Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Нежели

Примеры в контексте "Than - Нежели"

Примеры: Than - Нежели
And if we indeed need a Big Brother, I would much rather have a domestic Big Brother than a foreign Big Brother. Если уж нам и впрямь нужен Большой Брат, я бы предпочёл иметь Большого Брата в своей стране, нежели иностранного Большого Брата.
Slant Magazine ranked it number 48 on their list of the "100 Greatest Music Videos", saying that Metallica "evoke a revolution of the soul far more devastating than that presented in the original text". Редакция журнала Slant Magazine поставила это видео на 48-е места в своём списке «100 величайших музыкальных видео», подчеркнув, что просмотр клипа «рождает революции души, гораздо более сокрушительное, нежели заложенное в оригинальном тексте».
I believe in the Lord, my soul believes in his word... and my soul waits for the Lord more than watchmen for the morning. Надеюсь на Господа, надеется душа моя; на слово Его уповаю... душа моя ожидает Господа более, нежели стражи - утра...
much greater symbolism, to use his word - to the South than the North. Гораздо более символично, по его словам, для Южных, нежели для Северных штатов.
It seems that writers know that the child outside of family reflects on what family truly is more than what it promotes itself to be. Кажется, писатели знают, что за пределами семьи ребёнок больше размышляет над тем, что из себя представляет семья, нежели над тем, за кого она себя выдаёт.
Great leaders understand that having a more diverse network is a source of pattern identification at greater levels and also of solutions, because you have people that are thinking differently than you are. Великие лидеры понимают, что наличие более разнообразной сети - источник распознавания образа на более высоких уровнях, а также принятия лучших решений, так как в вашей команде есть люди, думающие иначе, нежели вы.
And if we indeed need a Big Brother, I would much rather have a domestic Big Brother than a foreign Big Brother. Если уж нам и впрямь нужен Большой Брат, я бы предпочёл иметь Большого Брата в своей стране, нежели иностранного Большого Брата.
I wanted someone who would stand up to me someone who was more concerned with the safety of the ship and accomplishing the mission than with how it might look on his record. Мне нужен был кто-то, кто мог бы оспорить мое решение, кто-то, кого больше заботит безопасность корабля и выполнение задачи, нежели то, как его действия могут выглядеть в досье.
This time, I expect your answers to be a little more illuminating than "I don't know." В этот раз я рассчитываю, что ваши ответы будут более конкретны, нежели "Я не знаю".
But what if doing well in school and in life depends on much more than your ability to learn quickly and easily? Но что если успех в школе и в жизни зависит от гораздо большего, нежели просто умения быстро и легко обучаться?
It was recalled that women represent the majority of the poor, bear a disproportionate burden of the work and responsibility in poor households, and in most countries experience higher unemployment than do men. Было отмечено, что женщины составляют большинство среди бедных слоев населения, несут непропорционально большое бремя трудовой нагрузки и ответственности в бедных семейных хозяйствах и в большинстве стран в более острой форме сталкиваются с проблемой безработицы, нежели мужчины.
The Ministry of Foreign Affairs of Azerbaijan has adopted at this time positions more rigid and inflexible than in recent times and has retreated from such views which had already created difficulties during the Moscow and Paris rounds of the Minsk group negotiations. На этот раз Министерство иностранных дел Азербайджана стало придерживаться более жесткого и негибкого, нежели в последнее время, подхода и сделало шаг назад в сравнении даже с той позицией, которая уже создавала сложности во время московского и парижского раундов переговоров Минской группы.
While more time would probably be needed for work on the topic of State responsibility than for other topics, the Commission should find ways to ensure more rapid progress in the drafting of the articles. И хотя работа над темой, касающейся ответственности государств, возможно, требует больше времени, нежели работа над другими темами, Комиссии следует искать способы, позволяющие добиться более быстрого прогресса в разработке статей.
Mr. BOIN (France) said that, since the correct scale was applied for peace-keeping operations, which were much more complex than regular budget operations, he could not see why it could not be applied to the regular budget. Г-н БУЭН (Франция) говорит, что, поскольку для операций по поддержанию мира, которые носят гораздо более сложный характер, нежели операции, осуществляемые по регулярному бюджету, применяется правильная шкала, он не видит причин, почему она не может применяться в отношении регулярного бюджета.
(a) It is easier to identify remand prisoners, as victims and witnesses can get to police stations more easily than to prisons; а) облегчается процесс установления личности содержащихся под стражей лиц, поскольку пострадавших и свидетелей легче пригласить в полицейский участок нежели в тюрьму;
On the question of a larger involvement of non-governmental organizations, staff in other organizations interviewed by the Central Evaluation Unit commented that giving a larger share of Environment Fund projects to non-governmental organizations would catalyse more additional resources than the present arrangement does. Что касается вопроса о расширении участия неправительственных организаций, то сотрудники других организаций, опрошенные Группой централизованной оценки, отметили, что предоставление более значительной доли проектов Фонда окружающей среды неправительственным организациям позволило бы мобилизовать более значительный объем дополнительных ресурсов, нежели это удается сделать на основе действующего механизма.
If, after 25 years of the NPT, more nuclear weapons exist in our world than existed when the Treaty was signed, then let it not be said that the decision to make the Treaty permanent was a consensus decision. Если после 25 лет существования ДНЯО в нашем мире существует больше ядерных вооружений, нежели в момент подписания этого Договора, то нельзя сказать, что решение о том, чтобы сделать Договор постоянным, было консенсусным решением.
I am also conscious that it has been decided that a multinational force is necessary for implementation in Bosnia and Herzegovina where the situation is similar to that in Eastern Slavonia except that the former's framework agreement contains far fewer imprecisions than the latter's basic agreement. Я также исхожу из того, что было принято решение о необходимости развертывания многонациональных сил для осуществления соглашения в Боснии и Герцеговине, где ситуация аналогична положению в Восточной Славонии, за той лишь разницей, что в Рамочном соглашении содержится гораздо меньше неточностей, нежели в Основном соглашении.
The common denominator for all these groups is that the children and youths involved are exposed to higher levels of stress, both acute and chronic, than their peers of the same age living in the same wider community. Общая особенность всех этих групп состоит в том, что эти дети и молодежь подвергаются более значительным стрессам, как по их силе, по продолжительности, нежели их сверстники, живущие в той же общине.
It wished to emphasize that the consideration of issues relating to economic, social and cultural rights within a genuine human rights framework required much more than a traditional analysis of the factual situation relating, for example, to nutrition, literacy or health care. Комитет хотел бы подчеркнуть, что рассмотрение вопросов, касающихся экономических, социальных и культурных прав в подлинном контексте прав человека, предполагает нечто гораздо большее, нежели традиционный анализ фактического положения в области, например, питания, грамотности или здравоохранения.
As such, their survival depends on the survival of their living resources and they are far more sensitive to natural feedback control than other industrial systems such as those using oceans as a waste dumping area. В связи с этим сохранение рыбных промыслов зависит от сохранения соответствующих живых ресурсов, при этом рыбные промыслы в значительно большей степени подвержены воздействию обратной связи, нежели другие хозяйственные системы, например, использующие океан для сброса отходов.
At the same time, he continues to call for greater support and assistance to democratic, opposition forces in Yugoslavia whose very existence proves that the Federal Republic of Yugoslavia is more democratic than many countries with whose situation the Special Rapporteur is familiar. Наряду с этим он по-прежнему призывает наращивать помощь и поддержку демократическим, оппозиционным силам в Югославии, чье само существование говорит о том, что Союзная Республика Югославия является более демократичной, нежели многие страны, с положением в которых знаком Специальный докладчик.
Currently, however, the cooperative conflict model, although widely discussed in the literature on human development and the structuralist perspective on macroeconomic policy-making, remains more of a dissent against the neoclassical unitary approach than an active tool of development planning. Однако в настоящее время модель конфликтного сотрудничества - хотя она и широко обсуждается в литературе по проблемам развития людских ресурсов и структуралистских перспективах определения макроэкономической политики - является в большей степени отклонением от единого неоклассического подхода, нежели активным инструментом планирования в области развития.
Note is taken of the fact that, under the Constitution of 1983, international treaties, including the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, are granted a higher status than domestic law and may be invoked in the courts. Принят к сведению тот факт, что в соответствии с Конституцией 1983 года, международным договорам, включая Международную конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации, был предоставлен более высокий статус нежели внутреннему законодательству, и что на них можно ссылаться в судах.
The Board felt that the concept related today more to disarmament at the micro level than to disarmament of large conventional weapons or weapons of mass destruction. Члены Совета пришли к выводу о том, что эта концепция в настоящее время в большей степени относится к разоружению на микроуровне, нежели чем к разоружению в области, касающейся основных видов обычного оружия или оружия массового уничтожения.