последний день в городе. | 
| I'm afraid things are a little more complicated than that. | Я боюсь, что все гораздо сложнее нежели простое нападение. | 
| You're better at fitting in than I am. | Ты больше для этого подходишь, нежели я. |