Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Нежели

Примеры в контексте "Than - Нежели"

Примеры: Than - Нежели
A man who reads nothing at all is better educated than a man who reads nothing but newspapers. "Человек, который ничего не читает, намного лучше образован, нежели тот человек, который читает только газеты".
And last week I almost made it to Randalls when I realised, so short a visit as I could manage would be even more hurtful and disrespectful to the new Mrs Weston than no visit at all. На прошлой неделе я почти доехал до Рэндалса, когда осознал, что тот короткий визит, который я смогу себе позволить, будет более оскорбительным и неуважительным для миссис Уэстон, нежели я не приеду вовсе.
Well, if I could start over, I'd just end up making different mistakes than the ones I made the first time. Ну, если бы я мог начать сначала, я бы сделал совершенно другие ошибки, нежели те, которые уже совершил.
Look, all she just wants to do is drop by there this afternoon, and that's better than her spending all day at the office with me. Слушай, всё чего она хочет, это заскочить сегодня днём, и это лучше, нежели она проведёт весь день в офисе со мной.
If you can't handle that, you got bigger problems than making some girl pregnant! Если ты не будешь отвечать за себя, у тебя будут проблемы гораздо большие, нежели беременная девчонка!
I mean, based on something more than just some meaningless conversation out on my motel front lawn, right? Основанное на чём-то большем, нежели бессмысленный разговор на лужайке у моего мотеля, верно?
Do you think people can actually know each other better on the internet than face-to-face? Как думаешь, можно узнать человека лучше по интернету, нежели лицом к лицу?
Well, if somebody sees you, it's better they think we arrested you for something than you're just hanging out with the police. Ну, если кто-нибудь увидит тебя, им лучше думать, что тебя за что-то арестовали, нежели, что ты просто пришел в полицию.
I think he was more concerned about his hair than he was get into the final destination. думаю он больше волновался за свою причёску, нежели за то, чтобы приехать к финишу
I'd sooner eat my own children than surrender to him. Да я скорее съем своих собст- венных детей, нежели сдамся ему!
and if you think about it, shared interests and values are a far more powerful aggregator of human beings than demographic categories. Если вы задумаетесь над этим, общие интересы и ценности являются более сильным стимулом к объединению людей, нежели демографические категории.
I kind of pictured something a little more confined than a national park. когда ты сказал, что Джор-Эл построил тюрьму, мне представлялось нечто менее ограниченное, нежели национальный парк.
I'd rather be punished by the Japanese than have our whole clan wiped out. Я лучше приму наказание от японцев, нежели допущу смерть всего клана
I preferred to be with Maria than to live with strangers. я предпочитал быть с ћарией, нежели жить с незнакомцами.
And, of course, there's no task more unpleasant than getting rid of an unwanted guest. И, разумеется, нет занятия неприятнее, Нежели избавление от незваного гостя
Why would Dougal MacKenzie rather adopt you as one of his own than allow me to question you? Почему Дугал МакКензи предпочел принять вас в свой клан, нежели позволить мне допросить вас?
It's no secret that Benny was a better firefighter than a father, I get that, and you... you took that place. В действительности Бенни был лучшим пожарным, нежели отцом, я принял это, а вы... вы заняли его место.
As mentioned above, most investments in real estate are in non-publicly traded funds, which require significantly more due diligence than public investments because of the limited redemption provisions. Как упомянуто выше, большинство инвестиций в недвижимость осуществляется в не находящиеся в рыночном обороте фонды, которые требуют гораздо большей тщательности, нежели рыночные инвестиции, в силу ограниченных возможностей обратного выкупа.
Developing countries' economies were growing faster than those of developed countries, in part as a result of the domestic structural reforms that they had implemented over the previous decade. Экономика развивающихся стран растет более высокими темпами, нежели в развитых странах, в частности в результате внутренних структурных реформ, которые они осуществили в течение предыдущего десятилетия.
In some countries, however, subordination of the prosecution service to the executive authority may often be more a question of principle than reality, in that the executive avoids intervening in individual cases or operational decisions, even though it is entitled to do so. Однако в некоторых странах подчинение прокуратуры исполнительной власти часто может носить скорее принципиальный, нежели практический характер, поскольку исполнительные органы стараются не вмешиваться в отдельные дела или в текущие решения, хотя и имеют на это право.
In countries that are building or improving their accounting infrastructure, IFRS-based corporate reports are considered by investors, particularly international ones, to be more reliable and understandable than statutory reports. В странах, которые занимаются созданием или совершенствованием своей бухгалтерской инфраструктуры, опирающаяся на МСФО корпоративная отчетность является, по мнению инвесторов, прежде всего международных инвесторов, более надежной и понятной, нежели обязательная отчетность.
In their deliberations on this matter, WTO members have referred on a number of occasions to a list of ideas for more extensive information exchange and cooperation between WTO and multilateral environmental agreements than that developed earlier. В ходе обсуждения этого вопроса члены ВТО в ряде случаев ссылались на иной перечень соображений, касающихся более широкого обмена информацией и сотрудничества между ВТО и многосторонними природоохранными соглашениями, нежели был разработан ранее.
However, the forecasts are subject to a higher margin of error than a year or so ago owing to the prevailing uncertainty regarding the future course of oil prices. Однако для этих прогнозов характерна более высокая степень погрешности, нежели год с небольшим тому назад из-за неясности в вопросе дальнейшего движения цен на нефть.
A new macroeconomic environment should be created that is capable of autonomously adopting an economic policy with a low rate of unemployment as its main objective, a more important objective than the mere prevention of inflation. Необходимо создавать новые макроэкономические условия, позволяющие самостоятельно проводить экономическую политику, главной целью которой является снижение безработицы, а это более важная цель, нежели просто предотвращение инфляции.
"I've seen more battles than hairs on your head." "я повидал больше битв нежели чем волос на твоей голове".