It turns out she lied to me about more than just hacking into the FBI database. |
Оказалось, что она лгала мне о большем, нежели просто взлом базы ФБР. |
Sounds like more than a working relationship. |
Похоже на более тесные отношения, нежели рабочие. |
The event turns larger than expected. |
Событие становиться масштабнее, нежели ожидалось. |
I want a union based in something more than compassion and sorrow. |
Я хочу союз, основанный на чем-то большем, нежели сочувствие и скорбь. |
Well, it's better that he's complicated than... |
Хорошо, но лучше сложно, нежели... |
I care more about defending you than I do about keeping my job. |
Я больше беспокоюсь о твоей защите, нежели о сохранении моей работы. |
And I cannot do that with a partner who might be more concerned about advancing his career than he is about realizing this goal. |
И я не могу сделать это с партнёром который может быть более озабочен продвижением своей карьеры нежели осознанием этой цели. |
But there are others less delicate than l. |
Но другие менее чувствительны, нежели я. |
I guess that story's more sad than funny. |
Полагаю, история больше печальная, нежели весёлая. |
Smarter to be lucky than lucky to be smart. |
Лучше быть везучим, нежели умным. |
You are far more open-minded than I am. |
Ты судишь более открыто, нежели я. |
Institutional problems also seemed to be more difficult to tackle than purely technical issues. |
Кроме того, институциональные проблемы представляются более сложными для разрешения, нежели чисто технические вопросы. |
The number of investigators and analysts continues to be far lower than in comparable investigations. |
Число следователей и аналитиков по-прежнему остается значительно меньшим, нежели число подобных сотрудников, задействованных в рамках сравнимых расследований. |
With respect to paragraph 5, a better word than "punish" could certainly be found. |
Если говорить о пункте 5, то, разумеется, можно найти более удачный термин, нежели "наказывать". |
Well, for starters, we could do a lot more than flip the lights off. |
Ну, для начала, мы могли бы сделать намного больше, нежели чем просто отключить свет. |
Young women, for instance, have more difficulty securing decent work than young men. |
Девушкам, например, труднее найти и сохранить достойную работу, нежели юношам. |
It was also noted that there were more organizations and United Nations system staff outside than in New York. |
Было также отмечено, что за пределами Нью-Йорка находится больше организаций и сотрудников системы Организации Объединенных Наций, нежели в Нью-Йорке. |
They also pointed out that homogeneity was an important value for customers and was more related to quality than to presentation. |
Оно также указало, что однородность является важным аспектом для потребителей и в большей степени связана с качеством, нежели с товарным видом. |
However, forecasts for 2005 are subject to a higher margin of error than before. |
Однако для прогнозов на 2005 год характерна более высокая, нежели в предыдущие годы, степень погрешности. |
At times the claim preparers appeared to be more familiar with the claims than the claimants. |
Как представляется, иногда оформители претензий были лучше знакомы с претензиями, нежели заявители. |
The Bureau stressed the need to prioritize activities, as some donors may be more interested in funding one topic than another. |
Бюро подчеркнуло необходимость установить приоритетность намечаемых мероприятий, поскольку некоторые доноры могут быть в большей степени заинтересованы в финансировании одной темы, нежели другой. |
The month of March witnessed continued attacks on civilians, albeit to a somewhat lesser extent than in February. |
В марте по-прежнему отмечались нападения на гражданских лиц, хотя и в несколько меньших масштабах, нежели в феврале. |
In some countries, trading is seen as politically more acceptable than taxes. |
В некоторых странах торговля выбросами считается со стратегической точки зрения более приемлемой, нежели налоги. |
Prevention in Estonia is currently much more systematic than it was in the past. |
В настоящее время в Эстонии меры профилактики носят гораздо более систематический характер, нежели это имело место в прошлом. |
This means that women remain more seriously affected by long-term unemployment than men. |
Это означает, что женщины затронуты долгосрочной безработицей более серьезно, нежели мужчины. |