Absolutely. And it's going to be different than people think. |
Безусловно. И это будет сделано по-другому, нежели люди думают. |
So much more fitting a fate than dropping them off at the nearest slam. |
Гораздо более завидная участь, нежели просто сдать их в ближайший зверинец строгого режима. |
Terrifying, because we have stronger opinions about our hand-held devices than about the moral framework we should use to guide our decisions. |
Устрашающий, потому что у нас более определённое мнение о наших мобильных устройствах, нежели о моральных принципах, которые должны определять наши решения. |
You have to be more careful than other kids; You won't have the same chances they do. |
Тебе нужно быть гораздо осторожнее, нежели другим детям, у тебя совсем другие шансы. |
In my opinion, your sister's condition is more psychosomatic than functional. |
По моему мнению, расстройство вашей сестры больше психосоматическое, нежели функциональное. |
Guy cares more about muffins than mayhem. |
Парня волнуют больше кексы, нежели беспредел. |
Now, that's something I treasure more than any mere garment. |
Это заботит меня больше, Нежели простая одежда. |
But I bruise more easily than you do. |
Но ущипнуть себя больно, нежели тебя. |
An entirely different breed than what comes out of Florence or Milan. |
Совсем иного толка, нежели итальянцы из Флоренции или Милана. |
But they need reason much more than they need emotion. |
Но им более требуются доводы, нежели эмоции. |
It's just much hotter in there than I thought. |
Просто там было чуть жарче, нежели я думал. |
It's a lot more fun asking questions than answering them. |
Попомните мои слова, куда веселее задавать вопросы, нежели отвечать на них. |
This place looks more like a museum than a house. |
Больше похоже на музей, нежели на дом. |
I fear we have more important things to worry about than Arthur shouting at you. |
Боюсь, у нас есть более важные поводы волноваться, нежели крики Артура. |
I think it may lie in other directions than the priesthood. |
Я думаю его можно направить в иное русло нежели духовенство. |
You know that I would be a much better priest than you. |
Вы знаете, что я стал бы намного лучшим священником, нежели вы. |
This kind of thing's much more his territory than mine. |
Это больше его территория, нежели моя. |
Getting out of this mess... is a lot easier than you think. |
Что выйти из всего этого, гораздо легче, нежели, кажется. |
This looks totally different than anything in the Grimoire. |
Это выглядит совершенно иначе, нежели все в гримуаре. |
Nowadays watching my grandson is more pleasing than painting |
Мне уже приятнее наблюдать за внуком, нежели рисовать. |
There's evidence that suggests we process intellectual material in a different part of the brain than emotional material. |
Есть основания предполагать, что наши интеллектуальные знания располагаются в другой части мозга, нежели эмоциональные. |
You know I have a better plan than this. |
Ты же знаешь, что у меня есть план получше, нежели этот. |
To Matt's phone, which is clearly more important than my last day in town. |
За телефон Мэтта, который, видимо, важнее, нежели мой последний день в городе. |
I'm afraid things are a little more complicated than that. |
Я боюсь, что все гораздо сложнее нежели простое нападение. |
You're better at fitting in than I am. |
Ты больше для этого подходишь, нежели я. |